#mo eh wa
Explore tagged Tumblr posts
Text
I'm living in inescapable whirlpool of muddy water This body has more destructive heat than it can handle
my obsession with fujii kaze
i will make them all stickers so if you are interested lmk
songs: [matsuri] [kirari] [mo-eh-wa] [shinunoga e-wa] [damn] [nan-nan]
#fujii kaze#nyanpeki#drawing#art#jpop#japanese#matsuri#kirari#shinunoga e wa#damn#nan-nan#love all serve all#help ever hurt never#藤井 風#painting#mo eh wa
25 notes
·
View notes
Text
youtube
2 notes
·
View notes
Text
MHA Chapter 428 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1 中継で、AFOとの戦いを見て… ちゅうけいで、オール・フォー・ワンとのたたかいを��て… chuukei de, OORU FOO WAN to no tatakai wo mite... "On the live broadcast, watching the battle with All For One..."
2 私は体育祭から轟先輩が… わたしはたいいくさいからとどろきせんぱいが… watashi wa taiikusai kara Todoroki-senpai ga... "For me, ever since the sports festival Todoroki-senpai was..."
3 俺も…!指針になったんです! おれも…!ししんになったんです! ore mo...! shishin ni nattandesu! "Me too...! It became my compass!"
4 私も わたしも watashi mo "Me too."
5 僕も…! ぼくも…! boku mo...! "Me too...!"
tagline 1 新1年に囲まれて… しん1ねんにかこまれて… shin-1nen ni kakomarete... Surrounded by the new first years...
6 憧れるのはいいが彼らも人間だ集団で追い回されたら驚いてしまうよ! あこがれるのはいいがかれらもにんげんだしゅうだんでおいまわされたらおどろいてしまうよ! akogareru no wa ii ga karera mo ningen da shuudan de oimawasaretara odoroite shimau yo! "It's okay to admire them, but they are also humans, and if they're chased by a big group it will take them by surprise!"
7 一人一人となら話せるんだが ひとりひとりとならはなせるんだが hitori hitori nara hanaserunda ga "But I can talk to you if it's one by one."
8 轟くんが対話をほっぽり出すなんて余程だ とどろきくんがたいわをほっぽりだすなんてよほどだ Todoroki-kun ga taiwa wo hopporidasu nante yohodo da "Todoroki-kun throwing out conversation would be reasonable."
9 廊下を走ってたぜ廊下をよォ‼︎委員長‼︎ ろうかをはしってたぜろうかをよォ‼︎いいんちょう‼︎ rouka wo hasshiteta ze rouka wo yoO!! iinchou!! "They were running in the hallway! In the hallway!! Class rep!!"
10 うむ規律は守らねばならない! うむきりつはまもらねばならない! umu kiritsu wa mamoraneba naranai! "Hmm, you must abide by the rules!"
tagline 2 No.428 笑顔が好きな女の子 堀越耕平 ナンバー428 えがおがすきなおんなのこ ほりこしこうへい NANBAA 428 egao no suki na onna no ko Horikoshi Kouhei No. 428 The Girl Who Loves Smiles Kouhei Horikoshi
11 後遺症もある!安静にさせてやってくれ! こういしょうもある!あんせいにさせてやってくれ! kouishou mo aru! ansei ni sasete yatte kure! "There's also the aftereffects! Please do them the favor of letting them rest!" (Note: I assume by aftereffects Iida means the trauma but who knows, maybe he means Katsuki's medical condition. Yes this line is updated.)
12 ご…ごめんなさいなんてことを!… go...gomen nasai nante koto wo! ... "I'm...so sorry, for such a thing! ..."
13 お見かけしてつい…‼︎ おみかけしてつい…‼︎ omikake shite tsui...!! "It's just we happened to see them...!!"
14 爆豪ってワーキャーされるの好きだと思ってたけど ばくごうってワーキャーされるのすきだとおもってたけど Bakugou tte WAAKYAA saseru no suki da to omotteta kedo "But I thought Bakugou liked being oohed and aahed over."
15 数が多過ぎてさすがに困惑してるな かずがおおすぎてさすがにこんわくしてるな kazu ga oo sugite sasuga ni konwaku shiteru na "There are too many of them, anyone would be flustered."
1 いいなァ‼︎ ii naA!! "Seems nice!!"
2 昔からかっちゃんわりと女性に距離置かれてたから慣れてないのかも むかしからかっちゃんわりとじょせいにきょうおかれてたからなれてないのかも mukashi kara Kacchan wari to josei ni kyou okareteta kara naretenai no kamo "For a long time, Kacchan was relatively kept at a distance by girls, so maybe he's not used to it."
small text 僕幼なじみなんだ ぼくおさななじみなんだ boku osananajimi nanda "I'm his childhood friend, [that's why I know.]"
3 へー意外 へーいがい HEE igai "Eh? That's unexpected."
4 意外じゃねェだろクソが いがいじゃねェだろクソが igai ja neE daro KUSO ga "It's not unexpected, damnit."
5 活躍は認めるが… かつやくはみとめるが… katsuyaku wa mitomeru ga... "I acknowledge his service contributions, but..."
6 ヤンキーがモテるのは認められん ヤンキーがモテるのはみとめられん YANKII ga MOTEru no wa mitomeraren "I can't acknowledge that a Yankee* is popular." (*Note: "Yankee" in this context refers to a type of delinquent subculture that Katsuki's character directly takes after.)
7 とっとと去ねや‼︎ とっとといねや‼︎ tottoto ine ya!! "Hurry up and leave!!"
8 ひ!本当に失礼しました! ひ!ほんとうにしつれいしました! hi! hontou ni shitsurei shimashita! "Eek! We're really sorry*!" (*Note: Literally, this phrase means "We were really rude.")
9 確かに意外じゃなかった たしかにいがいじゃなかった tashika ni igai ja nakatta "That was certainly not unexpected."
10 あ!あの! a! ano! "Ah! Um!"
11 緑谷先輩‼︎ みどりやせんぱい‼︎ Midoriya-senpai!! "Midoriya-senpai!!"
12 あの! ano! "Um!"
13-14 見てました みてました mitemashita "I was watching you."
15 マジで勇気もらいました! マジでゆうきもらいました! MAJI de yuuki moraimashita! "It really gave me courage!"
16 自分もなんかしなきゃ!って じぶんもなんかしなきゃ!って jibun mo nanka shinakya! tte "[I thought] I have to do something, too!"
17 ほんと…!思ったんです! ほんと…!おもったんです! honto...! omottandesu! "Really...! That's what I thought!"
18 あの… ano... "Um..."
19 ありがとうございました! arigatou gozaimashita! "Thank you very much!"
20 失礼します! しつれいします! shitsurei shimasu! "I'll take my leave now*!" (*Note: This phrase means a lot of things. Again, it literally means "I will be rude," but in this case it's something someone says before taking their leave.)
1 えと…いやあ… eto...iyaa... "Uh...thanks..."
2 ……この痛みはーーー… ……このいたみはーーー… ......kono itami wa---... ......This pain---...
3 緑谷と轟はいい…‼︎ みどりやととどろきはいい…‼︎ Midoriya to Todoroki wa ii...!! "It's fine for Midoriya and Todoroki...!!"
4 オイラはヤンキーがモテる事を認められない オイラはヤンキーがモテることをみとめられない OIRA wa YANKII ga MOTEru koto wo mitomerarenai "I can't accept that a Yankee is popular."
5 魂がそうなっている たましいがそうなっている tamashii ga sou natte iru "That's what's happening in my soul."
6 まア maA "Well,"
7 戦いがでかすぎたよ たたかいがでかすぎたよ tatakai ga deka sugita yo "the battle was too big."
8 んでその中心にいたんだ んでそのちゅうしんにいたんだ nde sono chuushin ni itanda "They were at the heart of it all."
9 無理ねえよ むりねえよ muri nee yo "It was impossible."
10 (sound effect) ズキン… ZUKIN... Throb... (Note: This sound can indicate the throbbing or stinging of a physical or mental pain.)
1 職員室 しょくいんしつ shokuin-shitsu Staff Room
2 また2ーA取材交渉 また2ーエーしゅざいこうしょう mata 2-EE shuzai koushou "Again with the 2-A interview negotiations."
