#made this to learn stuff
Explore tagged Tumblr posts
scalierpepper · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
"Pyrrha crossed over to the truck, to Nona, and leant heavily into the interior; Nona could see that she was sweating, in exactly the same way she had sweated after the bottle of bleach. She mumbled 'You knew this was happening. You knew this was happening months ago,' and when Nona put her hand on Pyrrha's, it was like Pyrrha hadn't even noticed her."
10K notes · View notes
lurking-loaf · 3 months ago
Text
Tumblr media
It's essential to teach them color theory when they're young so they understand how to mix colors. How else will you get art that's good enough for the fridge?
Day 6 of DCA Promptober - hues plus bonus animation of Sun imitating the Mac's wait cursor aka the Spinning Beach Ball of Doom
1K notes · View notes
boobilby · 5 months ago
Text
Tumblr media
Being even more cringe than usual
Tumblr media
Featuring my friends drawing of Joel, who I’m pretty sure they don’t even know, @dustystripe is the friend
2K notes · View notes
solardrake · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Delivering mail to the furthest corners of the server ✉✈
Tumblr media Tumblr media
5K notes · View notes
time-woods · 1 year ago
Text
Tumblr media
EMOTIONAL WIN ! ! the bug lets his emotions make decisions for once !
4K notes · View notes
keferon · 2 months ago
Text
I love when JP fics are like
Here’s Prowl. He’s an inforcer. Or tactician. Or detective. Maybe you want something exotic? He’s a mer. Or demon. Or prince. Whatever.
And then there’s Jazz. Or wait. It it him? Maybe not. Look how he performs identity acrobatics on you and everyone. It was Jazz over there, but now this one is also Jazz. Meister is Jazz but Jazz isn’t Meister. Or is he? Ricochet is Jazz’s brother? HAHA get trolled, they are the same person. Bet you feel stupid now? Good. Because Ricochet IS actually Jazz’s brother, they aren’t the same person. But there is only one of them now? Which one? Haha GOOD LUCK. Which one of them was Meister? Which one are you looking at right now? Does Jazz even exist? Strap to your fucking seat we are shipping Prowl with the concept of Jazz
Tumblr media
648 notes · View notes
stargirl230 · 3 months ago
Text
Tumblr media
moonlighting 🌚✨
i’m so rusty from not drawing for a whole semester (sobs) but its ok now because kaito's here
(no reposts; reblogs appreciated!)
877 notes · View notes
dkettchen · 10 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
she would've told them unlike her canon! version who decided not to be an ally smh
#one piece#trans!sanji#sanji#kiku#yamato#ワンピース#I'm practicing my japanese shhhhhh#(日本語のペラペラ人:俺は文法とか書く方とか間違ったら教えてください😅ありがとうございます)#translation:#Yamato: I'll be able to get as strong as Oden?#Sanji: Probably... 🤔#[meanwhile Kiku is remembering the time in the hot spring]#(Sanji: Nami-chan!!!)#(Nami: Shut up!! The women's bath is supposed to be a peaceful place!)#Kiku: I am also ⚧️ ... o.o#(y'all english speakers had me all to yourselves for a decade it's about time I start to also sometimes make stuff in my next language lol#notably for media *from* that language#same as it made sense to make fan content in english for [american superhero franchise we don't talk abt anymore] back in the day#(happy seasonal reminder that Ren Is Not A Native English Speaker and This Is My 5th Language hi 😅))#while looking up reference for this I learnt that the straps to tie back the kimono sleeves are called tasuki#also I decided yamato get big muscles cause he got them kaido genes in im (I also gave him his dad's young-man-facial hair)#the more I do transition projections for one piece characters while tryna adhere to the style the more I learn that sometimes stylisation#uses bones less as literal determinants for where things go and just kinda exaggerates shapes based on vibes alone instead#meaning trans characters' bones wouldn't literally stay looking the same in that stylisation in the way they do irl#they'd get exaggerated differently based on what the surrounding stuff is doing#I still think oda's transition demonstration when we first met iva was unreasonable even with that in mind tho
2K notes · View notes
royalarchivist · 10 days ago
Text
How to Archive VODs and Clips
Whether you want to download VODs and/or clips for your own records or because you’d like to share them online, knowing how to archive things is handy, especially when so many streams become lost media once they’re deleted off Twitch and/or YouTube.
