#no translation machine
Explore tagged Tumblr posts
sadlynotthevoid · 13 days ago
Text
Do you know those characters who always know things and talk in riddles and metaphors or telling everything in the most vague or ambiguous way?
Well, have you ever considered how funny it would be if the second was because of the first?
I mean, the all knowing master who knows so much is easier letting people find their own answers than remember until which point this knowledge is "basic answer needed" and from which point it is "horrid cosmic knowledge that would break mortal minds".
Mystery person who shows up randomly and seems to have something about everyone actually only gives vague hints and makes references to things only them knows because they don't remember what curious fact was of public knowledge and what was a forbidden secret they weren't supposed to know. The references are slip ups. It doubles down if the character uses excesive suspensive points.
Ancient being who only gives prophecies in riddles because mortal civilizations keeps changing words and meanings, and they have trouble keeping up with the terms in current use. They can't even take a little nap without having to speedrun through a dictionary when they wake up.
This means that if they are tired enough, they lost filter and start saying the most cursed shit.
"My head is killing me. Pass me the fae bone powder for the potion" *points at the salt*
This also means that their PoV is full of:
"what was the word for 'X' again?"
"How do I say this without explaining all that?"
"Oh. I wasn't supposed to say that, was I? Ups. Think fast, how do I pass this up as a cultural reference?".
Constantly trying and failing to traduce themselves to normal people speak.
0 notes
999-roses · 5 days ago
Text
shout out to machine learning tech (and all the human-input adjustment contributors) that's brought about the present developmental stage of machine translation, making the current global village 地球村 moment on rednote小红书 accessible in a way that would not have been possible years ago.
1K notes · View notes
freindsssssss · 27 days ago
Text
Tumblr media
Tumblr media
Tumblr media
Tumblr media
I think L is the single most accommodated autistic person on the face of the earth
901 notes · View notes
reasonsforhope · 3 months ago
Text
"As a Deaf man, Adam Munder has long been advocating for communication rights in a world that chiefly caters to hearing people. 
The Intel software engineer and his wife — who is also Deaf — are often unable to use American Sign Language in daily interactions, instead defaulting to texting on a smartphone or passing a pen and paper back and forth with service workers, teachers, and lawyers. 
It can make simple tasks, like ordering coffee, more complicated than it should be. 
But there are life events that hold greater weight than a cup of coffee. 
Recently, Munder and his wife took their daughter in for a doctor’s appointment — and no interpreter was available. 
To their surprise, their doctor said: “It’s alright, we’ll just have your daughter interpret for you!” ...
That day at the doctor’s office came at the heels of a thousand frustrating interactions and miscommunications — and Munder is not isolated in his experience.
“Where I live in Arizona, there are more than 1.1 million individuals with a hearing loss,” Munder said, “and only about 400 licensed interpreters.”
In addition to being hard to find, interpreters are expensive. And texting and writing aren’t always practical options — they leave out the emotion, detail, and nuance of a spoken conversation. 
ASL is a rich, complex language with its own grammar and culture; a subtle change in speed, direction, facial expression, or gesture can completely change the meaning and tone of a sign. 
“Writing back and forth on paper and pen or using a smartphone to text is not equivalent to American Sign Language,” Munder emphasized. “The details and nuance that make us human are lost in both our personal and business conversations.”
His solution? An AI-powered platform called Omnibridge. 
“My team has established this bridge between the Deaf world and the hearing world, bringing these worlds together without forcing one to adapt to the other,” Munder said. 
Trained on thousands of signs, Omnibridge is engineered to transcribe spoken English and interpret sign language on screen in seconds...
“Our dream is that the technology will be available to everyone, everywhere,” Munder said. “I feel like three to four years from now, we're going to have an app on a phone. Our team has already started working on a cloud-based product, and we're hoping that will be an easy switch from cloud to mobile to an app.” ...
At its heart, Omnibridge is a testament to the positive capabilities of artificial intelligence. "
-via GoodGoodGood, October 25, 2024. More info below the cut!
To test an alpha version of his invention, Munder welcomed TED associate Hasiba Haq on stage. 
“I want to show you how this could have changed my interaction at the doctor appointment, had this been available,” Munder said. 
He went on to explain that the software would generate a bi-directional conversation, in which Munder’s signs would appear as blue text and spoken word would appear in gray. 
At first, there was a brief hiccup on the TED stage. Haq, who was standing in as the doctor’s office receptionist, spoke — but the screen remained blank. 
“I don’t believe this; this is the first time that AI has ever failed,” Munder joked, getting a big laugh from the crowd. “Thanks for your patience.”
After a quick reboot, they rolled with the punches and tried again.
Haq asked: “Hi, how’s it going?” 
Her words popped up in blue. 
Munder signed in reply: “I am good.” 
His response popped up in gray. 
