#mérat
Explore tagged Tumblr posts
Text
TRANSFORMACIONES
¡Oh salubre y feraz mantillo de los muertos! Fermento misterioso de savias sempiternas, te integraremos todos, podredumbres carnales, revueltos a montones bajo la yerba verde.
Habiendo ya dormido, yertos y agarrotados, bajo tierra, más íntimos de sus ardientes tetas, despertaremos luego con las alas del ave, o como recios robles, desde el fango espigados.
Grandiosa es la natura por obra de los muertos. ¡Cosechas, bosques, salve! ¡Salve, briznas de yerba, rúbeas flores, fuentes: sois gracia de los muertos!
... ¿Deberemos acaso, materia perseguida por fatídica ley, codiciando el reposo, sin fin reanudar la ilusión de la vida?
*
MÉTAMORPHOSES
O salubre et fécond engrais des trépassés ! Ferment mystérieux des sèves éternelles, Nous te composerons, pourritures charnelles, Sous les gazons plus verts pêle-mêle entassés.
Quand nous aurons dormi, rigides et glacés , Dans la terre, plus près des ardentes mamelles, Nous nous réveillerons oiseaux avec des ailes, Ou chênes forts , du sein de la fange élancés.
Ce sont les morts qui font la nature superbe. Salut, moissons ! salut, forêts ! salut, brins d'herbe Eaux vives, floraisons roses, beauté des morts !…
— Matière par des lois fatales poursuivie, Nous faudra-t-il, jaloux du sommeil sans remords, Recommencer sans fin le rêve de la vie ?
Albert Mérat
di-versión©ochoislas
#Albert Mérat#literatura francesa#poesía parnasiana#metamorfosis#renovación#abono#ciclo#liberación#muerte#duda#di-versiones©ochoislas
2 notes
·
View notes
Text
El caballero de Olmedo
The Knight of Olmedo Teresa Fernandez Herrera. Periodista – Prensa Especializada “Esta noche mataron al caballero, la gala de Medina, la flor de Olmedo”. “Tonight they killed the knight, the gala of Medina, the flower of Olmedo.” Lope de Vega se habrá sentido feliz desde su particular Olimpo, a ver su obra “El caballero de Olmedo” convertida en libreto de una ópera que puede verse en estreno…
View On WordPress
#15 de octubre 2023#ARTURO DIEZ BOSCOVICH#BERNA PERALES#COLOMBIA lomas#DANIEL BLANCO#EL CABALLERO DE OLMEDO#ESPAÑA#ESTRENO#FRANCA SQUARCIAPINO#GUILLERMO GARCIA CALVO#ISAMAY BENAVENTE#JOEL PRIETO#LA OBRA PERFECTA#LLUIS PASQUAL#lomasleido#LOPE DE VEGA#NICOLA BELLER CARBONE#NURIA CASTEJON#OPERA#PASCAL MÉRAT#ROCIO PEREZ#RUBEN AMORETTI#Teresa Fernandez Herrera#TERESA FERNANDEZ HERRERA MEJOR PERIODISTA ESPECIALIZADA DEL AÑO 2022
0 notes
Text
❦ Quand on rêve, l'on est aimé si tendrement L'autre nuit, tu t'en vins avec mélancolie Appuyer sur mon cœur ton visage charmant Tu ne me disais pas : Je t'aime à la folie
Tu ne me disais rien ; et, je ne sais comment Tes regards me parlaient une langue accomplie Douce, tu m'attirais comme fait un aimant L'amour, cette beauté, t'avait tout embellie
J'ai rêvé cette nuit mon rêve le plus beau Ton âme m'éclairait le cœur comme un flambeau Et je voyais ton cœur au soleil de mon âme
Ton petit cœur, qui craint tant de se laisser voir Et qui, sincère alors ainsi qu'un pur miroir Reflétait mon bonheur et rayonnait ma flamme
__Albert Mérat.
✨El ensueño [The Daydream], from Fifteen Photographs by Manuel Álvarez Bravo, 1974
6 notes
·
View notes
Link
📚 Plongez dans “Une femme entre parenthèses” d’Enila Mérat ! 🌟 Des nouvelles autobiographiques émouvantes et sincères. 🌸 Un voyage introspectif à ne pas manquer ! ✨📖
0 notes
Text
GIUSEPPE VERDI'S DON CARLO AT LA SCALA, DECEMBER 30, 2023
It feels somewhat inappropriate (or bad; or both) to turn into a stubborn remonstrance machine in front of a season opener—when everyone tends to be excited, nervous but high-spirited, positively curious, and wildly enthusiastic. Alas, I don’t think I can sweeten this pill that much; be prepared to endure a long series of mostly disapproving (not to mention monotonous) observations, or skip the whole of it and be back for the next one: either option is perfectly OK with me. Now that the warning bit is done, I’ll say this operatic experience was hurt by two major problems. The first one—it can be fully depicted by a two-word sweeping assessment: wrong language. (Stripping an opera of its original language—a practice that was pretty common in the perilous old days—has been a no-no for a long time. In other words, as a general rule, nobody’s translating Carmen, Lohengrin, Pelléas et Mélisande, or Jenůfa anymore. Yet for some reason, Giuseppe Verdi’s Don Carlos—first performed at l’Opéra [Salle Le Peletier] in 1867—is still considered fair game to this day. That’s what happened here: never mind Don Carlos, enter Don Carlo. It sort of puzzles me, ‘cause it’s truly like swinging the ax from The Shining and tearing a hole in your own boat immediately before the start of a rowing race you want to win).