Here are a few programs that I use for Royal Archivist!
Of all the programs on this list, my personal favorites / the ones I most strongly recommend are Cobalt and Twitch Downloader! (When all else fails, OBS is also a good backup).
Cobalt
Tumblr media
Cobalt has gained a lot of popularity the past few months, and for good reason! It's a very reliable, extremely user-friendly website that lets you save videos in MP4 formats, convert them into MP3 formats, or video-only without sound.
Cobalt is currently compatible with: BlueSky, Dailymotion, Facebook, Instagram, Loom, OK, Pinterest, Reddit, RuTube, SnapChat, SoundCloud, Streamable, TikTok, Tumblr, Twitch, Twitter, Vimeo, VK, Xiohongshu, and YouTube.
Twitch’s built-in download feature
If you’re downloading your own clip, this is the easiest method to use
First, navigate to your clips page.
To do this, click on your Twitch icon and go to “Creator Dashboard.” There will be a row of icons on your left - click the fifth button from the top (the one above the settings icon) and click on the link that says “Clips.”
At the top of the page, click on “Clips I’ve Created” and you should see a list of every clip you’ve ever made (regardless of whether or not you’ve published them, the clips are there!)
If you're having trouble, you can also type: https://dashboard.twitch.tv/u/ YOUR USERNAME HERE /clips/created
Click on the share button, and the list shown in the photo below will pop up.
After you click on the “Download” button (for landscape or portrait), a new tab will open up with the clip (which will autoplay, so heads up if you have your volume turned up high!)
Right click on the video and click “Save Video As”
Tumblr media
That’s all there is to it! Please keep in mind that Twitch’s download function only works for clips you’ve made! You cannot use it to download VODs, or other people’s clips.
Twitch Downloader
Tumblr media
Twitch Downloader is by far the BEST Twitch download program I have ever used. I’ve used several different ones, some which have broken because of Twitch’s updates, others which have fallen into disrepair because their creator no longer updates the program, but this one has been working consistently for me for a little over a year now. I’ve kept it very close to my chest because I’m terrified it’ll stop working one day, but it’s better to share resources than horde them out of fear.
Pros:
HD quality for all downloads! Whatever quality the stream was, that’s the quality the download will be (unless you adjust anything in the settings).
The best feature of this program is you can adjust how much you want to clip! Only want a 30 second clip from a 6 hour VOD? You can specify the section you want to download so long as you know the timestamps where you want the clip to start and where you want it to end.
You can download entire VODs.
When saving the file, it will automatically enter the original name of the stream and the stream date. (You can change this, but it’s very handy when you’re downloading an entire VOD and not a section of one).
It will automatically prompt you to update it when a new version has been released. (You do have the option to opt out of this, if you want).
There are a lot of other features available, however, I’ve never tried any of them so I can’t say how well they work. The Github page has a lot of examples and a Q&A section though, so check that out if you’re curious!
On the rare occasion that the program encounters issues, it's easy to use a past version, and the creators are quick to release new updates that resolve any problems. As of today (February 21, 2025) the latest version is currently 1.55.2, which updated last week.
Cons:
Sometimes when you click “Get Info” it won’t immediately load the VOD. This is pretty easy to solve by just restarting the program, so it’s not a huge issue imo.
You can’t preview clips before you download them, so you need to know the exact timestamps you want.
You can’t download VODs that are privated or no longer on Twitch.
How to use:
Download Twitch Downloader from Github and install the version that works for your computer. (In this case, I would download the GUI Windows-x64.zip version. Make sure you’re downloading the GUI version if you want a user-friendly version of this program).
Enter the URL of the VOD you’d like to download.
You can adjust the quality of the video and the length. If nothing is specified in the “Crop Video” section, it will download the entire VOD.
Once you’re ready, click the “Download” button and you’re good to go!