3 Noで ノーで NOO de "Give them a no."
4 受ケタイ奴モイルンジャナイカ? うケタイやつモイルンジャナイカ? uKETAI yatsu MO IRUNJA NAI KA? "Isn't there someone who wants to take it?"
5 峰田トカ みねたトカ Mineta TOKA "Such as Mineta."
6 そうじゃない奴もいるんで そうじゃないやつもいるんで sou ja nai yatsu mo irunde "There are also some who aren't like that."
7 そっち優先です そっちゆうせんです socchi yuusen desu "They are the priority."
8 じゃ 今日はここの復旧再建だ じゃ きょうはここのふっきゅうさいけんだ ja kyou wa koko no fukkyuu saiken da "So, today the restoration and reconstruction will be here."
9 お!A組やないか! お!エーぐみやないか! o! EE-gumi ya nai ka! "Oh! If it isn't Class A!"
1 ファット‼︎お願いします‼︎ ファット‼︎おねがいします‼︎ FATTO!! onegai shimasu!! "Fat!! Please [have us]*!!" (*Note: This is a standard greeting that translates literally to "please do me this favor" that is used when someone is about to work together with someone else on something, sort of like "If you please" in English.)
2 おうよ ou yo "Sure!"
3 サンイーターももうサイドキックやっとるで! SANIITAA mo mou SAIDOKIKKU yattoru de! "I also hired Suneater as a sidekick!"
4 君らはあっちを きみらはあっちを kimira wa acchi wo "You all [will handle] over there."
5 金属類はこちらへ きんぞくるいはこちらへ kinzoku-rui wa kochira e "Put various metals here."
6 っし! sshi! "Okay!"
7 まず聖地だ まずせいちだ mazu seichi da "First, the holy site."
8 ん! n! "Yeah!"
9 相当な���メージデニムだろ そうとうなダメージデニムだろ soutou na DAMEEJI DENIMU daro "Aren't you equivalent to distressed denim?"
10 おとなしく休んでいればいいものを…まったく おとなしくやすんでいればいいものを…まったく otonashiku yasunde ireba ii mono wo...mattaku "It's okay if you just rest quietly...jeez."
11 軽作業かっちゃん けいさぎょうかっちゃん keisagyou Kacchan Light-duty work Kacchan
12 やっぱそのままなんスか yappa sono mama nanSU ka "So you really are still in that state, huh."
13 気にするな徐々に回復している きにするなじょじょにかいふくしている ki ni suruna jojo ni kaifuku shite iru "Don't worry, I'm gradually recovering."
small text 手ができた てができた te ga dekita "I can make hands."
1 元には…戻るんスか? もとには…もどるんスか? moto ni wa...modorunSU ka? "Will you...go back to the way you were?"
2 俺は元より全部獲りに行ったつもりだ! おれはもとよりぜんぶとりにいったつもりだ! ore wa moto yori zenbu tori ni itta tsumori da! "I plan to attain something greater than what I was originally!"
3 おーい君たち おーいきみたち ooi kimi-tachi "Hey, all of you!"
4 これお昼 これおひる kore ohiru "Here's lunch."
5 うわぁーおにぎり‼︎ uwaaa onigiri!! "Wow, onigiri!!"
6 いいんですか!⁉︎ iindesu ka!!? "Is it [really] all right!!?" (Note: This is an expression of politeness, like "Is it really okay for us to eat this?")
1 ウチの土地は今回の戦いでふっとんじゃまったがーーーーー ウチのとちはこんかいのたたかいでふっとんじゃまったがーーーーー UCHI no tochi wa konkai no tatakai de futtonja matta ga----- "Our land was was all of a sudden done in by the battle this time-----"
2 全部取り戻します ぜんぶとりもどします zenbu torimodoshimasu We'll bring it all back.
3 ごめんなさい gomen nasai "I'm sorry."
4 いや!責めるつもりで言ったんじゃねぇワリィ いや!せめるつもりでいったんじゃねぇワリィ iya! semeru tsumori de ittanja nee WARII "Oh no! I didn't say that with the intention of blaming you. My bad."
5 君たちの頑張ってる姿を見たら俺たちもクヨクヨしてらんねーって思ったんだ きみたちのがんばってるすがたをみたらおれたちもクヨクヨしてらんねーっておもったんだ kimi-tachi no ganbatteru sugata wo mitara ore-tachi mo KUYOKUYO shiterun nee tte omottanda "When we saw how you all were doing your best, we also thought 'We can't mope.'"
6 任せっきりじゃなく自分たちでまたいくらでもつくりなおすさ まかせっきりじゃなくじぶんたちでまたいくらでもつくりなおすさ makasekkiri ja naku jibun-tachi de mata ikura demo tsukurinaosu sa "We can't leave everything to you forever. We'll rebuild however many times it takes."
7 いやあこんな飯まで戴いたんだ いやあこんなめしまでいただいたんだ iyaa konna meshi made itadaitanda "Wow, and we got all this food!"
8 今日中に片そうぜ‼︎ きょうじゅうにかたそうぜ‼︎ kyou-juu ni katasou ze!! "Let's clean up everything today!!"
9 それはさすがに人手が足りんわ それはさすがにひとでがたりんわ sore wa sasuga ni hitode ga tarin wa "That's because we don't have enough helping hands."
10 ん? n? "Hm?"
11 何だァ予定にないハズだ なんだァよていにないハズだ nandaA yotei ni nai HAZU da "What's this? This definitely wasn't the plan."
12 すみませんイレイザーヘッド sumimasen IREIZAA HEDDO "Sorry, Eraser Head."
1 ウチのがどうしてもお詫びをと ウチのがどうしてもおわびをと UCHI no ga doushitemo owabi wo to "My [class] really wants to apologize..."
2 先程は失礼致しました さきほどはしつれいいたしました saki hodo wa shitsurei itashimashita "We apologize for our rudeness earlier."
3 皆さんの事情も配慮せず みなさんのじじょうもはいりょせず mina-san no jijou mo hairyo sezu "We didn't even consider everyone's circumstances."
4 マジですげえな一年…‼︎ マジですげえないちねん…‼︎ MAJI de sugee na ichinen...!! "The first years are really amazing...!!"
5 なんでつれてきた nande tsurete kita "Why did you bring them?"
6 詫び圧が凄くて わびあつがすごくて wabiatsu ga sugokute "The pressure to apologize was immense."
7 皆の為に戦った先輩たちのように みんなのためにたたかったせんぱいたちのように minna no tame ni tatakatta senpai-tachi no you ni "Like our upperclassmen* who fought for everyone's sakes," (*Note: It's "senpai.")
8 俺たちも先輩たちの力になりたい‼︎ おれたちもせんぱいたちのちからになりたい‼︎ ore-tachi mo senpai-tachi no chikara ni naritai!! "we also want to be helpful to our upperclassmen*!!" (*Note: Still "senpai.")
9 仮免どころか入学間もないですが かりめんどころかにゅうがくまもないですが karimen dokoro ka nyuugaku-ma mo nai desu ga "We haven't been inducted into school* let alone received our provisional licenses yet." (*Note: In Japan there is a concept of "entering school" called nyuugaku which is basically the opposite of graduation. It's an induction or welcoming ceremony.)
10 やれる事やらせて下さい‼︎ やれることやらせてください‼︎ yareru koto yarasete kudasai!! "Please let us do what we can!!"
11 2年生の邪魔になるから隅で軽作業ね 2ねんせいのじゃまになるからすみでけいさぎょうね 2nensei no jama ni naru kara sumi de keisagyou ne "So that you don't become disturbances for the second-years, please do light-duty work in the corner."
12 ハイ‼︎ HAI!! "Yessir!!"
13 後輩ってこんな未知の生物だっけ こうはいってこんなみちのせいぶつだっけ kouhai tte konna michi no seibutsu dakke "The underclassmen are such unknown creatures." (*Note: This word is "kouhai.")
14 飯こんなに用意してないんだけど めしこんなによういしてないんだけど meshi konna ni youi shite nainda kedo "We didn't prepare food for this many though."
15 食べてきました! たべてきました! tabete kimashita! "We ate and then came [here]!"
1 なんかよくわからんが……… nan ka yoku wakaran ga......... "I don't really understand, but........."