Back and forth, they recreated the scene from the doctor’s office. But this time Munder retained his autonomy, and no one suggested a 7-year-old should play interpreter. 
Munder’s TED debut and tech demonstration didn’t happen overnight — the engineer has been working on Omnibridge for over a decade. 
“It takes a lot to build something like this,” Munder told Good Good Good in an exclusive interview, communicating with our team in ASL. “It couldn't just be one or two people. It takes a large team, a lot of resources, millions and millions of dollars to work on a project like this.” 
After five years of pitching and research, Intel handpicked Munder’s team for a specialty training program. It was through that backing that Omnibridge began to truly take shape...
“Our dream is that the technology will be available to everyone, everywhere,” Munder said. “I feel like three to four years from now, we're going to have an app on a phone. Our team has already started working on a cloud-based product, and we're hoping that will be an easy switch from cloud to mobile to an app.” 
In order to achieve that dream — of transposing their technology to a smartphone — Munder and his team have to play a bit of a waiting game. Today, their platform necessitates building the technology on a PC, with an AI engine. 
“A lot of things don't have those AI PC types of chips,” Munder explained. “But as the technology evolves, we expect that smartphones will start to include AI engines. They'll start to include the capability in processing within smartphones. It will take time for the technology to catch up to it, and it probably won't need the power that we're requiring right now on a PC.” 
At its heart, Omnibridge is a testament to the positive capabilities of artificial intelligence. 
But it is more than a transcription service — it allows people to have face-to-face conversations with each other. There’s a world of difference between passing around a phone or pen and paper and looking someone in the eyes when you speak to them. 
It also allows Deaf people to speak ASL directly, without doing the mental gymnastics of translating their words into English.
“For me, English is my second language,” Munder told Good Good Good. “So when I write in English, I have to think: How am I going to adjust the words? How am I going to write it just right so somebody can understand me? It takes me some time and effort, and it's hard for me to express myself actually in doing that. This technology allows someone to be able to express themselves in their native language.” 
Ultimately, Munder said that Omnibridge is about “bringing humanity back” to these conversations. 
“We���re changing the world through the power of AI, not just revolutionizing technology, but enhancing that human connection,” Munder said at the end of his TED Talk. 
“It’s two languages,” he concluded, “signed and spoken, in one seamless conversation.”"
-via GoodGoodGood, October 25, 2024
490 notes · View notes
dunmeshistash · 2 months ago
Note
hello master meshi, i was wondering if we know what kabru's party gets up to post-canon? i think i've read fics where rin has a magic items shop and mickbell and kuro run a rival noodle shop to mithrun but i'm wondering if those are canon or fan speculation
There's a small blurb to what the characters do at the end of their profiles in the new adventurer's bible but I haven't seen it translates so every time I just run it on google translate forgive me
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Kabru - Stayed in Melini and is studying under Yaad
Mickbell and Kuro - Running a general store? together
Dia - Married working with her husband in Kahka Brud
Rin - Stayed with Kabru in Melini working as a pharmacist?
Holm - Working in Kahka Brud
Here's the originals for anyone can actually translate it
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
153 notes · View notes
bliss-in-the-void · 1 year ago
Text
I—
This is why language barrier SUCKS. In the manga (and the Japanese dub), the way Satoru replies to Suguru’s concern for him on Okinawa beach is so nuanced, it gets lost in translation.
Chapter 70, Satoru’s english line is “you’re here too.”
The original Japanese version is “オマエもいる”. (Omae mo iru). On the surface, that also means “you’re here too.” But there is so much nuance with the chosen word for “you”, オマエ.
Tumblr media
Generally speaking pronouns are avoided altogether in Japanese, but especially the ones addressing someone as “you.” It can be seen as derogatory, rude, or weird, so a lot of people avoid it and use someone’s name or title instead.
Especially for “Omae”, generally it’s used to signify the speaker sees the other person as lower than themselves. When it doesn’t mean that, it can mean:
- addressing a very very close friend (usually between men only) and this implies a certain level of trust and understanding between the two for the point to come across as closeness and not disrespect
- addressing one’s beloved as a sign of protectiveness (this is a more recent and modern application of the word)
Satoru wouldn’t be addressing Suguru in a rude way. We all know how deeply he respects him, no matter what. What I think is very interesting is that Akutami chooses to write it out in Katakana (オマエ) instead of Hiragana (おまえ) or Kanji (お前). Generally speaking Katakana is only reserved for foreign words, which makes it stand out more. It could be stylistic. Or it could be to put emphasis on the word.
I think it’s meant to add depth to the bond between Suguru and Satoru. It’s as if to convey, these two characters share a special closeness that isn’t present between themselves and others outside of the bond.