Open Video Downloader
Tumblr media
If you’ve ever wanted to download any kind of video, I’m sure you’ve heard of Youtube-dl. There are different versions of this program, but some of them are a bit finicky and if things stop working, it can be difficult and frustrating trying to figure out what went wrong and how to fix it — which is why I recommend this program.
Open Video Downloader, aka youtube-dl-gui, is one of the best video downloaders I’ve ever used. It’s basically Youtube-dl with a Graphical User Interface (GUI) that makes the program very easy for anyone to use.
Pros:
No coding knowledge required! VERY user-friendly.
The creator fixes user issues very quickly! Whenever the program experiences a problem, a new update is released within 24 hours.
It can download videos from pretty much all major social media platforms, including Youtube, Twitter, Tumblr, Twitch clips, Instagram, and more.
Cons:
You can’t adjust the length of what you want to download. If you want to download a 2 minute section from a 5 hour Youtube VOD, you’ll have to download the entire video.
On rare occasions, I’ve had issues where it cannot download an unlisted Youtube video. There are sometimes ways to get around this, but it’s a pain and usually not worth the effort.
How to use it:
Download the latest version of the program from GitHub. Scroll all the way down to “Assets” and select the version that’s right for your computer. (For example, I use Windows, so I would download the .exe file).
Once you’ve installed it, you can start downloading things! For this example, let’s say I want to download Quackity’s “Welcome to the QSMP” video. All I need to do is copy the link and paste it into the white box at the top of the program.
Once that’s done, you should see the video pop up in your download queue. You can queue multiple videos to download at once (you can also download entire playlists too). When you’re ready, click the green download button on the bottom right (as shown in the picture below) or if you only want to download one specific video from your queue, click the download button (circled in red) next to the video.
You can adjust the quality of the video you want to download, and in theory you can choose whether to download just the audio or just the video of a video, but personally that’s never worked for me. That might just be a me issue though.
If you’d like to change where your videos are saved to, click the Folder button (circled in yellow) and choose a download destination. If nothing is chosen, it will default to your Downloads folder.
Tumblr media
There are ways you can customize this program, but like I said earlier, this program is very very easy to use and does not require any tinkering whatsoever. You open it, download what you want, then close it. Nice and simple!
Other Recommendations
OBS is a good backup when all else fails! I have to use OBS pretty frequently for YouTube VODs, since there aren't a lot of tools that let you clip parts of a YouTube video (and I'd rather not download an entire 7 hour long VOD for a 30 second clip). There are already a lot of good tutorials out there explaining how to use OBS, so I recommend poking around and seeing what works best for you. If you're new to video downloading / archiving things, I'd still recommend starting with some of the tools I mentioned above first.
I’d recommend making a folder on your computer for clips. I find it very helpful to name all my files with this method: [Stream date] Streamer name - Something that helps me remember what this clip is about / something that will help me find it later, or a quote.
Example: [2-6-24] Mike - I hate capitalism
If you’ve got a significant amount of clips on your computer, I’d recommend backing them up and/or saving them to an external harddrive!
That’s about it! I apologize if I’ve missed any steps, but hopefully everything is more or less easy enough for folks to understand! I’m someone who does not like downloading random programs onto my computer and I’m very paranoid about cyber security, but I’ve used these programs for over a year now, and they’re very reliable and trustworthy. 10/10, I recommend both of them.
Lastly: if anyone has a recommendation for good Youtube clip downloaders, please let me know! I haven’t found any good programs that let me specify how much of a Youtube video I’d like to download, and I am suffering. Help your friendly neighborhood Archivist so I can share more clips from the early days of QSMP.
375 notes · View notes
sincerely-sofie · 4 months ago
Text
Outfit swap!
Tumblr media
(Shortly before the above:)
Tumblr media
491 notes · View notes
nebuladreamz · 1 year ago
Text
IT'S FINALLY FUCKING OUT AND I CAN FINALLY POST THIS!!!! (Go watch it NOW)
Thank you so much to @ohno-the-sun for hosting the map, this was the most fun first experience I've had with being a part of one :D
2K notes · View notes
leier-coyol · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Needle felted lagiacrus update
dude looks a little fuzzy cause I haven't trimmed him
522 notes · View notes
bakuhatsufallinlove · 21 days ago
Text
here’s the OTHER leaker translation I would explode out of existence
Tumblr media
listen.