The second problem has to be the theatrical numbness of the production created by Lluís Pasqual (with Daniel Bianco, Franca Squarciapino, Pascal Mérat as set/costume/light designers). A rigid display of generic, uninterrupted emphasis? That sounds accurate to me. Whatever the storyline would come up with (in fact: within the court of Philip II of Spain, a large-scale tangle of fierce power struggles, frustrated love, thirst for dignity and freedom, family plots, [more than] a touch of sadism, etc.)… Now what… Got it: whatever questions/themes/possibilities the narrative would come up with, the answer was always going to be the same: somebody standing right under the proscenium arch, accompanying his/her/their voice with stereotyped, exaggerated gestures—and nothing else. This kind of approach ended up placing a veil of apathy over this entire Don Carlo: a thick blanket that the orchestra conducted by Riccardo Chailly wasn’t quite able to lift. Their rendition of the score was a little on the automatic/impersonal side. It just didn’t seem to click with the peculiar qualities that separate Don Carlos from the rest of Verdi’s work.
I’m thinking of the slow-burning nocturnal atmosphere; the penchant for ambiguous psychologies; the unhurried investigation/exploration of theoretical issues (whereas actual events are regularly upstaged, or out of the picture altogether). The relatively flat outcome of the King’s famed insomnia-ridden soliloquy («Ella giammai m’amò! No! Quel cor chiuso m’è» [Act III]) would be a good example of this missed connection. On the other hand, the Quartet from the same act («Ah! Sii maledetto, sospetto fatale,» sung by the King, the Princess Eboli, Rodrigo and Elisabetta) was a spectacular highlight: an aerial exercise in sacred music between Georg Friedrich Händel and Richard Strauss. While all the actors/singers were hindered by the widespread stiffness I’ve tried to describe, I’d say Maria José Siri’s Elisabetta—in love with Don Carlo, but married to his old father, the King—was successful in portraying a transition, almost a metamorphosis. She starts out as a victim. She winds up as a victim, as well: but a completely different one (grown-up; wise in the least welcome way you could imagine). And it all materialized through her singing style. (I’m not sure this qualifies as a fun fact, but the first Marquis of Posa and the first Princess Eboli [Jean-Baptiste Faure and Pauline Guéymard-Lauters] went on to feature, one year minus two days later, same venue, in the world première of Ambroise Thomas’s Hamlet as Hamlet himself and Gertrude).
0 notes
Text
Don Carlos alla Scala di Milano
La Stagione 2023/2024 del Teatro alla Scala partirà giovedì 7 dicembre alle 18 con Don Carlos di Giuseppe Verdi nella versione approntata dal compositore per la Scala nel 1884. Come sempre lo spettacolo sarà ripreso dalle telecamere di Rai Cultura e trasmesso in diretta televisiva su Rai1 e radiofonica su Radio3, inoltre la Prima sarà preceduta domenica 3 dicembre dall’Anteprima per gli Under30 e seguita fino al 2 gennaio da 7 rappresentazioni tutte esaurite. L’opera, che ha inaugurato la Stagione nel 1868, 1878, 1912, 1926, 1968, 1977, 1992 e 2008 verrà diretta dal Direttore Musicale Riccardo Chailly sul podio dell’Orchestra del Teatro alla Scala con un cast che schiera Francesco Meli come Don Carlo, Anna Netrebko come Elisabetta di Valois, Michele Pertusi come Filippo II, Elīna Garanča come Principessa d’Eboli, Luca Salsi come Marchese di Posa e Ain Anger come Grande Inquisitore. Un protagonista di non minore rilievo sarà il Coro del Teatro alla Scala diretto da Alberto Malazzi, le scene sono di Daniel Bianco, i costumi di Franca Squarciapino, le luci di Pascal Mérat, i video di Franc Aleu e la coreografia di Nuria Castejón. La vicenda, ambientata alla fine del Cinquecento in Spagna vede Don Carlos, l'infelice erede al trono, segretamente innamorato della matrigna Elisabetta, figlia del re di Francia. Ma la principessa di Eboli, dama di compagnia della regina, scopre tutto e denuncia i due all'Inquisizione. Il re Filippo, per salvare il figlio e erede, chiede aiuto all'Inquisitore che però gli chiede in cambio di incastrare il marchese di Posa, da sempre caro amico di Carlos. L'accordo riesce e il marchese viene ucciso mentre Carlos riesce a fuggire dalla prigione del palazzo reale. Tuttavia Filippo decide di uccidere i due amanti, ma un monaco misterioso salva la vita di Carlos, che scompare per sempre dal mondo. Per Riccardo Chailly Don Carlos sarà il compimento di una riflessione sul potere estesa su tre inaugurazioni di Stagione, dopo Macbeth di Verdi nel 