2 こんな感じで頑張りが数珠つなぎになっていくんだな こんなかんじでがんばりがじゅずつなぎになっていくんだな konna kanji de ganbari ga juzu tsunagi ni natte ikunda na "it's like this that hard work links people together*, huh." (*Note: This idiom literally reads as, "string together like rosary beads.")
3 ……お茶子ちゃん… ……おちゃこちゃん… ......Ochako-chan... "......Ochako-chan..."
4 うんーー un-- "Yeah--"
5 …少しずつだけど …すこしずつだけど ...sukoshi zutsu dakedo "...It's little by little, but"
6 前向きになってるようで まえむきになってるようで maemuki ni natteru you de "looks like things are looking forward."
7 良かったなって よかったなって yokatta natte "That makes me glad."
1 そんだけ! son dake! "That's all!"
2 ごめんね!梅雨ちゃんデクくん何食べてる? ごめんね!つゆちゃんデクくんなにたべてる? gomen ne! Tsuyu-chan DEKU-kun nani tabeteru? "Sorry! Tsuyu-chan, Deku-kun, what are you eating?"
3 高菜⁉︎ 私も高菜がいい たかな⁉︎ わたしもたかながいい takana!? watashi mo takana ga ii "Takana*? I also like takana." (*Note: Takana is a type of Japanese mustard greens vegetable.)
4 高菜と梅干しこそ至高‼︎ たかなとうめぼしこそしこう‼︎ takana to umeboshi koso shikou!! "Takana and umeboshi* especially are supreme!!" (*Note: A pickled plum condiment.)
small text おめぐみや omegumi ya "Such a blessing."
5 (sound effect) ズキン… ZUKIN... Throb...
1 PM 7:00 ピーエム7:00 PIIEMU 7:00 7:00PM
2 寮制は緩和され りょうせいはかんわされ ryousei wa kanwa sare The dormitory system was relaxed.
3 自宅へ帰る事も選べるようになった じたくへかえることもえらべるようになった jitaku e kaeru koto mo eraberu you ni natta Now we can choose to return home, too.
4 麗日一旦家帰るって うららかいったんいえかえるって Uraraka ittan ie kaeru tte Uraraka said she'd go home for the moment.
5 お茶子ちゃん… おちゃこちゃん… Ochako-chan... "Ochako-chan..."
6 既読がつかないの きどくがつかないの kidoku ga tsukanai no "It won't show that she read [my text.]"
1 ああ!!!くそお!!! aa!!! kusoo!!! "Ahh!!! Shit!!!"
2 何⁉︎ なに⁉︎ nani!? "What!?"
3 しくった! shikutta! "It screwed up!"
4 急にヘリ出せなんて言うから…‼︎ きゅうにヘリだせなんていうから…‼︎ kyuu ni HERI dase nante iu kara...!! "It's because they suddenly told me to go out on a helicopter...!!"
5 カメラのバッテリーが KAMERA no BATTERII ga "The camera battery"
6 切れた‼︎ きれた‼︎ kireta!! "died!!"
7 あの日 あのひ ano hi That day
8 私たちの結末は わたしたちのけつまつは watashi-tachi no ketsumatsu wa our conclusion
9 カメラには映らなかった カメラにはうつらなかった KAMERA ni wa utsuranakatta wasn't shown on camera.
1 もう街並みが元通りだ もうまちなみがもとどおりだ mou machinami ga motodoori da The cityscape is already back to normal.
2 少しずつだけど前向きになってるようで すこしずつだけどまえむきになってるようで sukoshi zutsu dakedo maemuki ni natteru you de It seems like things are moving forward little by little.
3 良かったなって よかったなって yokatta natte That makes me glad.
4 事態が良くならないあの日からまるで日が沈むにつれて影が伸びていくような じたいがよくならないあのひからまるでひがしずむにつれてかげがのびていくような jitai ga yoku naranai ano hi kara maru de hi ga shizumu ni tsurete kage ga nobite iku you na Ever since that day when the situation didn't get better, it seems like, as the sun sets, the shadows go and grow longer.
5 これまでと違って本当に終わったんだ これまでとちがってほんとうにおわったんだ kore made to chigatte hontou ni owattanda Unlike before, now it's really over.
6 決着がついた けっちゃくがついた kecchaku ga tsuita The conclusion has arrived.
7 良かったんだ よかったんだ yokattanda It was good.
8 明るく前向きに取り戻していく時だもん あかるくまえむきにとりもどしていくときだもん akaruku maemuki ni torimodoshite iku toki da mon It's time to get back to being bright and positive*. (*Note: The grammar pattern here notes a sense of disatisfaction with what was said, like "but I don't like this.")
9 私は皆が笑ってるのが好き わたしはみんながわらってるのがすき watashi wa minna ga waratteru no ga suki I love when everyone smiles.
10 水を差したくない みずをさしたくない mizu wo sashitakunai I don't want to put a damper on things.
1 だから dakara That's why
2-3 ずうっと痛むこの傷もしまっておくんだ ずうっといたむこのきずもしまっておくんだ zuutto itamu kono kizu mo I'll put away even this wound that hurts all the time.
4 うぐっ ugu "Ngh."
1 うぅ uu "Uu" (Note: These are sound effects for grunting and sobbing.)
2 うぐ… ugu... "ngh..."
3 麗日さん うららかさん Uraraka-san "Uraraka-san."
tagline 少女が秘めた想いデクはーー… しょうじょがひめたおもいデクはーー… shoujo ga himeta omoi DEKU wa--... The girl's hidden feelings, and as for Deku--...
#my hero academia leak translations#mha 428#bnha 428#my hero academia manga spoilers#epilogue arc spoilers#there have at it
267 notes
·
View notes
Text
A little bit about the noodle stand from 4-2 Gyakuten Saiban
Are there any palindromes in the names and titles in the Japanese version, what was the original meaning of the creators and what was lost during localization.
___________________________________________
First, let's get acquainted with the owner of the noodle stand. His Japanese name is:
矢田吹麦面 (Yatabuki Mugitsura)
The two kanji of his given name (麦面) can be combined into the single kanji "men" (麺), meaning "noodle".
麦 (mugi; baku) - barley, wheat
面 (men; ben; omo; omote; tsura) - mask, face, features, surface
The reading is exactly like this because it is indicated in the dialog box. (ムギツラ - mugi + tsura)
The name of his stand, “やたぶき屋”, (Yatabuki-ya, lit. Yatabuki’s Shop) or written as "やたぶきや" on the front side of the Noodle Stand, is the reverse of "やきぶたや" (yakibuta-ya, lit. roast pork shop), as written on the backside.
The character's name was adapted as "Guy", although there is not even a hint of this in his name. Well, probably because one of the kanji readings was similar or what?
There are no questions about "Eldoon", it takes place because of the original name.
___________________________________________
Next about the sign on the house of the noodle shop owner.
The sign has the inscription みそ (miso)
『みそラーメン』って書くつもりが、 スペースが足りなくなっちまった。
“miso rāmen” tte kaku tsumori ga, supēsu ga tarinaku natchimatta.
I was going to write "Miso Ramen" but I ran out of space.
It seems like nothing special, miso is a fermented condiment, made from soybeans. The word has several other meanings, for example: last day of the month, 30 (thirty), key (main) point, good part.
But they are all written differently.
There is another one, for which only kana is used (just like on the sign).
It is a slang word that means: go ahead and try, why don't you give it a go?
Very life-affirming.
___________________________________________
About the Yatabuki’s dog
よーし、よしよし。かわいいねー、みそすけ。
yo ̄shi, yoshi yoshi. Kawaī ne ̄ , misosuke.
There-there. So cute, Misosuke.
そいつは“レンゲ”っつーんだ。こう見えても、メスだからよ。
soitsu wa “renge” ttsu ̄ nda. Kō miete mo, mesudakara yo.
That one is called "Renge". Even though she looks like this, she's a female.
Minuki calls the dog みそすけ (misosuke) - literally a miso lover
The dog's real name is レンゲ (renge) - lotus flower
Where did "Spoon" come from in the localization? It's from the same place. The only problem is this:
Renge can mean "Chinese spoon", which has the shape of a lotus petal, but only as an abbreviation (the full word is written like this - 散り蓮華 [chirirenge])
蓮華 is read as renge, just as 蓮 can be read as renge (other readings - hasu, hachisu).