I know, okay?
I know everyone loves this. I know everyone lost their shit for it. But I hate it.
I will admit honestly that it is 70% abject fury over the misuse of one word. Another 20% is frustration over how the fandom reacted to the official translation with such vitriol and how the leaker fueled it with their smug comments. That final 10% amounts to what some might consider pedantic or nitpicky. But I don't care.
This translation sucks. It doesn't sound cool, it doesn't sound threatening, and the leaker's rookie mistakes ruin what makes this moment great for me.
Allow me to elaborate.
The emphasis is on the wrong part
I’ve talked about some of the pronoun differences in this line before, but did you know Katsuki also changes the particles every time?
‘Cause I sure don’t think the leaker noticed. Grammar particles are what determine the relationship between words in a sentence. They pack a lot of punch, denoting subject, object, indirect object, purpose, location, time, origin point, direction of movement, means or method—and a bunch more shit that can be hard to describe.
Word order and particles work together to direct our attention to specific parts of a sentence, emphasizing the importance of what is being said. They are some of the most difficult parts of Japanese for learners to grasp and use with the same ease that native speakers do. I’m acutely aware of this weakness, so I often pay particular attention to them. Let’s break down how each iteration shifts the meaning and emphasis of the base sentence.
First time
Tumblr media
Chapter 322 おまえが拭えねぇもんは俺たちが拭う omae ga nuguenee mon wa oretachi ga nuguu
Katsuki uses ga with both the second person pronoun for Izuku and the first person plural pronoun for himself and Class 1-A. Ga emphasizes the word that comes directly before it, so this focuses not on the verb itself, but the persons doing the verb. Katsuki's first person plural pronoun oretachi of course means "we," but if you wanted to highlight his literal meaning, he's saying: "the things you cannot handle, me and the people with me will handle."
Second time
Tumblr media
Chapter 323 てめーが拭えねーもんはこっちで拭う temee ga nuguenee mon wa kocchi de nuguu
Here, Katsuki retains ga for Izuku’s second person pronoun, but changes both his first person pronoun and its particle, giving us kocchi de. This shifts the implication of who is doing the act—the first time, Katsuki's "we" pronoun highlighted the classmates who accompanied him and acted with him to help save Izuku. But by the time he says this line again, a number of people outside their class have stepped forward to defend Izuku’s return to UA.
Unlike distinctly singular pronouns like ore, kocchi both refers to oneself and something greater than oneself. By switching to this, Katsuki expands that narrow “me and the people with me” into “our side,” presenting the people who support Izuku as a unified force.
You see, kocchi de subtly shifts the verb to being executed by subject(s) defined by a specific characteristic or condition.
Tumblr media
Explanations of particle de from Mainichi Nonbiri. The heading and explanation read, "Subject: 'De' is used to denote the subject who deals with or engages in the action expressed by the predicate."
The first example uses jibun de (by oneself) to describe the conditions under which the listener is asked to execute the verb. The third uses gikai de (in the parliament or by the parliament, as a governing body representing many people) to explain the plurality and nature of the subject executing the verb.
The second example uses socchi de, which is the second person "you" version of kocchi, meaning your side. With this, you can see the purpose is to highlight division: "you did that over there on your side of things without any input from me."
Kocchi de as Katsuki uses it likewise creates "sides" by highlighting connection.
These details emphasize Izuku as the person who cannot handle these things and the relationship he has with the people supporting him, a collective Katsuki aligns himself with.
If we maintain this emphasis and the conditions in a literal way, we have: "The things you cannot handle, our side will handle for you."
Third time
Tumblr media
Chapter 405 OFA(あいつ)に拭えねーもんはこっちで拭うってなあぁああ!!! OFA (aitsu) ni nuguenee mon wa kocchi de nuguutte naaaa!!!
I want you to look really close at the particle ni.
Then look at the way the first word balloon ends with the particle wa.
And hear me when I say that this does not emphasize Izuku.