2021 e Boris Godunov nel 2022, ma si tratta anche di un ritorno al Verdi della maturità dopo le tre inaugurazioni dedicate all’evoluzione delle opere giovanili con Giovanna d’Arco nel 2015, Attila nel 2018 e Macbeth nel 2021. Chailly inoltre ha proposto anche Aida in forma di concerto nel 2020, dopo averla diretta nell’allestimento di Zeffirelli il 7 dicembre 2006. Nel suo nuovo approccio a Don Carlos, che aveva diretto ad Amsterdam nel 2010 in un allestimento di Willy Decker, il Maestro torna alle edizioni dirette da Claudio Abbado nel 1968 e 1977, di cui aveva seguito le prove, ma fa riferimento anche allo studio diretto dei manoscritti messigli a disposizione da Ricordi. Come nell’edizione di Abbado, si ascolterà l’introduzione al monologo di Filippo affidato alla fila dei violoncelli secondo partitura e non al violoncello solo come spesso avviene. Inoltre con i complessi scaligeri Riccardo Chailly ha recentemente diretto la scena di Filippo con Ildar Abdrazakov nella serata …A riveder le stelle del 7 dicembre 2020, l’aria di Elisabetta in concerto con Anna Netrebko e il coro del II atto in disco e in tournée. Read the full article
0 notes
Text
Scala: il 7 dicembre 2023 Prima con Don Carlo, cast stellare e mega produzione
(Adnkronos) - La Stagione 2023/2024 del Teatro alla Scala si apre giovedì 7 dicembre, alle ore 18, con Don Carlo di Giuseppe Verdi nella versione approntata dal compositore per la Scala nel 1884. Come ogni anno lo spettacolo sarà ripreso dalle telecamere di Rai Cultura e trasmesso in diretta televisiva su Rai1 e radiofonica su Radio3. La prima della Scala La Prima sarà preceduta domenica 3 dicembre dall'Anteprima per gli Under30 e seguita fino al 2 gennaio da 7 rappresentazioni tutte esaurite. L'opera, che ha inaugurato la Stagione nel 1868, 1878, 1912, 1926, 1968, 1977, 1992 e 2008, sarà diretta dal direttore musicale Riccardo Chailly sul podio dell'Orchestra del Teatro alla Scala con un cast che schiera Francesco Meli come Don Carlo, Anna Netrebko come Elisabetta di Valois, Michele Pertusi come Filippo II, Elīna Garanča come Principessa d’Eboli, Luca Salsi come Marchese di Posa e Ain Anger come Grande Inquisitore. Protagonista di non minore rilievo il Coro del Teatro alla Scala diretto da Alberto Malazzi. Le scene sono di Daniel Bianco, i costumi di Franca Squarciapino, le luci di Pascal Mérat, i video di Franc Aleu e la coreografia di Nuria Castejón. Per il maestro Riccardo Chailly, Don Carlo è il compimento di una riflessione sul potere estesa su tre inaugurazioni di Stagione, dopo Macbeth di Verdi nel 2021 e Boris Godunov nel 2022. Come scrive Michele Girardi, vi è una relazione evidente «tra le tematiche trattate nel Boris Godunov di Musorgskij e nel Don Carlos di Verdi, cioè le logiche spietate dei detentori di un potere assoluto che disintegra l'aspirazione alla felicità individuale e collettiva degli oppressi». Ma si tratta anche di un ritorno al Verdi della maturità dopo le tre inaugurazioni dedicate all’evoluzione delle opere giovanili con Giovanna d’Arco nel 2015, Attila nel 2018 e Macbeth nel 2021 (Chailly peraltro ha proposto anche Aida in forma di concerto nel 2020, dopo averla diretta nell’allestimento di Zeffirelli il 7 dicembre 2006). Un "nuovo" Don Carlo Nel suo nuovo approccio a Don Carlo, che aveva diretto ad Amsterdam nel 2010 in un bell’allestimento di Willy Decker, il maestro Chailly torna con la memoria alle edizioni dirette da Claudio Abbado nel 1968 e 1977, di cui aveva seguito le prove, ma fa riferimento anche allo studio diretto dei manoscritti messigli a disposizione da Ricordi. Come nell’edizione di Abbado, si ascolterà l’introduzione al monologo di Filippo affidato alla fila dei violoncelli secondo partitura e non al violoncello solo come spesso avviene. Con i complessi scaligeri Riccardo Chailly ha recentemente diretto la scena di Filippo con Ildar Abdrazakov nella serata "…a riveder le stelle" del 7 dicembre 2020, l’aria di Elisabetta in concerto con Anna Netrebko e il coro del II atto in disco e in tournée. Don Carlo torna al Teatro alla Scala per la prima Una grande produzione che rispecchia la doppia natura di dramma storico e manifesto romantico dell’originale schilleriano mettendo in luce gli straordinari artisti e artigiani che operano nei laboratori del Teatro. Un impianto scenico unico si trasforma senza interrompere lo svolgimento dell’azione nei diversi spazi previsti dal libretto grazie alla spettacolare alternanza di colossali elementi scenografici. Verdi propone i temi a lui cari della libertà dei sentimenti, della difficile relazione tra padri e figli e della liberazione dei popoli oppressi