By the way, this is what it looks like:
However, レンゲ meaning "lotus flower", usually written using kana alone
By the way, when Minuki pets the dog, saying よし(yoshi) is a word used to make someone feel comfortable, a calming word (like there-there).
___________________________________________
About a small discrepancy and musical instruments
いつもどおり。しょっぱい
チャルメラ吹きちらかして・・・・
itsumo dōri. Shoppai charumera fuki chirakashite
Same as usual. I played the salted charumera everywhere...
街中にみそ��香りを届けたワケ。
とびきり濃厚なヤツをな。
machidjū ni miso no kaori o todoketa wake. Tobikiri nōkōna Yatsu o na.
The reason why the aroma of miso spread throughout the city. It's a very rich one.
しょっぱい (colloquial from しおから [shiokarai]) - salty (taste), briny
チャルメラ (charumera) - shawm-like instrument played by street vendors (sometimes referred to as a flute)
By the way, she has a rather recognizable and unusual voice. Search the web.
You can also stumble upon an instant noodle manufacturer with the same brand name.
Then why, I wonder, was it translated as a harmonica in this sentence? Because it hangs on the neck like a pendant, and so that players don't get confused? He can hold two instruments, by the way. Eh...
___________________________________________
About the noodle stand mascot
ウチのどんぶり。
《ショッパくん》マーク入りだ。
uchi no donburi. “Shoppa-kun” māku-irida.
My bowl. It's marked with "Shoppa-kun."
The mascot's name is taken from the same しおから (shiokarai) - salty, in the form of the colloquial word ショッパ (shoppa)
That's how Mr. Salty turned out in localization
That's how many interesting things turned out about the noodle stand!
#ace attorney#gyakuten saiban#apollo justice#turnabout corner#guy eldoon#yatabuki mugitsura#odoroki housuke#naruhodo minuki#trucy wright#i said what i said#in the gks universe together with croq
27 notes
·
View notes
Text
(photo: lyrics as printed in the first cd edition of Hurry Up Mode, 1990)
PLASTIC SYNDROME TYPE II
Lyrics: Imai Hisashi | Music: Sakurai Atsushi
Nothing to be done Burned into my memory Those tearful eyes So petty It became hard to see That reflection In dreams I can forget All of it
oh-PLASTIC SYNDROME oh-PLASTIC SYNDROME
You’ll never Be honest, eh? Before you know it Utterly changed Now lonely Feelings hidden In lies you can forget All of it
※oh-PLASTIC SYNDROME oh-PLASTIC SYNDROME oh-PLASTIC SYNDROME oh-PLASTIC SYNDROME
*Since real feelings were forgotten Since painful thoughts were exhausting Since real feelings were forgotten Since painful thoughts were exhausting ………PLASTIC …PLASTIC …PLASTIC PLASTIC!!
※ Repeat
*Repeat
Since real feelings were forgotten Since painful thoughts were exhausting (1986 vers. only: Since real feelings were forgotten Since painful thoughts were exhausting) Real feelings Painful thoughts
——————————————————
Dou shiyou mo naku Yakitsuite Namida gumu no wa Keihaku de Minikukunatta Sugata utsushi Yume de subete wo Wasureru sa
oh-PLASTIC SYNDROME oh-PLASTIC SYNDROME
Sunao ni nante Narene– ze Itsu no ma ni ka ni Kawari hate Sabishikunatta Kimochi kakushi Uso de subete wo Wasureru sa
※oh-PLASTIC SYNDROME oh-PLASTIC SYNDROME oh-PLASTIC SYNDROME oh-PLASTIC SYNDROME
*Honto no kimochi Wasureta kara Setsunai omoi wa Tsukareta kara Honto no kimochi Wasureta kara Setsunai omoi wa Tsukareta kara ………PLASTIC …PLASTIC …PLASTIC PLASTIC!!
※ Repeat
*Repeat
Honto no kimochi Wasureta kara Setsunai omoi wa Tsukareta kara (1986 vers only: Honto no kimochi Wasureta kara Setsunai omoi wa Tsukareta kara) Honto no kimochi Setsunai omoi wa
--------------
T/N: Repetitions and end chorus added to the romaji and translation of this song wrt the published lyrics as seen in the photo.
Next to "utterly changed" it should really also say "(derogatory)" as the implication is the bad kind of 'changed'. I tried to convey this by putting utterly in there as it is a more negative qualifier. Personally I think it's kind of hard to tell if the speaker is talking about himself the whole time, or half himself and half, say, a nasty ex girlfriend or something. There is definitely a feeling in the second part of talking 'to' someone, but you can just as easily talk to yourself as you could someone else! Imai wrote this one so I think it could go either way. Stay tuned to the version number at the bottom of this post for me to possibly change my mind later lol.
I've seen some lyrics for this song posted online with added english lyrics at the end. That isn't present in the Hurry Up Mode cd that was published in 1990. A goal of mine is to get ahold of the To-Search EP someday, but at the very least a review of the Hurry Up Mode 1990 cd (the first time this album was published in cd format- before then it was only vinyl) in a contemporary Japanese music magazine said that it was the same as the vinyl, just basically mixed a bit better for stereo/headphones. Something I really want to do with this page is post every print of the lyrics for a song exactly in case of a situation like this. Even so, even when listening to this track from Hurry Up Mode those supposed english end lyrics are not in the song. As B-T has not posted the original To-Search EP to spotify (they may not be legally able to), it's hard to tell if the version there and the version on Hurry Up Mode are different. I'll see if I can't find it somehow.
edit: Found it! Here's a spin of the OG original version of this song from 1986's 'To-Search' EP. It is a different, older recording of this song than from Hurry Up Mode (ie the version on spotify etc) and has two extra lines of chorus- but still no english ending! The mystery continues...
--------------
Disclaimers: Please do not use my translations or photos without express permission. All photos of lyrics are mine- these are from my own collection, even if potato quality.💗
v. 1.3 (12.28.24)
12 notes
·
View notes
Text
Keeping up with the Todorokis or, just me observing the Todorokis: Volume 3
So this is nothing else but a collection of information, volume by volume, about what the Todorokis do in the story or which info are revealed about them and so on.
PREMISE
WHO ARE THE TODOROKIS STARRING IN THE VOLUME?
Todoroki Enji: Chap 24 to 25 (mentioned only, although he appears in the anime transposition)
Todoroki Shōto: Chap 18 to 26
WHICH ARE THE CHAPTERS IN THE VOLUME AND ARE THE TODOROKIS SHOWN IN THEM?
018. Heroes' Counterattack (逆襲のヒーローズ Gyakushū no HEROES) Shōto
019. All Might (オールマイト ALL MIGHT) Shōto
020. The World of Pros (プロの世界 PRO no Sekai) Shōto
021. In Each of Our Hearts (各々の胸に Onōno no Mune ni) Shōto
022. That's the Idea, Ochaco (そういうことね お茶子さん Sō iu Koto ne Ochako-san) Shōto
023. Roaring Sports Festival (うなれ体育祭 Unare Taiikusai) Shōto
024. Mad Dash and Knockdown (駆け上がれ蹴落として Kakeagare Keotoshite) Enji (Mentioned) - Shōto
025. In Their Own Quirky Ways (みんな個性的でいいね Minna Kosei-teki de Īne) Enji (Mentioned) - Shōto
026. Chase Down the Leader (立て追われる身 Tate Owareru Mi) Shōto
ALL THIS IN WHICH ANIME EPISODES IS TRANSPOSED?
012 All Might (オールマイト ALL MIGHT) Shōto
013 In Each of Our Hearts (各々の胸に Onōno no Mune ni) Shōto
014 That's the Idea, Ochaco (そういうことね お茶子さん Sō iu koto ne Ochako-san) Enji (Fantasy), Shōto
015 Roaring Sports Festival (うなれ体育祭, Unare Taiikusai) Enji (Mentioned), Shōto
016 In Their Own Quirky Ways (みんな個性的でいいね, Min'na Kosei-teki de Īne) Enji (Mentioned), Shōto
WHAT HAPPENS IN THE VOLUME?
CONTINUING FROM PREVIOUS VOLUME
U.S.J. ARC (Chap 12-21): Shōto, along with Bakugō and Kirishima, reaches where All Might is and help him fight the Nomu and Kurogiri, Shōto partially freezing the Nomu with a control of his ice (he managed to freeze the Nomu but didn’t freeze All Might despite the latter being close) that positively impress All Might.
