Tumgik
#la hulpe
bentectravels · 9 months
Text
0 notes
conatic · 10 months
Text
Grave accident avenue Reine Astrid à La Hulpe, à hauteur du quartier du Champs des Mottes : “Les jours de la personne sont en danger” - La DH/Les Sports+
Source: dhnet.be
0 notes
Link
Le dessinateur Marco Paulo
1 note · View note
eyesaremosaics · 1 year
Text
Tumblr media
Jewellery - Rijksmuseum
Necklace with swan - atelier of van Philippe Wolfers, la Hulpe ca. 1901.
544 notes · View notes
Text
Débouchage La Hulpe
Débouchage La Hulpe dans l’heure ou sur rendez-vous. Pour tous vos problèmes de canalisations bouchées, d’égouts, d’éviers, de toilettes et d’inspection de caméras.L’équipe d’hydro-therm est à votre disposition pour un débouchage urgent à la Hulpe, pour une canalisation bouchée, des toilettes bouchées, un évier bouché, une canalisation bouchée à haute pression, un curage de canalisation et une…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
Text
La Web del Surrealismo. Olivier Lamboray (1968-)
Tumblr media
Olivier Lamboray se crió en La Hulpe, Brabante Valón en Bélgica. Comenzó a pintar en 1992 y ha realizado numerosas exposiciones en París
Londres, Roma, Mónaco, Nueva York, Ámsterdam, Bali y, en general, en Bélgica y Francia.
Actualmente vive en Bali.
Olivier Lamboray se describe a sí mismo como un típico pintor surrealista belga y se refiere a Rene Magritte o Paul Delvaux como sus principales influencias. Según él, "el surrealismo es una cosa belga" y, de hecho, tiene poco que ver con la languidez tropical y el estilo cálido de Gauguin.
Ha recibido muchos premios y grandes premios en Gemlucart en Mónaco, RankArt, Artempo y Cotation Drouot en Francia, así como en el Concurso Kunzfetti en los Países Bajos, por nombrar algunos. Cuando se le preguntó cuántas pinturas ha producido en su vida, no está seguro del número, "tal vez 300 o 400", dijo.
0 notes
germanpostwarmodern · 24 days
Text
Tumblr media
Wolski-Stynen Residence (1964-70) in La Hulpe, Belgium, by Léon Stynen & Paul De Meyer
122 notes · View notes
ilivelikeimtrying · 2 months
Text
Book side of Tumblr! I need help finding a book for my sister!
So, back in Mavo (or middle school for other places) she read a book that had an orange-colored book cover with a tan boy on it. The book was about this young boy who lived with his sister in a boring neighborhood, and he was bored until new neighbors moved in, another young boy and his grandpa. The sister in the book apparently died after being hit by a car. The boy and his grandpa turn out to be aliens, and my sister insists that they are turtle aliens, who help the boy get his sister back using time travel, but they (the boy and his friend, the turtle alien) never see each other again and apparently the boy doesn't remember his neighbor at the end either. We've been looking for it everywhere, but can't find it, though we found many others looking for the same book. If anyone could help us find the book, it would be very much appreciated!
For more information, it was a Duth/Nehterlands book with, I think, the word Neighbor/Buurman in the title (Something Like, 'My Neighbor/Mijn Buurman' in it or something). The book is probably from around the late 20th to the early 21st century. It was read in Mavo (Middle School-ish), so it was most likely a kids book or a teen book, for ages 11/12 and up.
-
Boekzijde van Tumblr! Ik heb hulp nodig bij het vinden van een boek voor mijn zus!
Dus toen ze terug was in Mavo (of op de middelbare school voor andere plaatsen) las ze een boek met een oranje boekomslag met een lichtbruine jongen erop.
Het boek ging over deze jonge jongen die met zijn zus in een saaie buurt woonde, en hij verveelde zich totdat er nieuwe buren kwamen wonen, een andere jonge jongen en zijn opa.
De zus in het boek stierf blijkbaar nadat ze door een auto was aangereden.
De jongen en zijn opa blijken buitenaardse wezens te zijn, en mijn zus houdt vol dat het buitenaardse schildpadden zijn, die de jongen helpen zijn zus terug te krijgen door middel van tijdreizen, maar zij (de jongen en zijn vriend, de buitenaardse schildpad) zien elkaar nooit. nog een keer en blijkbaar herinnert de jongen zich zijn buurman op het einde ook niet meer.
We hebben er overal naar gezocht, maar kunnen het niet vinden, ook al vonden we vele anderen die naar hetzelfde boek zochten.
Als iemand ons zou kunnen helpen het boek te vinden, zou dat zeer gewaardeerd worden!
Voor meer informatie: het was een Nederlands/Nederlands boek met volgens mij het woord Buurman/Buurman in de titel. Het boek dateert waarschijnlijk van eind 20e tot begin 21e eeuw. Het werd gelezen in het Mavo (Middenschool-achtig), dus het was hoogstwaarschijnlijk een kinderboek of een tienerboek, voor kinderen van 11/12 jaar en ouder.