sullo sfondo del conflitto tra il potere temporale e quello religioso. Per rendere l’atmosfera sospesa tra ambiente ecclesiastico e secolare il regista Lluís Pasqual e lo scenografo Daniel Bianco hanno fatto riferimento all’uso dell’alabastro nelle finestre degli edifici religiosi ma anche civili e in particolare alla grande finestra della Collegiata di Santa María La Mayor nella città spagnola di Toro. Una grande torre di alabastro è inquadrata in un sistema di cancellate che anch’esse ricorrono nell’architettura religiosa quanto in quella civile. La scena permette di ritagliare nei grandi spazi del palcoscenico i numerosi momenti di intimità e di isolamento che punteggiano la tragedia. Dietro le quinte dello spettacolo Don Carlo ci porta dietro le quinte dello spettacolo del potere: anche l’autodafé, cerimonia abbagliante e macabra di autorappresentazione dell’assolutismo, non troppo diversa dai meccanismi della propaganda di oggi, è mostrata soprattutto nel momento della preparazione e solo pochi minuti sono riservati alla 'festa' nella sua magniloquente esteriorità. Qui campeggia un colossale retablo dorato e finemente istoriato. Questi spazi sono animati dal pittoricismo dei costumi di Franca Squarciapino, che riprendono l’abbigliamento rappresentato nella ritrattistica del tempo ma lo alleggeriscono nella scelta dei materiali, garantendo facilità di movimento e una certa romantica vitalità ai personaggi. L'impianto è documentato ma non necessariamente filologico: pur collocati nella loro epoca, i protagonisti rappresentano emozioni e caratteristiche umane presenti in ogni tempo. Il colore prevalente è il nero, non inteso come espressione di mortificazione o di lutto ma come esibizione di potere e ricchezza: nel ‘500 velluti e broccati neri erano tra le stoffe di maggior pregio. La prima assoluta La prima assoluta di Don Carlos ha luogo all’Opéra di Parigi (che aveva allora sede nella Salle le Péletier che sarebbe stata distrutta da un incendio nel 1873) l’11 marzo 1867. È la terza opera scritta da Verdi per la Francia dopo Jérusalem (riscrittura del 1847 dei Lombardi alla prima Crociata) e Les Vêpres Siciliennes (1855). Il libretto francese di Joseph Méry e Camille du Locle è tratto dalla tragedia di Friedrich Schiller Don Karlos, Infant von Spanien andata in scena ad Amburgo nel 1787. L’opera, commissionata in occasione della seconda Esposizione Universale di Parigi (il direttore dell’Opéra, Jules Perrin, aveva proposto Don Carlos oppure Cleopatra dal Giulio Cesare di Shakespeare; Verdi aveva pensato a Re Lear ma soprattutto a El zapatero y el Rey di Zorilla prima di risolvere per Schiller), era in cinque atti con balletto secondo l’uso della “grande boutique” e proclamava i valori della libertà personale e politica contro l’oppressione dell’assolutismo religioso e statuale. Angelo Mariani dirige Don Carlo La prima italiana segue di pochi mesi quella parigina: Angelo Mariani dirige Don Carlo, con libretto tradotto in italiano da Achille de Lauzières, a Bologna il 27 ottobre, protagonista Teresa Stolz. La Stolz è Elisabetta anche nella prima dell’opera al Teatro alla Scala, diretta da Alberto Mazzucato il 25 marzo 1868: si eseguono i cinque atti in lingua italiana con il balletto. La stessa versione in cinque atti e ballabili inaugurerà la Stagione scaligera il 26 dicembre 1868, sul podio Eugenio Terziani, e il 26 dicembre 1878, direttore Franco Faccio. Nel frattempo, per la prima al Teatro di San Carlo di Napoli nel 1872 Verdi aveva modificato il duetto tra Filippo II e il Marchese di Posa e scorciato il duetto finale tra Carlo ed Elisabetta. Il lavoro di rimaneggiamento riprende e si intensifica insieme a Du Locle per la versione francese di Vienna nel 1882 (“a Vienna – scrive Verdi – i portinai chiudono la porta principale delle case le opere lunghe si amputano ferocemente dal momento che mi si dovevano amputare le gambe ho preferito affilare e adoperare io stesso il coltello”) e si conclude per la produzione in lingua italiana del 1884 al Teatro alla Scala. I tagli di Verdi Qui Verdi opera non solo una serie di tagli, ma un ripensamento profondo della struttura e in certo modo della natura stessa dell’opera: sopprime l’intero primo atto (ovvero l’antefatto che narra lo sbocciare della passione tra Carlo ed Elisabetta nella foresta di Fontainebleau); riscrive i duetti Carlo-Rodrigo e Filippo-Rodrigo dell’atto secondo; sostituisce l’inizio dell’atto terzo con un preludio e sopprime il successivo balletto; riscrive gran parte della scena Filippo-Elisabetta dell’atto quarto col successivo Quartetto; abbrevia il finale quarto, a partire dalla morte di