Ni is not a particle for emphasis. If Izuku's personal inability to handle AFO were being highlighted, Katsuki could have used には, which I talk about briefly in this post:
The combination of the two particles ni and wa are used to emphasize, compare, and contrast. This is extremely telling just on its own. Izuku is emphasizing the fact that, compared to everyone he could possibly tell, he cannot tell Katsuki this. He might be able to tell other people, but when it comes to Katsuki, he cannot. Ienai does not specify where the limitation stems from, but ni wa sure implies it.
If Katsuki wanted to disparage Izuku in comparison to himself, like "that guy obviously can't handle you, so I'll do it," he would have said something like this. He even could have slapped his own singular pronoun and ga in there (俺が拭う) to emphasize himself as an individual actor. But that's not what he did.
The particle wa tells us what the topic is. Neither Katsuki nor Izuku are the topic in any iteration of this line; they are subjects engaging with the verbs. The topic is "the things OFA (that guy) can't handle."
Now, because every other time Katsuki said this line had ga in it too, wa wasn't quite as strong as it is this third time. If ga emphasizes what comes before it, then wa emphasizes what comes after. It tells us, "this is the topic, now hold onto your seats."
Katsuki is emphasizing the predicate and the verb. What's gonna happen and how it's gonna happen.
He's saying, "our side is gonna fucking crush you."
The wa particle and the separate balloons build tension, suspense, and excitement—which the leaker instantly deflates. By front-loading Katsuki as both topic and subject ("I'm the guy"), the emphasis is no longer on the promise of destruction he will deliver on.
The emphasis is indisputably on the part after the balloon break, so the mention of Izuku ("when that nerd can't handle it all on his own") reads weirdly like an insult. Hell, most of the words the leaker uses are about Izuku's inability to handle the situation, which bloat the second half of the line and effectively kill the momentum.
Fumbling the flow of a line is a common mistake for amateur translators. Sometimes, it's hard to avoid because Japanese grammar is often the inverse of English grammar; maintaining the original order may render it awkward or even unintelligible.
But that is not the case here.
Tumblr media
pikahlua's literal translation
There's no reason to reorder the clauses. You can spruce up the wording, but the lines are perfectly understandable and effective in this order even at their most literal.
The leaker chose to reorder the lines this way, and their translation is worse for it.
Viz Comparison
Tumblr media
Official translation by Viz
After what I've said about particles, pacing, and emphasis, I think you can plainly see that the official translator understood these details and made his own choices to highlight them.
Any time you get text with furigana (explained here), you have to decide how to incorporate those dual pieces of information into the text. He could have translated this as "that guy couldn't keep you in the ground," but instead he prioritized the reference to OFA.
By doing this, Viz's translation avoids the implication of insult towards Izuku that the leaker falls prey to.
He also made the choice to translate kocchi as "we."
First, I’m bringing this post back around to remind people that kocchi is a pronoun of ambiguous plurality. This means that an interpretation of “we” is just as correct as an interpretation of “I.” Readers may interpret it differently, but on simply linguistic grounds, they are of equal validity. You will often see this kind of ambiguous language used in Japanese, even with characters that are forthright. The reason is one part cultural expectation that the listener will read between the lines, and one part a willingness to accept two things as simultaneously true. This exists and is frequently found in English as well, there just isn’t a direct parallel for kocchi itself.
A number of people were infuriated by this, because they felt some sort of bkdk moment was erased by Katsuki saying "we" rather than "I."
Yet it seemed like these same people were also mad one week prior when the leaker and the official translator worded Katsuki's rallying cry slightly differently.
Tumblr media
Chapter 404. Leaker, left. Official, right.
The claim there was apparently that the official translator was ignoring Katsuki's character development.
And like, which is it, guys? Do you want him centering the collective or himself?
The fact is that the official translation's characterization of Katsuki in the final battle is internally consistent with itself, while the leaker's is all over the goddamn place. Let us never forget that the leaker was just straight up WRONG here while the official got it exactly right.
Tumblr media Tumblr media
Chapter 408. Leaker, left. Official, right.
People were losing their shit that Viz made Katsuki "insult himself" and "expect failure" as though he's never used temee to refer to himself self-deprecatingly before.
And then the leaker just had to pretend that didn't happen in the next fucking chapter, while the official got to correctly reiterate their interpretation like they were taking a victory lap.