1K notes · View notes
amartworks · 10 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media
for all their differences let's not forget what Viktor Arcane and Viktor Leagueoflegend have in common… kurva union
100 notes · View notes
otpadsis · 9 months ago
Text
Tumblr media
damn he really wants to know
394 notes · View notes
rathologic · 6 months ago
Text
Have you memorized all of Pathologic 2's conversations? Find yourself skipping through dialogue on your replays and ignoring item descriptions? Do you wish that you understood the game less?
Tumblr media
Here's a new mod that will fix it for you :-)
187 notes · View notes
kinnbig · 4 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I am so glad that this day has come. Seeing the importance of LGBTQ people is a good sign for Thailand to get one step closer to becoming a developed country. Because development is not just about material things, but about understanding humanity and developing people's minds at the same time. Congratulations on official #equalmarriage 🎉🏳️‍🌈
116 notes · View notes
hedgerlogs · 5 months ago
Note
Hiii :D I would love to see you draw Akiyama if you'd like !! (finished yakuza 4 recently and boi I love that man)
Tumblr media Tumblr media
Saw a down-and-out in Kamurocho last night. His sign said not "I need food" or "I need a job" but "I need a fat bitch". What could this mean?
128 notes · View notes
stackslip · 2 years ago
Text
In 2020, Uma Mirkhail got a firsthand demonstration of how damaging a bad translation can be. A crisis translator specializing in Afghan languages, Mirkhail was working with a Pashto-speaking refugee who had fled Afghanistan. A U.S. court had denied the refugee’s asylum bid because her written application didn’t match the story told in the initial interviews. In the interviews, the refugee had first maintained that she’d made it through one particular event alone, but the written statement seemed to reference other people with her at the time — a discrepancy large enough for a judge to reject her asylum claim. After Mirkhail went over the documents, she saw what had gone wrong: An automated translation tool had swapped the “I” pronouns in the woman’s statement to “we.” (...) Whether automated or not, translation flubs in Pashto and Dari have become commonplace. As recently as early April, the German Embassy to Afghanistan posted a tweet in Pashto decrying the Taliban’s ban on women working. The tweet was quickly ridiculed by native speakers, with some quote tweets claiming that not a single sentence was legible. “Kindly please don’t insult our language. Thousands [of] Pashtun are living in Germany but still they don’t hire an expert for Pashto,” posted one user, researcher Afzal Zarghoni. The German Embassy later deleted the tweet. Seemingly trivial translation errors can sometimes lead to harmful distortions when drafting asylum applications.
1K notes · View notes
corvidaedream · 6 months ago
Text
trying to respond to someone on instagram who messaged me in italian about one of my drawings, and cycling my responses back into english a couple times before i send them just in case google has turned "yes, i drew that four years ago" into "i hope you die" in italian somehow while i wasnt looking
118 notes · View notes
diezmil10000 · 2 years ago
Text
Tumblr media
let's see those fangs
844 notes · View notes
mimikyuno · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
also if you want more yuri. go read the side stories for ena’s card because OH MY GOD 😭😭😭
links and summaries 👇🏻
part 1 is set when she’s still looking for mizuki and just thinks back on one of THEIR DATES at the mall…
part 2 starts with ena thinking back of the art school assignment (make a painting about “inner peace / peace of mind”) and she thinks of how all of niigo just went to have lunch at the usual diner and they were talking and bantering as usual. then kanamafu go home and mizuena hang out some more and the banter and shop and check out the places with the new stuff they talked about before mizuki shut herself in her room and hasnt had a chance to check out yet 😭 and at home ena says
“eating together, bantering about stupid things, walking around and shopping till we are exhausted… it’s the same as before, just our daily life.” and then in the SOFTEST TONE (minoringo when i catch you..) she says “i get to talk and be with mizuki properly… this daily life is good… this daily is the most comfortable… i feel like i can see the inner peace i want to draw” LESBOTRON 6000 YOU’RE KILLING ME
53 notes · View notes
fumifooms · 7 months ago
Text
My life’s been a lie. I need to know where the misconception that Mickbell & Kuro open a noodle shop post-canon comes from
Kuro and Mickbell’s profiles both talk about it as if it’s a store that sells a bit of everything. A variety store, なんでも屋。
Mickbell’s sentence on the topic is 現在はクロとともに、なんでも屋を営んでいる。 And Kuro’s is 現在もミックベルにこき使われつつ、いっしょになんでも屋を営む。 No mention of noodles whatsoever. "Currently running an all-purpose shop with Kuro." "He is still being worked hard by Mickbell, and together they run a store that sells everything."
Tumblr media Tumblr media
I thought maybe the confusion was because Mithrun’s profile had a similar wording that made people think it was the same thing, but Mithrun’s line straight up doesn’t mention anything about a store or noodles either, so. The assumption that Mithrun opens a noodle shop is fully from the comic about Fleki asking Mithrun to be pardoned, where really he only says offhandedly he’ll try making some.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Mick and Kuro’s Knicks Knacks!! It does suit them real well. I just wonder where they get their stock…
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
132 notes · View notes