Shōto informs the Villains they can't kill the symbol of peace.
'Heiwa no shōchō wa teme~eragotoki ni yarenē yo’ 「平和の象徴はてめェら如きに殺れねえよ」 “You can't kill the symbol of peace like that.…!”
All Might however tells them to keep out of the fight. Shōto though, points out how things would have been troublesome without his help and All Might agrees...
`…… Sakki no wa ore ga SUPPORT hairanakerya yabakatta deshou 「……さっきのは俺がサポート入らなけりゃやばかったでしょう」 “…It would have been bad if I hadn’t been there to support you.”
...but then beats up the Nomu, impressing Shōto, who agrees they’re not at ready for the level All Might is fighting at and suggest they’ll go help others. As the other teachers reach the place Shigaraki and Kurogiri leaves. The police witness that Shōto is among the unharmed kids and Shōto discover Hagakure was in his same area so, when he used his ice, he could have frozen her.
U.A. SPORT FESTIVAL ARC (Chap 22-44): The day after classes are cancelled. The day after it, Aizawa is back at school and informs Shōto’s class they’ve to prepare for U.A sport festival. At lunch Shōto overhear Īda and Uraraka saying All Might called Midoriya and Īda pointing out how Midoriya has similar super strength to All Might while Uraraka suggests All Might could have taken a liking to him.
Two weeks after, just before the start of the sport festival, Shōto approaches Midoriya pointing out how he’s stronger and more capable than him. Then he claims All Might got his eyes on Midoriya so he’s going to beat him.
‘Midoriya’ 「緑谷」 “Midoriya.”
‘Todoroki-kun… Nani?’ 「轟くん…… 何?」 “Todoroki-kun… What is it?”
‘Kyakkanteki ni mite mo, jitsuryoku wa ore no hō ga ue da to omou’ 「客観的に見ても 実力は俺の方が上だと思う」 “Even looking at it objectively, I think I have better ability, above yours.”
‘E! ? U~tsuun…’ 「へ!?うっうん…」 “Eh!? Uhu…”
‘Omae ALL MIGHT ni meekake rare teru yona.’ 「おまえオールマイトに目ぇかけられてるよな」 “You're being watched by All Might, isn’t that right.”
‘!!’ 「!! 」 “!!”
‘Betsuni soko sensaku suru tsumori ha nē ga…’ 「別にそこ詮索するつもりはねえが…」 “I don’t particularly want to pry into that but…” ‘Omae ni wa katsu zo’ 「おまえには勝つぞ」 “I'll beat you.” [Chap 23]
I didn’t transcribe the whole dialogue but Shōto’s way to talk contrast with Midoriya, who’s much more polite.
For start Midoriya refers to him as ‘Todoroki-kun’ where Shōto goes just for ‘Midoriya’.
Even if we don’t see it here, to say “I” Shōto uses ‘ore’ (おれ/俺), the tough, masculine, kind of rude way to say “I”, while Midoriya uses ‘boku’ (ぼく/僕), which is more humble, and to say “you” Shōto uses ‘omae’ (おまえ/お前) which either expresses the speaker's higher status, or a very casual relationship among peers where Midoriya goes for ‘kimi’ (きみ/君) which is the polite way to say you.
So Shōto is less polite than Midoriya and his words are clearly not nice, however he’s not super rude either. This will change later so I thought to point it out here.
Kaminari is impressed by how ‘the strongest of the class’ (aka Shōto) made a declaration of war to Midoriya and when Kirishima tells Shōto he shouldn’t pick a fight now, Shōto replies it’s okay since they aren’t pretending to be friends, here.
`Ō ! ? CLASS saikyō ga sensen fukoku!!?’ 「おお!?クラス最強が宣戦布告!!?」 “Oh!? The strongest in the class declares war!!?”
'Kyū ni KENKAgoshi de dō shita! ? Chokuzen ni yamero tte…’ 「急にケンカ腰でどうした!? 直前にやめろって…」“What's wrong with all of a sudden being so quarrelsome!? Stop it, we're right before..."(1)
‘Nakayoshi-gokko janēnda nandatte iitaro’ 「仲良しごっこじゃねえんだ何だって良いたろ」 “That’s not like we are playing close friends, so it’s okay.” [Chap 23]
(1) 'KENKAkoshi' (ケンカ腰/喧嘩腰) means "attitude that is ready to start a fight" but it's formed by 'kenka' which means "fight" (and is written in katakana for emphasis) and 'goshi/koshi' which means "hips/loins/lower back" so I guess the idea is that one is posed for a fight.
Midoriya agrees Shōto is stronger but claims he won’t fall behind.
The first event at the sport festival at which Shōto takes place is the "Obstacle Course Race" (障害物競争 'Shōgai Butsu Kyōsō'). Shōto freezes the legs of the one next and ahead of him and becomes the "leader" (先頭 'Sentō'). He then faces the robots which were used during the entrance exam, freezing them so that they won’t be able to move and he’ll manage to get through… but he froze them in such an unstable position they’ll fall on whoever else will try to pass. Shōto still comments he wished U.A. had prepared something better as his "shitty old man" (クソ親父 'KUSO Oyaji'), aka Todoroki Enji, is watching.
Shōto, keeping the lead, then easily passes the second barrier, tailed by Bakugō, whom he notices is all fired up and wonders if Bakugō is a slow starter. Meanwhile the public is impressed by Shōto due to his Quirk and to how he’s athletic and perceptive. When they realize he’s the son of Hero Number Two, Endeavor (aka Enji) they find normal he’s so strong and assume the Pro will fight to have him as their sidekick.
Once Shōto reaches the minefield he understands it’s an obstacle made to put in disadvantage who’s leading. At the same time Bakugō reaches him, claiming he made his war declaration to the wrong guy, surpassing Shōto. The two fight for first place when Midoriya surpasses them. In order to get first place again, Shōto makes an ice path, aware it’ll help the others too, suspending his battle with Bakugō so that they both can chase after Midoriya who however manages to keep the lead and get first place in the race while Shōto is second.
Next up is the "Cavalry battle" (騎馬戦 'Kibasen'). MORE ABOUT THIS ARC IN THE NEXT VOLUME
All in all Shōto keeps on being fleshed out more and more, so that we get how an awesome aspiring Hero he is in terms of abilities and in terms of Quirk power but also of ability to judge situations… but we also view also how cold and competitive he can be, as well as how he is aware of his own abilities. Plus we are introduced to how he’s the son of Number Two, Endeavor, but also it’s hinted how it doesn’t seem there’s good blood between him and his father.
HOW ARE THE TODOROKIS DRESSED?
Todoroki Shōto is shown in his first Hero costume, in his school uniform and in his gym suit.
IS THERE MORE CONTENT ABOUT THE TODOROKIS?
Todoroki Shōto is among the students depicted on the cover.
Of course he's also among the characters depicted among the ones starring in the volume.
In the anime, in episode 14, when Aizawa says by taking part to the U.A. sport festival they might end up noticed by Heroes, they show an image of Endeavor.
26 notes
·
View notes
Note
What are some songs that remind you of the Stars Rebirth au?
Anon, you have no idea how much I listened to Fujii Kaze while writing the AU. So some of his songs come to mind when I think about the AU.
Such songs would be...
Matsuri
Feelin Go (o) d
Kiri Ga Naikara
Tsumi no Kaori
Hana
Mo-Eh-Wa
Other songs that remind me of the AU are...
Tombi - Kvi Baba
Tired but Fine - Kvi Baba
SPECIALZ - King Gnu (That was a must, you know it.)
Even the Stars - Sarah Jeffery
5 notes
·
View notes
Text
Even in the Japanese version of TTYD they don't misgender Vivian anymore. Her Japanese tattle goes:
『ビビアン』よ カゲ三人組の 末っ子ね
bibian yo kage sannin-gumi no suekko ne.
It's 『Vivian』, the youngest of the Shadow Trio.
さいだいHPは『10』で こうげき力は『1』 ぼうぎょ力は『0』よ これといった とくちょうは ないみたい
saidai etchi pī wa jū de kōgeki-ryoku wa ichi bōgyo-ryoku wa zero yo kore to itta tokuchō wa nai mitai.