Rodrigo; riscrive e abbrevia la conclusione dell’atto quinto. Ne emerge un dramma nuovo, più sintetico e agile, in cui il fattore politico e la figura di Filippo II prevalgono su quello psicologico/sentimentale e sui personaggi di Carlo ed Elisabetta. Nata da necessità pratiche, la revisione finisce per rispecchiare la propensione di Verdi alla stringatezza drammatica: “i tagli – scrive – non guastano il dramma musicale, anzi accorciandolo lo rendono più vivo”. Storia e fascino, cos'è il Don Carlo rappresentato alla futura prima della Scala? Nel 1886 Verdi approva, pur senza esservi intervenuto personalmente, una nuova versione proposta a Modena, che ripristina il primo atto secondo l’edizione Ricordi facendolo seguire dagli altri quattro come ridisegnati nell’edizione scaligera del 1884. La prima dell’opera al Piermarini risale al marzo 1868, seguita dalle prime due inaugurazioni di stagione nel dicembre dello stesso 1868 e dieci anni più tardi e quindi dalla prima assoluta della versione in quattro atti nel 1884. Nei decenni successivi Don Carlo appare nei cartelloni con scarsa frequenza: Tullio Serafin dirige l’edizione in quattro atti nel 1912, Arturo Toscanini nel 1926 e 1928 sceglie i cinque atti. In seguito sceglieranno i quattro atti Fernando Previtali (1947), Antonino Votto (1952 e 1954 con Maria Callas come Elisabetta), Gabriele Santini nel 1960 e 1963. Il Don Carlo alla Scala di Milano Don Carlo torna a inaugurare la Stagione nel 1968, sempre in quattro atti, con la direzione di Claudio Abbado e la regia di Jean-Pierre Ponnelle. Il cast comprende Rita Orlandi Malaspina (poi anche Raina Kabaivanska, già presente insieme a Leyla Gencer nel 1963), Bruno Prevedi, Fiorenza Cossotto, Piero Cappuccilli e Nicolai Ghiaurov. Lo spettacolo sarà ripreso nel 1970 con importanti novità nel cast, tra cui Plácido Domingo e Shirley Verrett. Per la Stagione del Bicentenario del 1978, che si snoda senza soluzione di continuità dal 7 dicembre 1977 al 1979, Abbado propone la versione in cinque atti in una storica produzione di Luca Ronconi con le scene di Damiano Damiani e due cast straordinari: Mirella Freni e Margaret Price come Elisabetta, José Carreras e Plácido Domingo come Don Carlo, Nicolai Ghiaurov e Evgeni Nesterenko come Filippo II, Piero Cappuccilli e Renato Bruson come Posa, Elena Obrazstova come Eboli. La passione abbadiana per l’opera si arricchisce di un ulteriore capitolo con l’incisione per Deutsche Grammophon con i complessi scaligeri dell’originale francese in cinque atti, completa in appendice delle parti soppresse da Verdi tra cui il “ballo della Peregrina”. Nel cast Plácido Domingo, Katia Ricciarelli, Ruggero Raimondi, Nicolai Ghiaurov, Lucia Valentini Terrani e Leo Nucci. I grandi direttori d'orchestra È Riccardo Muti nel 1992 a riportare Don Carlo al 7 , nella versione in quattro atti sfarzosamente portata in scena da Franco Zeffirelli con Luciano Pavarotti, Daniela Dessì, Samuel Ramey, Luciana D’Intino e Paolo Coni. Nel 2008 Daniele Gatti dirige la prima Anteprima Under30 il 4 dicembre e quindi inaugura la Stagione con una versione integrale delle versioni in 5 e 4 atti in italiano a cura di Ursula Günther, inclusiva degli inediti. La regia è di Stéphane Braunschweig, cantano Stuart Neill, Fiorenza Cedolins, Ferruccio Furlanetto, Dolora Zajick, Dalibor Jenis e Anatoli Kotscherga. Lo spettacolo viene ripreso nel 2013 con Fabio Luisi sul podio ma gli atti diventano quattro; in palcoscenico Fabio Sartori, Martina Serafin, René Pape, Ekaterina Gubanova, Massimo Cavalletti e Štefan Kocán. Ancora in cinque atti in italiano l’ultima apparizione scaligera del titolo, nel 2017 nell’allestimento salisburghese di Peter Stein con Myung-Whun Chung e il debutto di Francesco Meli come Don Carlo al Piermarini insieme a Krassimira Stoyanova, Ferruccio Furlanetto, Ekaterina Semenchuk, Simone Piazzola e Orlin Anastassov. [email protected] (Web Info) Read the full article
0 notes
Quote
Sonnet du Trou du Cul Obscur et froncé comme un oeillet violet Il respire, humblement tapi parmi la mousse. Humide encor d'amour qui suit la fuite douce Des Fesses blanches jusqu'au coeur de son ourlet. Des filaments pareils à des larmes de lait Ont pleuré, sous le vent cruel qui les repousse, À travers de petits caillots de marne rousse Pour s'aller perdre où la pente les appelait. Mon Rêve s'aboucha souvent à sa ventouse ; Mon âme, du coït matériel jalouse, En fit son larmier fauve et son nid de sanglots. C'est l'olive pâmée, et la flûte caline ; C'est le tube où descend la céleste praline : Chanaan féminin dans les moiteurs enclos !
Verlaine /Rimbaud dans le style d’Albert Mérat.