Tumblr media Tumblr media
Chapter 409. Leaker, left. Official, right.
All of this makes it unbelievably rich for the leaker to go and say shit like this:
Tumblr media
The leaker is an amateur translator. They spent ages stealing an artist's work and releasing it illegally for a profit with shoddy translations and misleading, even outright false "summaries."
Based on the nature of their translation mistakes, it is obvious to me that they are not fluent in Japanese, yet here they are bragging about their inability to understand how kocchi could mean "we."
Right before the line in question, Katsuki emphasizes himself as an individual in declaring himself to be the final boss.
Tumblr media
Chapter 405 俺がラスボスだ AFO!! ore ga rasu bosu da AFO!!
And then, by using ってな, Katsuki is basically quoting himself.
Tumblr media Tumblr media
"I said we were gonna handle what that guy couldn't, didn't I!?"
This suggests he is repeating the established meaning for emphasis, not changing it. If kocchi was plural when he said it in chapter 323, it's reasonable for it to still be plural here. Katsuki is not ignoring himself as an individual by doing this; he is rubbing it in AFO's face that neither he nor Izuku are solitary actors fighting this battle alone, they both belong to something greater than themselves.
I'm gonna step up on a soapbox for a bit.
I am kinda tired of people calling Japanese vague. I often see it used to imply Japanese is inherently hard to understand or that it doesn't have the capacity for specificity. Like any language, Japanese can be used to express specific, clear, and direct information. While it is true Japanese culture values indirectness as a way to maintain harmony, I would like to challenge the ethnocentricism I feel sometimes goes unaddressed in this topic.
Japanese is less tolerant of repetition and verbal excess than English is; information that has been established should only be repeated for a purpose. Japanese speakers expect their conversation partners to maintain awareness of context, social expectations, and specific interpersonal information to grasp the intended meaning of their words. Specificity is doled out when it is warranted or desired.
Specificity divides one thing from another, drawing lines in the sand and saying "this is this, and that is that." English often requires repetitive specificity to even be grammatically comprehensible. And while this might not be directly related, many English-speaking countries tend to have a more individualistic outlook on society than collectivist countries like Japan.
To me, "vague" often smacks of a value judgment: "there should be division here, and there isn't."
I said earlier that kocchi creates division by highlighting sides, us vs. them, but when people press on and ask, "but did he say we or I? which did he REALLY mean?" I just want to say that really? truly? he meant both. all of the above.
I think it is unproductive to think of Japanese as vague just because it doesn't exclude possibilities as often or as strongly as English does. I think it is a lot more useful and interesting to think of Japanese as expansive.
Why should there be division between Katsuki and the people fighting by his side? Why should he separate himself from the people who saved his life and risked their own in relentless pursuit of their common, heroic goal?
Tumblr media
Why is it unacceptable to imagine an "I" belonging so sincerely and wholly to a "we" that their voices are one?
Katsuki's words reflect the fact that this fight being fought by a collective, a team.
Tumblr media Tumblr media
In this context, OFA is a weapon in their arsenal, just as Katsuki himself is.
He is a force of nature, an agent of their willpower.
Tumblr media
Chapter 404
He rode upon the winds of their prayers, ushered on by Izuku's hopes
Tumblr media
and his own regrets,
Tumblr media
to change the course of fate itself.
Tumblr media
For much of the series, Katsuki is our beacon of individualism, of defiant refusal to bend to the will and expectations of others.
But Katsuki is also our image of victory. He shows us how to face our failures and change our hearts. He is our proof that rejecting others only hurts us in the end—his love for Izuku and Izuku's love for him is the story's greatest proof that as human beings, we are not better alone, we are better with each other. Other people change us, inspire us, and we do the same for them.
We need each other. We belong to each other.
It is in this final battle where Katsuki becomes his truest self, overcoming every obstacle in his path, making up for every painful regret in his heart, and utilizing every single thing in his grasp to save and win.
If Katsuki ever truly belonged to something bigger than himself, it is in this moment right here.
English divides the one from the many, and while that has its benefits, I think there is real, honest beauty to be found in a word that smooths those lines in the sand until there is no distinction at all.