HP is 『10』, attack power is 『1』, defensive power is 『0』. No special abilities to speak of.
う〜ん… それにしても なかなか かわいいコね…
u~n... sore ni shite mo nakanaka kawaii ko ne...
Hm~m... Anyway, pretty cute kid eh...
ひょっとしたら あたしよりも かわいいかも…
hyotto shitara atashi yori mo kawaii ka mo...
Maybe even more cute than me...
…て
...te.
...uh.
やだっ… あたしったら ヤキモチ やいているのかしら
yada-... atashi ttara yakimochi yaite iru no kashira?
Jeez... What am I getting so jealous for?
8 notes
·
View notes
Text
Fujii Kaze - Mo-Eh-Wa
22 notes
·
View notes
Text
a lot of ideas infest my brain but this one is pretty new! partially because recently i've been getting into more popular vocaloid songs (mou ikkai! mou ikkai! "watashi wa kyou mo korogarimasu." to shoujo wa iu, shoujo wa iu) and po pi po. has taken me in (mwehehe!!!)
so imma just write yet another 2dmv (this is more of a draft than anything tho soooo. no cool sections with specific vocal lines)
so mhm! for april fools this year how about we torture rui >:333
(except it isn't we cuz i'm sure "we" aren't like. sega or colorful palette's project sekai team)
as always because this thing is going to be long, you're welcome mobile users blah blooh bleh, i puteth the stuff under the cut so go check it out if you want
hold on imma title it and everything though i haven't fleshed out really specific parts
Po Pi Po - LamazeP (ft. Miku Hatsune, Emu Otori, Nene Kusanagi)
anyways! we torture rui >:DDD
so! for the 2dmv! it's in the style of a 3dmv with like a general stage-y dancey area and blah
yes. we torture rui. that. that's like all there is.
emu, nene and miku are all in slightly altered green workout project diva (?) outfits with different details and stuff i guess (but they all have to match cuz cohesive set thingy.)
so from the beginning of the song to around the end of the first chorus we're in the wondershow sekai, with rui sat at a table, refusing to eat his vegetable filled bentou. nuh-uh. no way in bahooey. and emu, miku and nene are just walking around him as. the po pi po cult, tryna get him to eat his food. oh also meiko rin len and luka have rui at tazer-point so if he ever tries to run off he'd probably go bbbrzrzZRRZRZRZBZRZBZRZBRZRZRZBZBRZRBZRBZRZZZZZZ (yes, in bold)
and then around after the first chorus, kaito leads tsukasa to the main area and he's like. what's going on. and then he sees the table, rui and the vegetable-filled bentou. ohhhhhhhhhhhh. but instead of joining the po pi po cult he goes sits at the table with rui and tries to coax him into actually eating his vegetables.
(for the whole thing the camera focuses on the po pi po cult, but from here rui and tsukasa argue in the back. like look. "but they taste disgusting!" "but they're good for you!" "have you even felt the texture of those disgusting things?" "just eat it TwT" "let's kiss" "sur... sTOP DISTRACTING ME")
and yeah after that exchange of dialogue we focus on more po pi po cult!! in the choruses there's going to be. flying vegetables and like vegetable juice carton box thingy cutouts cuz we have to push the theme or something
and po pi po cult is surrounding the oddballs (mainly 2) and yk. pushing him to eat the vegetables.
and then around the second chorus in the back tsukasa goes "*sigh* okay fine. if i kiss you will you eat your vegetables?" but rui only heard kiss so they go at it (woo.)
but then but then!! (for some reason i feel like he sounds like nene here if she wasn't part of the po pi po cult) near the end, (a very flustered, tomato-red) tsukasa's like "okay. now eat your vegetables." "eh?!" "what eh. that was the deal." "there was a deal?!?" "stop playing dumb =w= eat your vegetables before i take these chopsticks and feed you myself." "waa~, you're going to feed me? kasa, you're such a romantic~" "...mhm... *looks at vegetable-filled bentou*"
"YOU'RE GOING TO FEED ME THESE VEGETABLES?!?!?"
"if i must."
"BETRAYAAAL."
and then at the very end we see a (chibi?) rui with tears streaming down his face, mouth full of lettuce.
(for him this is torture of the highest degree.)
yeah i sent this to a friend on discord they were mainly focusing on the gay scrunkles
no literally they just went. "*le gasp* GAYS AWWWW GAYS I LOVE GAYS <3333 THEY'RE SUPER SILLY I LOVE THEM :DDD" dude i also made an entire cult of three people to feed vegetables to one person with purple hair and a soda candy addiction so. please focus on that too
#project sekai#hatsune miku#prsk#pjsk#ruikasa#<- i guess i'll put that tag there i mean they literally kiss sooooo#wonderlands x showtime#wxs
10 notes
·
View notes
Text
people tell me stop listening to jpop its weird but then also mo eh wa iwareru maeni sakini iwashite mo eh wa yareru dake yatte ato wa makashite mo eh wa jiyuuni naruwa nakukurai jattara warattaruwa
2 notes
·
View notes
Text
ぎじれんあい (HoneyWorks) English Translation
ぎじれんあい Giji Renai Pseudo-romance feat. 可不 / 可憐なアイボリー
HoneyWorks Lyrics: shito & Gom Composer: shito
MV: 可不 ; 可憐なアイボリー
-----
T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
リプくれなくなったの何で? いいねくれないの何で? 恋人のはずなのに何で? 愛してるほしいエビデイ
Ripu kurenaku natta no nande? Ii ne kurenai no nande? Koibito no hazu na no ni nande? Aishiteru hoshī ebidei
Why did you stop replying to me? Why are you not liking my posts? We’re supposed to be lovers, so why? I want you to love me everyday
あなたのアカウントを見張る ガチ恋な私見張る 鍵垢されたら落ちる 浮気されてたらシメる
Anata no akaunto o miharu Gachi koi na watashi miharu Kagi akasaretara ochiru Uwaki saretetara shimeru
I stalk your account I, your true love, keep watch If you lock your account, I’ll collapse If you cheat on me, I’ll die
あなただけ(分かる) ラブ合図(見つけて) こっそり匂わせよ?彼ピ
Anata dake (wakaru) Rabu aizu (mitsukete) Kossori niowase yo? Karepi
You’re the only one for me (Understand) The sign of love (Find it) Hey, give me a hint secretly? My boyfriend.
ファンのあなたが一番好き♡ キスとかほんとはしたいよね…?(Chu~) 名前知らないけど大好き♡ 事務所が許してくれないの…(えーん) いつかパパに紹介したい(パパ―) 見た目?年も関係ない(ないない) 楽しんでるなら無問題 あなた幸せにするアイドル
Fan no anata ga ichiban suki ♡ Kisu toka honto wa shitai yo ne…? (Chu ~) Namae shiranai kedo daisuki ♡ Jimusho ga yurushite kurenai no…(e ̄ n) Itsuka papa ni shōkai shitai (papa ―) Mitame? Toshi mo kankeinai (nai nai) Tanoshinderu nara mu mondai Anata shiawase ni suru aidoru
I love you, my fan, the most ♡ You really want us to kiss, right...? (Chu~) I may not know your name but I love you ♡ But my talent agency won’t allow it... (eh~) I want you to meet my dad someday (Papa~) Your appearance? The age doesn’t matter (no, no) If we are having fun, then there is no problem I am the idol who will make you happy
配信は全部見て 愛で スカートの中見ないで(エッチ) 盗聴盗撮最低 好きでいさせてよエビデイ
Haishin wa zenbu mite ai de Sukāto no naka minai de (ecchi) Tōchō tōsatsu saitei Suki de isasete yo ebide
I watch all of your streams with my love for you Don’t sneak a look inside my skirt (How indecent!) Wiretapping and snapshots are horrible Let me love you everyday
上から目線 説教体質 持ちつ持たれつでいこうや?彼ピ 恋愛は自由でも マナーぐらい守ろうや?
Ue kara mesen sekkyō taishitsu Mochitsu motaretsu de ikou ya? Karepi Renai wa jiyū demo Manā gurai mamorou ya?
Looking from the top, preaching constitution It’s give-and-take, so shall we? My boyfriend. We are free to love anyone but Let’s abide by the rules, okay?