Merci à @petit-atelier-de-poesie qui rétablit la verité
c'est un poème écrit à 4 mains par Verlaine (pour les quatrains) et Rimbaud (pour les tercets) en octobre 1871 qui pastiche le style du poète Albert Mérat. Il fait partie de l' "Album Zutique".
11 notes
·
View notes
Text
UN BAILE EN MONTMARTRE
El ambiente cargado de un baile arrabalero que mezcla a los efluvios de grog y de cerveza el humo de las pipas rasando las poncheras (un cigarro habanero fuera aquí todo un lujo); el insulso tufillo de cosméticos malos; ese olor a cerrado que plaga las trastiendas —aire grueso y viciado de gérmenes nocivos que respiran de noche las bocas quinceañeras—, aquí ofende también la vista y el olfato. Frenético el violín, la flauta un esperpento; para que en el da capo revienten los pistones eligieron a un tal que destemplar supiera. ¡Qué horror esos muchachos macilentos en fila! La mazurca truncada, para pagar la cuenta sin quitarse el sombrero, y el garboso ademán de la mano sudada, que no conoce el guante.
Con todo del jardín bordeado de mesas se ve aquel panorama querido y formidable: París, como un jayán tendido en la llanura. A veces, en verano, un repelús perdido, refrescada brisilla que rizó alguna fuente, se repina hasta aquí de lejanas colinas. Al sereno se baila, la cosa es menos fea. Para mirar, en pleno, se juntan las familias: la nena de seis años con sus tirabuzones; la suegra con mil lazos de encontrados colores que hacen daño a la vista y duele la cabeza; por un cándido primo, muy sensato y cabal, son diez los botarates; están las maniquíes, que trae la primavera como las golondrinas, cuyos ojos y boca valen el amor suelto; las floristas, que obligan a mayores finezas.
Hay que vestir la musa, para tales jolgorios, de calicó, y dejarla que a gusto se divierta recodada delante de los vasos repletos o lanzando el sombrero más alto que el molino.
*
UN BAL A MONTMARTRE
L'air épais et chargé des bals de la barrière Qui mêlent au parfum des grogs et de la bière Celui des pipes, près des saladiers de vin, (Un cigare quelconque étant un luxe vain), Le relent affadi des vagues cosmétiques, L'odeur de renfermé des arrière-boutiques, Cet air lourd, vicié de germes malfaisants, Que respirent le soir des bouches de quinze ans, Blesse, ici comme ailleurs, l'odorat et la vue. Le violon est fou, la flûte saugrenue ; Pour faire, à la reprise, éclater le piston, On a choisi quelqu'un qui sût fausser le ton. C'est affreux ces garçons blêmes qui font la haie ; La mazurka coupée en deux, pour que l'on paie Le chapeau sur la tête, et ce geste élégant Des mains moites qu'on tient en l'air, vierges de gant.
Cependant du jardin aux bordures de tables On voit les horizons aimés et redoutables, Paris, tel qu'un géant dans la plaine étendu. En été, quelquefois, un frisson d'air perdu, Un souffle, frais d'avoir ridé l'eau des fontaines, Arrive jusqu'ici des collines lointaines. On danse sous le ciel, et c'est déjà moins laid. Des familles, pour voir, arrivent au complet : Fillette de six ans frisée aux Batignolles ; Belle-mère à rubans dont les nuances folles Font mal à regarder et vous crèvent les yeux ; Pour un cousin naïf, réel et sérieux, Beaucoup de jeunes gens sans état ; des modèles Qu'amène le printemps comme les hirondelles, Dont la bouche et les yeux valent un peu d'amour ; Des fleuristes à qui l'on doit faire la cour.
Pour rendre cette joie, il faut mettre à la muse Une robe de toile, et pour qu'elle s'amuse La laisser s'accouder devant les verres pleins, Ou jeter son chapeau par-dessus les moulins.
Albert Mérat
di-versión©ochoislas
#Albert Mérat#literatura francesa#poesía parnasiana#baile popular#Montmartre#primavera#vulgaridad#diversión#liviandad#di-versiones©ochoislas
3 notes
·
View notes
Text
La petite rivière est gaie
Ou mélancolique, suivant
Qu'un oiseau chante dans la haie
Ou qu'il pleut et qu'il fait du vent.
Selon l'heure, joyeuse ou triste,
Couleur du soir ou du matin,
Comme une charmeuse elle insiste,
Lorsque l'œil la perd au lointain,
Derrière le saule incolore
Ou le vert des grands peupliers,
A montrer une fois encore
Ses caprices inoubliés.
Albert Mérat.
15 notes
·
View notes
Text
L'éclosion superbe et jeune de ses seins
Pour enchaîner mes yeux fleurit sur sa poitrine.
Tels deux astres jumeaux dans la clarté marine
Palpitent dévolus aux suprêmes desseins.