That's who the fucking "we" is, rukasu.
Now onto my next gripe.
Katsuki is supposed to sound badass here
Frankly, the fan fury surrounding Viz's use of "we" completely overshadowed the fact that the phrase "One For All couldn't keep you in the ground" is fucking metal.
It rules. I'm fucking jealous I didn't write those words. It is such a good translation and it packs so much punch and I wouldn't have thought of it in a thousand years.
The official translator focuses his efforts on genre-specific tone translation, and sometimes he really nails it. I will freely admit that I find his style grating or overwrought at times, and indeed, one of his key weaknesses is that the flavor of comic-book dialogue he pulls from can sound one generation too old to be cool.
One of the most damning examples of this is him having Katsuki utter the word "bub"—
Tumblr media
Chapter 406
—which I think no English-speaker under the age of 30 had actually heard before Deadpool & Wolverine came out.
Honestly, if you just read Wolverine comics from the 80s, 90s, and early 2000s, you can see the character archetype he leans into for Katsuki's dialogue. 405's tagged-on "—and then some!!" is straight out of American action movies.
But the main point here is that Katsuki is taunting AFO and threatening him. He blows up AFO's face, announces himself as the final boss, then vows to kick his ass to death on behalf of everyone. It's amazing.
The line sounds cool as fuck in Japanese. The "naaaa" flourish at the end is nearly untranslatable in any direct way that still captures the appeal and impact of it.
I tend to think of sentence enders like this as flavor text or tone tags. To properly convey them in English, you may have to add a bunch of words, and you have to choose them carefully.
All of this is to say, the official translation tries pretty hard to make Katsuki sound cool. Do they succeed? I think to an extent, they do.
I actually think it's possible the translator did recognize the callback, but wasn't satisfied with the effect of repeating it. You can see that "finish the job" is supposed to link Izuku's actions to theirs, while also sounding grandiose and final.
The Viz translator might've simply prioritized showcasing the cool-guy threat while maintaining the collectivist angle, rather than matching the callback word for word. I don't really think that's the best choice, but I can see why it might be made.
The leaker's translation doesn't make any real effort to up the ante. Maybe this line is cool to somebody, but it ain't me.
In fact, are we ever gonna acknowledge that the leaker's translation just scoops up most of its wording from the official release of chapters 322 and 323?
Tumblr media
"I'm the guy who steps in when that nerd can't handle it all on his own!!"
The leaker was not responsible for these translations, but just look at how other people tried to grapple with Katsuki's metaphor.
Tumblr media
In fact, the only person whose choice of words prophetically matched Viz was pikahlua, four days before the official release:
Tumblr media
And even then, you can see that "step in when" is unique to Viz.
I'm not saying that similarities in translation are unacceptable or that directly referencing the official release is bad, but I do find it truly incredible they had the gall to shit-talk the official translator after cheating off his damn homework.
The leaker basically contributed six words: "I'm the guy who" and "that nerd." I personally disagree with "the guy who" as a translation addition, just because I think it too strongly isolates him in a way that using "I" and "I'm" by themselves do not, but it wouldn't have been terrible if they had also maintained the original clause order: "One For All couldn't handle you... but I'm the guy who—", something like that.
This brings us to my final gripe.
Katsuki did not say “that nerd.”
The leaker made that shit up, they inserted it for no reason and ignored the two pronouns the original text actually provides, OFA and aitsu (that guy).
In the manga, Katsuki has never called Izuku a nerd to villains, not once. It is rare for him to use it while speaking to someone other than Izuku, period. It’s an insulting pet name he uses towards Izuku or while muttering angrily to himself about Izuku.
To be clear, the narrator who uses "shitty nerd" is not Katsuki, they merely validate the accuracy of his nickname for Izuku. Yes, I just linked to my tag for the whole damn 348 chapter, because I've argued against this theory a lot, just read 'em all, it's a good time.
By my count, he only uses it once while talking to Todoroki in chapter 42 and once to Ochako in a 5-page bonus chapter for the first character guide, set shortly after chapter 65. Both take place very early in the series and both are examples of his intense grudge against Izuku.