ファンのあなたが一番好き♡ ハグとかほんとはしたいよね…?(ギュ~) あなたと“も”結婚がしたい 法律が許してくれない…(えーん) いつかママに紹介したい(ママ―) 仕事?年収関係ない(ないない) 楽しんでるなら無問題 あなた幸せにするアイドル
Fan no anata ga ichiban suki ♡ Hug toka honto wa shitai yo ne…? (Gyu ~) Anata to “mo” kekkon ga shitai Hōritsu ga yurushite kurenai…(e ̄ n) Itsuka mama ni shōkai shitai (mama ―) Shigoto? Nenshū kankeinai (nai nai) Tanoshinderu nara mu mondai Anata shiawase ni suru aidoru
I love you, my fan, the most ♡ You really want us to hug, right...? (Tightly~) I want to marry you, too. But the *law won’t allow it... (eh~) I want you to meet my mom someday (Mama~) Your job? The annual income doesn’t matter (no, no) If we are having fun, then there is no problem I am the idol who will make you happy
わたしだけ(分かる) ラブ合図(作って) こっそり匂わせよ?彼ピ
Watashi dake (wakaru) Rabu aizu (tsukutte) Kossori niowase yo? Karepi
I’m the only one for you (Understand) The sign of love (Make it) Hey, give me a hint secretly? My boyfriend.
他の人へのリプ見ないで!! 玉手箱も開いちゃダメじゃん? 魔法が消えてなくなっちゃう そんなことより楽しもうよ
Hoka no hito e no ripu minai de!! Tamatebako mo hiraicha dame jan? Mahō ga kiete nakunacchau Sonna koto yori tanoshimou yo
Don’t look at other people’s replies!! You can’t open Pandora’s box, okay? The magic is disappearing and has come to an end But rather than that, let’s enjoy ourselves
ファンのあなたが一番好き♡ キスとかほんとは したいよね…?(Chu~) 名前知らないけど大好き♡ 事務所が許して くれないの…(えーん) いつかパパに紹介したい(パパ―) 見た目?年も関係ない(ないない) 楽しんでるなら無問題 あなた幸せにするアイドル
Fan no anata ga ichiban suki ♡ Kisu toka honto wa shitai yo ne…? (Chu ~) Namae shiranai kedo daisuki ♡ Jimusho ga yurushite kurenai no…(e ̄ n) Itsuka papa ni shōkai shitai (papa ―) Mitame? Toshi mo kankeinai (nai nai) Tanoshinderu nara mu mondai Anata shiawase ni suru aidoru
I love you, my fan, the most ♡ You really want us to kiss, right...? (Chu~) I may not know your name but I love you ♡ But my talent agency won’t allow it... (eh~) I want you to meet my dad someday (Papa~) Your appearance? The age doesn’t matter (no, no) If we are having fun, then there is no problem I am the idol who will make you happy
-----
Notes:
law - the “idol law/s”
20 notes
·
View notes
Text
To my favourite J-pop artist
6 notes
·
View notes
Text
MHA Chapter 403 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1 なんのためえにぃうーまれて nan no tamee nii uumarete What are you born for and
book cover あんぱんまん anpanman Anpanman
2 なぁにをしぃてえいきるのかぁ naani wo shiitee ikiru no kaa what are you going to do? (Note: The above lines are the opening lyrics to the Anpanman theme song.)
tagilne オールマイト幼き日の記憶ーー オールマイトおさなきひのきおくーー OORU MAITO osanaki hi no kioku-- All Might's childhood memories--
C (copyright) やなせたかし Yanase Takashi Takashi Yanase
3 思い返せば おもいかえせば omoi kaeseba If I think back,
4 誰もが通る道にあったモノだ だれもがとおるみちにあったモノだ dare mo ga tooru michi ni atta MONO da it's something that was on the path everyone walks.
5-6 原点と呼ぶにはあまりに柔らかな記憶 オリジンとよぶにはあまりにやわらかなきおく ORIJIN (kanji: genten) to yobu ni wa amari ni yawaraka na kioku A memory too soft to call my origin.
1 私がした事といえば わたしがしたことといえば watashi ga shita koto to ieba If we're talking about what I did,
2 ふとその道を振り返っただけだ ふとそのみちをふりかえっただけだ futo sono michi wo furikaetta dake da I only happened to look back down that path.
3-4 それがとても大事なものに見えただけだ それがとてもだいじなものにみえただけだ sore ga totemo totemo daiji na mono ni mieta dake da [What was there]* just looked like it was very important. (*Note: Literally the word here is just "that.")
tagline No.403 The End of An Era, And---- 時代の終わり、そして 堀越耕平 ナンバー403 ジ エンド オブ アン イアラ、 アンド---- じだいのおわり、そして---- ほりこしこうへい NANBAA 403 JI ENDO OBU AN IARA, ANDO---- jidai no owari, soshite---- Horikoshi Kouhei No. 403 The End of An Era, And---- Kouhei Horikoshi
1 だから dakara That's why.
2 英雄らしく えいゆうらしく eiyuu rashiku "Like a hero."
3 キュウ…ン KYUU...N (Note: This is a sound effect for the drills destroying the gauntlet.)
4 死に方を選べると? しにかたをえらべると? shinikata wo eraberu to? "Choosing how to die?"
1 やっと yatto "Finally"
2 出し切ったな! だしきったな! dashikitta na! "got that out!"
3 「凝血」 「ぎょうけつ」 「gyouketsu」 Bloodcurdle
4-5 手負いのヒーローの恐さは散々教わった ておいのヒーローのこわさはさんざんおそわった teoi no HIIROO no kowasa wa sanzan osowatta "I've learned well how terrifying an injured hero is."
6 君には何も果たさせはしない きみにはなにもはたさせはしない kimi ni wa nani mo hatasase wa shinai "I won't let you execute anything." (Note: He means he won't let All Might do anything like a trick or a plan to fight back.)
7 その表情を待ってた そのカオをまってた sono KAO (kanji: hyoujou) wo matteta "I was waiting for that face [expression]."
8-9 君が最も嫌がる時だ きみがもっともいやがるときだ kimi ga motto mo iyagaru toki da "The moment you can't stand the most."
1 ジェントル‼︎ JENTORU!! "Gentle!!"
2 ああ‼︎雄英は安定した‼︎ ああ‼︎ゆ���えいはあんていした‼︎ aa!! yuuei wa antei shita!! "Ah!! UA has stabilized!!"
3 行くぞ!行ってやる いくぞ!いってやる ikuzo! itte yaru "Let's go! I'll go for it."
4 わあああ‼︎ waaaa!! "Waaaah!!"
5 撮るのを止めるな! とるのをやめるな! toru no wo yameruna! "Don't stop taking video!"
6 ぐぅ!!! guu!!! "Ggh!!!"
7 雄英に吸われて狙いがズレたか… ゆうえいにすわれてねらいがズレたか… yuuei ni suwarete nerai ga ZUREta ka... "Perhaps my aim was off because it got absorbed by UA..."
8 まァいい…善性に抑えられていろ飛田 まァいい…ぜんせいにおさえられていろとびた maA ii...zensei ni osaerarete iro Tobita "Well, it's fine... Stay restrained there by your good nature, Tobita." (Note: He means basically "Get stuck holding up UA because you have a soft heart.")
1 レーザー一斉照射用意‼︎ レーザーいっせいしょうしゃようい‼︎ REEZAA issei shousha youi!! "Ready for simultaneous laser fire!!"
2 オールマイトに当たっちまう‼︎ オールマイトにあたっちまう‼︎ OORU MAITO ni atacchimau!! "[But] I'll hit All Might!!"
3 彼は かれは kare wa "He"
4 スターの憧れだ! スターのあこがれだ! SUTAA no akogare da! "is Star's aspiration!"
5 スターと共に弔を追い詰めたXー66ーー…! スターとともにとむらをおいつめたエックスーダブルシックスーー…! SUTAA to tomo ni Tomura wo oitsumeta EKKUSU-DABURU SHIKKUSU--...! "The X-66s that cornered Tomura together with Star--...!"
1 FIRE ファイア FAIA "FIRE"
2 スターは不在だろ スターはふざいだろ SUTAA wa fuzai daro "Star is absent, you know."
1 あやばい a yabai "Ah, crap."
2 え e "Eh?"
3 オールマイト逝くっ オールマイトいくっ OORU MAITO iku "All Might will die,"
4 オールマイト逝く! オールマイトいく! OORU MAITO iku! "All Might will die!"