Albert Mérat
231 notes
·
View notes
Text
Saturday 30 June 1838
8 ¼
11 20
fine morning F66 ½° at 9 ¼ am all ready for being off and breakfast at 9 ¾ - afterwards at accounts till now 10 ¾ - A- and I out at 11 – just peeped in the church of St. Dominic neat small good modern style church (arcaded – style of St. Pauls’, London) – then to the musée de histoire naturelle – nothing particular but among the ‘silicium’ 2 quartz hyaline crystals tournés en tire-bouchon – about 7in. long – a solid corkscrew so regular, could scarce believe the man who persisted in it they were natural – the grasshoppers (Santerelles) merely hop about – make no noise – Les cigales make the noise (a sort of beetle with large wings?) – the musée d’histoire naturelle several rooms above – the musée des antiquités below it – one room then at the latter ½ hour till 12 ¼ - nothing very particular – old Roman cippi in abundance and bits of frieze and cornices (Corinthian) – one cippus with little conical column in the middle of the little pediment – a little whole length figure holding (left hand) little conical column rising out of fleur de lis (lotus?) – the figure standing on this ceppus about 6 yards from the entrance door, right on entering – stood looking in at shop windows as we walked along and at the jardin botanique (from the musée des antiquities) in 22 minutes at 12 47 – had the jardinière chef (Pierre Comme) from 1 to 1 ¾ and gave him 1/50 très content – to explain to us the trees we did not know – the herbaceous plants all ticketed – the system of Jussieu only just adopted – some few of the tickets not yet affixed – all was before classed according to Linnaean – the garden small but very nicely kept and arranged – nothing in the serres which seem tolerable – asked for and brought away branches of t
he micocoulier, common, une fruit petite baie noire 1 on a little ½ in long stalk
dornus ditto ditto ditto ditto ditto 14 to 16 more or less clustered like mountain ash
Diospyrus une petite prune [joune] bonne quant elle est bien pourrie – like a sweetmeat the very thing I ate in 1830 at Toulouse and never could see or make out since –
3 or 4 very fine Sophora japonica trees very like acacias
Colythea, Throps’ bloodacina – Juglans noir nigra hard large black nut (hickory of north America?)
Ditto Oleaformis olive shaped good edible nut
SH:7/ML/E/21/0135
Murier with large thick crassulent leaves – fruit black and large – In returning bought white metal teapot chez David Johnstone or the person who sells for him – connected with the Consul Scotts – a large wine merchant here, and has lately set up a pottery (faience and china manufactory) and employs 300 people – very good of Bordeaux now that there is no commerce – the woman said the shipping trade was ill off – everything of commerce is bad at Bordeaux now and has been the 2 years – went to our booksellers’ – Mérats’ botany not to be had in Bordeaux – then walked round the arcades of the great theatre and came in at 3 – had la maitresse d’hotel for sometime – a very nice civil person – told her I thought her Inn one of the best on the continent – Off from the hotel de Rouen at Bordeaux (very good hotel) at 4 3 – annoyed to recollect before getting out of the town that I had forgot to ask for and pay our valet de place of yesterday Pierre...... Bouscaut merely Lat poste and a lit debit de Tabac opposite, and 2 or 3 houses a couple of hundred yards off – Between Bouscaut and Castres several large plantations of pine (Scotchy) what espéce? at Castres at 5 55 nice little town – very nice country – very fine day – very fine afternoon – vines tall – old ceps (stems) – now at 6 10 1st Olive tree? growing against end of cottage – greed hedges and acacias line the road on both sides and vines right and left, and on the beautiful well-peopled line of high hill-bank (right bank) of Garonne – now at 6 ¼ fine remain of old gothic castle 8large round tower etc) and village very picturesque on the hill side in the distance on the other side the river – very high vine-props all hereabouts – 8 or 10ft. high – many of them (willows and poplars) growing – fine rich vale (left) up to Garonne flowing at some distance from us and quite out of sight – till 6 40 reading Galignanis’ messenger got at the post office yesterday of 13, 16, 18 and 19th instant vide messenger of 13th instant – Fire proof house vide Lady Heste Stanhope still living – Cerons at 6 48 la poste and 10 or 12 scattered houses – among the rest a maison d’education, a little auberge, and an auberge-like hotel (cheval blanc) and a farm – housing hay (hay grass everywhere hereabouts) with a pair of oxen – and hay both in cock and grass still to cut – at 7 ¼ met 2 ladies riding aside – (the ladies aside, the peasants astride?) – the right bank of the Garonne studded with villages and houses - quite a vineyard garden – very picturesque – at 7 40 another lady rides aside – Langon at 7 50 and alight at the poste for the night – Bazas 1 3/4p. farther would be too late for A- to dine – will breakfast there tomorrow and see the cathedral – Bazas formerly a bishop’s see – dinner at 8 50 (wrote out about ½ of today before dinner) – very comfortable – good dinner and 2 rooms opening into each other – had had Josephine and written so far at 10 55 p.m. at which hour F68° - very fine day – note tonight by a postilion I suppose to ask me to pay Pierre what I pleased thro’ the maitre de poste here – bon – this sets me at ease about it -
3 notes
·
View notes
Text
Un grain d'ambre fondant et roulant dans du lait Ou la goutte de miel d'une abeille importune, Un éclair de soleil dans un rayon de lune, Un peu d'or sous la peau pris comme en un filet, . Voilà les tons subtils du cou, si l'on voulait L'avouer, que l'on soit blonde, châtaine ou brune. Mais le contraste fait la neige sur chacune Des épaules plus blanches, et le charme est complet. . Droit, il porte au repos, comme une fleur insigne, La tête, puis se penche onduleux ; et le cygne, S'il avait cette grâce, aurait ce cou charmant ; . Puis se renverse avec la bouche qui se pâme, Et trahit, sous l'effort d'un léger battement, Dans sa réalité le doux souffle de l'âme.