Did you know that the last time Katsuki uses "nerd" towards Izuku directly is in chapter 320?
Tumblr media
Who's ignoring Katsuki's character development again?
The fact is the word doesn't exist in 405's text, and there just isn't precedent for him to say it to All For One.
Trash-talk doesn’t work if your opponent has no clue what the hell you’re talking about. AFO would have no idea who “that nerd” is even supposed to be, because they were not already discussing Izuku, unlike both canon instances of Katsuki using it in conversation with others. The audibly-pronounced aitsu just means "that guy over there (physically near neither you nor me)" and you could argue that is unclear, too, but it's relatively neutral and context clues everyone in to the fact that he means Izuku, with whom he just did an explosive, flying duo move.
I think some bkdk fans were keen to see him use the tsundere insult we all love so much, but it just doesn't read right to me. Writing an insult towards Izuku into this kind of line, even an affectionate one, misdirects the aggression and fails to highlight how Katsuki makes a mockery of AFO during their fight.
I really do think it undercuts how, in his big moment of taunting the greatest villain in history, Katsuki brings up making good on a vow he made to Izuku.
And let's not forget that there is a definitive moment where Katsuki references his relationship with Izuku while taunting AFO:
Tumblr media
Chapter 406
To roast the villain for his stupidity in misidentifying him, Katsuki loudly announces himself to be Bakugou no Kacchan.
Katsuki proudly identifies himself with the cutesy nickname his childhood friend has used for him their whole damn lives. That's a far cry from somebody who'd insult Izuku just to hype himself up.
So, no, I don't accept "that nerd." I think the leaker just added it to make their translation sound cooler, but they did so at the expense of Katsuki's character. It's tacky, cheap, and not based in any honest reading of the text.
Put the nickname in your fanworks however brings you joy. Really, go for it, I know I sure do!
But let's not pretend Katsuki said it here.
In conclusion
Katsuki's dialogue offers a unique array of challenges to translators. I would never argue that he is easy to translate, and so much of his characterization is expressed in the minutiae of what he says. Much of his dialogue contains layers of meaning, and any translator is going to have to make a call about how to interpret those layers and what to highlight.
I made this post to say my piece about a translation tons of English-speaking fans love. In the process of dissecting what frustrated me about it, I researched and studied and learned so much.
And to be honest with you, I don't know that I have a solution for this line. I thought of a ton of options:
One For All couldn't keep you in the ground... but we're here to step in and finish the job once and for all!!
I promised we'd step in when that guy couldn't handle it on his own... and I fucking meant it!!
After all, what One For All can't handle... he's got us here to handle for him!!
One For All couldn't stop you… so it's a good thing that guy's got us here to step in and finish the job!!
If the guy with One For All can't get it done alone... then we're here to take you down for him!!
Maybe One For All couldn't handle the job alone... but our side is still gonna kick your ass!!
Some of them are very fun, and each highlights a different set of priorities: collectivism, connection, coolness, intimidation, and so on.
But you could pick apart my words the same way I picked apart the leaker's and Viz's.
There will never be a one true translation. There can't be. For as many readers as there are, there are just as many interpretations to what Katsuki's words mean and what is important about them.
In every translation, you face loss—loss of information, loss of specificity, loss of ambiguity, loss of emotionality, loss of cultural meaning. Your job as a translator is to lose as little as possible, and to make sure you can stomach the things you do lose.
You also gain things in translation. New meanings, new layers, new cultural implications. By showing the audience what you see and choosing how you say it to them, you add something of yourself to the work. You can't not.
As a translator, I want to keep learning and trying and going beyond. I want to do right by the things I translate. I want to share the things I love with other people and figure out, as best I can, how to make them see what is beautiful about it.
Unlike Bakugou Katsuki, we translators can never achieve a perfect victory.
But it's always worth trying.
286 notes · View notes
samijey · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
how to cheer up Sami Zayn in one (1) easy step
288 notes · View notes
iamhereinthebg · 7 months ago
Text
Tumblr media
✨The stars of season 2 ✨
826 notes · View notes
littledemo0n · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Excuse me im just gonna spam all of these over here...(part 1 [yes there's more])
318 notes · View notes