5 うん終わり うんおわり un owari "Yeah, it's over."
6-7 そんな…ダメだって! sonna...DAME datte! "Something like this...is hopeless!"
8 オールマイトが OORU MAITO ga "All Might is..."
9 わしゃ…昔たすけられたんじゃ… わしゃ…むかしたすけられたんじゃ… washa...mukashi tasukeraretanja... "I...was saved by him a long time ago..."
10 どんな姿であれ…彼の死は どんなすがたであれ…かれのしは donna sugata de are...kare no shi wa "No matter what form he takes...his death"
11 おじさまっ ojisama "Uncle."
12 俊典… としのり… Toshinori... "Toshinori..."
13 時代の節目になる じだいのふしめになる jidai no fushime ni naru "will be the turning point of the era."
1 嫌だ いやだ iya da It can't be.
2 嫌だ--- いやだ--- iya da--- It can't be---
3 ---誰か--- ---だれか--- ---dare ka--- ---someone---
1 No.403 ナンバー403 NANBAA 403 No. 403
1 The End of An Era, ジ エンド オブ アン イアラ、 JI ENDO OBU AN IARA, The End of An Era,
1 And------ アンド------ ANDO------ And------
1 The Beginning ザ ビギニング ZA BIGININGU The Beginning
tagline 想いは今一つにーー‼︎ おもいはいまひとつにーー‼︎ omoi wa ima hitotsu ni--!! Their feelings* now [become] one--!! (*Note: This word has MANY meanings: "heart, mind, thoughts, feelings, desires, wishes, hopes, etc.")
#my hero academia leak translations#mha 403#bnha 403#my hero academia manga spoilers#final showdown spoilers#[“The Circle of Life” blaring in the distance]
472 notes
·
View notes
Text
BlackStar ~Theater Starless translation
DISCLAIMER – This is not an accurate translation! Please do not steal. Please let me know of any corrections and what I translated wrong- I may have just written what I think works best, but if you think otherwise, let me know. :)
Season 1 – Episode 8 :
Chapter 2- After Story Talk – Both are scary.
(Mokuren, Hari, MC)
Unei – Ah, MC! Hello.
MC- Hello, Unei. It’s unusual for you to be in the lesson hall.
Unei -Eh, yes. I was told that there might be a water leak, so I came to check. But…
Hari – Excuse me, where is Mokuren now?
Unei – Wa!? We-well, you must be….
Hari – I am Hari. Could you please answer my question, where is Mokuren?
Unei – Mo..Mokuren, I think he was in the kitchen?
Unei – Oh, but that was a while ago, so I don’t know where he is now-
Hari – In the kitchen. Thank you very much. Excuse me.
Unei – That person, what happened? It seemed like he was in a bit of a panic.
Mokuren – Oi, Unei. How dare you talk about my whereabouts.
Unei – Waaaaaaa!? Mokuren!?
Mokuren – Don’t push someone who is troublesome.
Mokuren – Look, do you understand?
Unei – Yessssssss! I am sorry!
Mokuren – Hmmm…
MC – What, did something happen?
Unei – I don’t know but I was so scared!!
The end....
#blackstar theater starless translations#blackstar theater starless#bsts unei#bsts hari#bsts mokuren
6 notes
·
View notes
Text
Mata, M nya Mancing Mania Mantap!
Memasuki waktu indonesia bagian malam, sepi ditemani gerimis, dan nyamuk yang lagi maksa ambil darah di tangan kanan. Ngomong2 ambil darah, kalo nih nyamuk bisa diajak kerja sama buat anter ke lab pk asik kali yak.
Yak, sepi gerimis, ditengah kocar kacirnya mata yang aduhai berkesan, agak memberi space untuk ambil nafas menulis tumblr. Dimulai dari, udah masuk aja buat pre op, padahal masih H-1 official masuk stase. Habis lari 15 km, baru aja rebahan, tiba tiba hape getar 'ayo pre op', rasanya udah kayak squidword baru mo tidur, tiba tiba buka mata gara gara denger spongebob sama petrik berisik di luar.
Hari official pertama, langsung pecah rekor pasbar poli, 8 orang, tanpa adanya patokan diagnosis mau diarahin kemana, penting asal tanya keluhan umum aja dah sama Riwayat Penyakit Sekarang 10 poin khas di mata dan RP Dahulu secukupnya. 7 sacred? inget sih, cuma kadang ga nemu bahasa yang pas sesuai konteks malah bikin pasiennya 'eh gimana dok?'. Anamnesis, foto 6 posisi, sok ngecek lapang pandang, sama gerak bola mata, dan arahin masuk ruang cek visus dan tekanan bola mata.
Hari kedua, first time, kukira ini jadwal IBS ternyata jadwal photoshoot grup wa besar koas mata yang isinya mungkin dari koas mata paling baru sampe koas mata yang bisa jadi udah residen mata di univ lain, sekaligus jadwal cerita inspiratif, karena menginspirasi segenap teman sejawat lain, agar membordir, atau setidaknya menempelkan namanya masing masing di baju scrub ok nya. Nggih sami sami.
Hari ketiga RS UNS, latihan banting setir dan turn plan A ke B at the time, walau sebenarnya gaada plan B, poli dr Heru. Awalnya udah ngerasa gak enak pas manggil pasien, 'panggilan kepada Bapak Her.. (kok namanya kayak mirip yak) ...u pras (eh sek kok gaenak yo, tp iki pasien og, paling ga sengaja, sama wajarla. Sek coba lanjut dalam hati, 'etyono... Sp... M?!')
ehm! Bapak Supardi, atas nama Bapak Supardi? Monggo pak *dengan wajah tersenyum menahan panik
Keempat, di tengah hari sabtu yang tenang, setelah dipastikan aman hingga waktu menunjukkan pukul 4 kurang, saat hendak berlari dan benar benar udah tinggal pake sepatu dan tet, tiba tiba 'ada yang udah ke igd?' assalaamu'alaikum pasbar! Mau berangkat kok ya ga ngerti kudu ngapaun karena baru pertama kali, mau lanjut bodo amat lari, yaa, kok malah lari2 si leh? ga tanggung jawab ta?
Sampe sana udah ada Febri, anam dan Pemfis kelar, lanjut input data sama bikin ppt buat laporan, eh belum kelar 'ada pasien IGD baru lagi' alhamdu? lillah. Sampe sekitar isya an, udah bikin laporan, isi soap, dapet advis, dah aman lah poko e, bismillah lapar, balik mampir beli penyetan JESE dulu sama Febri, aku beli pancong balap, tapi tiba tiba lagi 'dek ini fotonya gimana, apa ada lesi meninggi, lesi satelit' dor, bener kata aldi taher, semua yang ada di igd, eh di dunia, pasti bingung, tinggalkan ayam dan pancongmu, angkat motor dan sentermu ke igd bersamaku
Balik IGD ngurus lagi pasbarnya. Kelar agak sekitaran jam 8-9 lahya, saat sudah izin pamit dokter igd dan menjemput ayam yang sudah penyet serta pancong yang udah mulai lelah balapan, tiba tiba 'dek pasien baru lagi' subhanallah kalo bukan karena Febri yang baik hati dan saya yang terpaksa mau gamau mah, cuma mba maryam yang ke igd. Prosedur sama. Tinggal ayam dan pancongmu mari menyapa pasbar bersamaku. Balik lagi dan baru beneran pulang hampir jam 11, aaaahh mantap!
Itu baru sepekan, pekan kedua lebih baik? alhamdulillah, hari senin 5 pasbar, hari selasa 4 pasbar, hari rabu kocar kacir pre op, hari kamis ga kerasa kocar kacir, tapi kocar kacir juga ternyata, hari Jumat? mari kita liat habis ini wkwk semoga baik baik saja dan tidak sampai menormalisasi misuh kayak pas ngurus diksar wkwk. Tapi insyaa allah engga si harusnya, karena udah mulai ngerti gimana.
Kesimpulannya sejauh ini di mata, sangat berkesan, dan lebih banyak belajar prosedur manajemen pasien di Moewardi nya daripada belajar penyakit di mata nya wkwk. Masih ada 2 pekan, masih ada yang perlu diperbaiki di depan.
5 notes
·
View notes