-------- Albert Mérat
Une publication partagée par Rita Renoir (@ritarenoir) le 18 Mai 2017 à 0h34 PDT
.
1 note
·
View note
Photo
Le ciel, il faut le ciel vaste comme le vide A mon front ivre d'air, à mon cœur fou d'azur ! 'Le ciel' de Albert Mérat. Recueil : Les chimères (1866). • • • • • #albertmerat #ciel #cieldeparis #poeme #poesie #poete #instapoesie #citation #instadujour #helicopter #paris https://www.instagram.com/p/CLPLAjJFDyF/?igshid=ssbm0jrcuojj
1 note
·
View note
Text
Saturday 22 May 1830
5 1/2
11 55/..
Fahrenheit 62˚ at 7 1/4 a.m. off at 6 35/.. – walked in 50 minutes – 5 minutes at my apartment – 2nde lecon de Monsieur Desfontaines (resumé de la première for the sake of those who had not been able to attend on Thursday) from 7 1/2 to 8 1/2 – the lady who was so cross once last year about a place had taken one she was uncertain for whom gave it to me, and promised to keep it for me! Stopt to speak to Monsieur Desfontaines – this delayed me so that going to the laiterie – finding too many people there, and taking my milk to my apartment 1st time, found I had not time to breakfast – Brongniarts 16th lecture from 9 to 10 1/2 – had only just time to tell Monsieur Saint Romain I was faché, shocké – demandait mille pardons – on ne demande jamais de telles choses – oh! yes! yes! he meant to say, but seeing that I took it in that way (his long rigmarole genealogical note), he said no more –
Returned by the garden – got at the administration the printed affiches of all the cours de leçons yet announced – home at 10 40/.. – breakfast – excellent milk – enjoyed it – looking over the affiches, and writing out list of all the lectures I have and shall to have attend – counting Pelletier I have 6 for Tuesday – then read over my notes of de Mirbels and Desfontaine’s lectures, and read Mérat’s botany – stupidish – 1/4 hour’s nap, and nodded a little afterwards.
Off at 2 10/.. – brought a porringer and pot to fetch my milk in, and took back the porringer to the laiterie – on coming out, met Madame Cuvier and her daughter, and Cuvier’s little secretary – joined them and walked with them to the collège – flattered Mademoiselle Duvaucel on her being savante – said I should have been happy if I could have imagined anything pour lui être agréable, a day in the country or anything else – but unfortunately found she never left home – said I had heard of her 11 years ago – Cuvier’s 34th lecture from 3 to 4 4/..
Then went to Madame Thurot to inquire about monsieur Richard’s terms for young Waterhouse – board, lodging, washing, fire, and candle, French drawing, anything monsieur Richard can teach him for 2000/. per annum – said why I could not give an immediate answer – a fortnight for to and fro of letters and expected an answer from un prètre protestant – sat talking to monsieur Thuron, a very pleasant man, about Greek, his friend poor old Coray now 82 – still coughs – a rheumatic cough – monsieur Thuron has translated Harris’s Hermes, and Roscoés Leo the 10th into French – has adopted in his lectures (one of the Greek professors at the college) the modern Greek pronunciation of the old Greek language – read a few lines to me from a late work of Coray’s – an hour there – then paid for Miss Pickford’s phrenological bust at Drumontier’s – saw the box – it was just going off per diligence – and bought ordered de Mirbel’s elements of vegetale physiology – then to Madame Galvani’s – she advised to write to the bureau of contributions directes about not having them to pay being en garni –
Wrote me or rather dictated copy of note –
Not home till 7 – dressed – dinner at 7 20/.. read the paper – came to my room at 9 1/4 – Monsieur and Madame de Hagemann came at 9 20/.. and stayed till 10 1/2 – tea and coffee – he going on Tuesday –
We are very good friends –
Came to my room at 11 – very fine day – Fahrenheit 70˚ at 1 50/.. p.m. and 64˚ at 11 3/4 p.m. Crochard, cloître de Saint Benoit, sent de Mirbel, 3 volumes octavo, éléments de physiologie végétale this evening –
2 notes
·
View notes
Text
Sonnet of the Butthole
Dark and wrinkled like a violet carnation,
It sighs, humbly nestling in the moss still moist from love
That follows the descent of sweet white cheeks
Down to their edge.
Filaments like tears of milk
Have wept beneath the cruel south wind
That drives them back across the little clots of russet clay,
And disappeared there where the slope has called them.
My Dream has often kissed its opening;
My Soul, that envies mortal intercourse
Has chosen this to be its wild and musky nest of sobs.
It is the swooning olive and the sweet cajoling flute
The tube through which celestial creamy pralines tumble down
Female Promised Land rimmed round with dew!
translation by Albert Mérat
-- Paul Verlaine (quatrains)
-- Arthur Rimbaud (tercets)
2 notes
·
View notes