10 notes · View notes
dolphin1812 · 2 years
Text
I don’t have super coherent thoughts about this chapter, but I like the small snapshots Hugo gives us of the lives of specific soldiers. For some examples:
“lt was formed of the 75th regiment of Highlanders. The bagpipe-player in the centre dropped his melancholy eyes, filled with the reflections of the forests and the lakes, in profound inattention, while men were being exterminated around him, and seated on a drum, with his pibroch under his arm, played the Highland airs. These Scotchmen died thinking of Ben Lothian, as did the Greeks recalling Argos. The sword of a cuirassier, which hewed down the bagpipes and the arm which bore it, put an end to the song by killing the singer.”
The bagpipe player continuing to play in the midst of battle is certainly a tragic and Romantic image, but it also allows for the personalization of this whole regiment. The bagpipe player reflects on his home (”forests and lakes,” “Ben Lothian”) in a way that we can imagine all of his companions do as they fight (or perhaps in between battles), giving us a sense of their homesickness and desire to return even as we see all of them die. The fact that even the bagpipe player is killed (and gruesomely) not only highlights the brutality of combat that reaches non-combatants (even if they’re part of the army). It stresses the death of small or intangible things, like cultural comforts or hopes of return. The loss of one bagpipe player doesn’t mean much in the scope of Scotland’s entire cultural heritage. But for the men fighting around him, it’s a symbolic loss as well as a literal one.
“What had become of the cuirassiers? No one could have told. One thing is certain, that on the day after the battle, a cuirassier and his horse were found dead among the woodwork of the scales for vehicles at Mont-Saint-Jean, at the very point where the four roads from Nivelles, Genappe, La Hulpe, and Brussels meet and intersect each other. This horseman had pierced the English lines. One of the men who picked up the body still lives at Mont-Saint-Jean. His name is Dehaze. He was eighteen years old at that time.”
Here, we have the loss of these soldiers’ life stories and the trauma this conflict inflicts on the young. Before this, the cuirassiers were spoken of as a group. Therefore, we can assume that there were many more like this one who managed impressive military feats (piercing the English lines, in this case) that went unnoticed and unrecorded. We know nothing about this cuirassier specifically, but we feel that absence of information, especially given the lists of names earlier and the contrast with the named man who found his body, Dehaze. 
Dehaze partially serves as a way to prove this history, as he was present after the battle and found the body. However, Hugo ends the paragraph with his age at the time of the battle: 18 years old. Given that he was old enough to remember this and young enough to still be alive in Hugo’s time, we could have assumed that he was around this age. That being said, including his age underscores the impact of this battle not only on the young men who died there, but on those that survived. 18 is a young age to pick up bodies in that state and to witness the aftermath of that carnage (although really, any age is). Hugo doesn’t specify a psychological consequence of this, but we can imagine, just from knowing that Dehaze remembered this so many years later, that the image lingered.
24 notes · View notes
devosopmaandag · 9 months
Text
Hoe ironie opeens teder en ontroerend werd
Ik kan me niet herinneren ooit gelachen te hebben bij de laatste zin van een roman – en ik las er veel in mijn leven. Hoe dichter het einde van het boek naderde, hoe meer ik speculeerde over de afloop. Het is een zuivere roman, want ik volg weduwnaar Sy Baumgartner als een onzichtbare schaduw, en tegelijkertijd heb ik me in zijn hoofd genesteld.
Als dat geen klassieke roman is!
Op een stralende septemberdag zet Baumgartner zich tussen het terras en de kornoelje behaaglijk in een tuinstoel. “Hij ademt rustig in en weer uit. In en weer uit, zuigt de lucht door zijn neusgaten naar binnen en blaast die door zijn half geopende mond weer naar buiten, en dan, na een seconde of twintig, laat hij zijn herinneringen komen.”
Ik dacht: dat is een elegante overgang van de schrijver om een ander register op te kunnen trekken!
Een aantal keren breekt hij zijn gedachtenstroom af en blikt omhoog. Hij zoekt een betere stoel, maar gaat weer in de oude zitten, “ langzaam en nauwgezet ademhalend terwijl hij zich afvraagt waar zijn gedachten hem nu weer zullen voeren. [–] En opeens herinnert hij zich zich weer zijn reis naar Oekraïne van twee jaar geleden, een dag die hij zoekbracht in het stadje waar zijn grootvader was geboren.”
Hé, maar die grootvader heet Auster!
Baumgartner staat op en begint aan een verslag van zijn tocht naar Ivano-Frankvisk op 21 september 2017 en het verbazingwekkende verhaal dat een rabbijn hem daar vertelde.
Aha, een verhaal in een verhaal, ook heel klassiek, en natuurlijk in een andere bladspiegel.
Dan is er dat einde van het boek. In rusteloze afwachting van de komst van iemand besluit Baumgartner een eind buiten de stad te gaan rijden. Hij komt in landelijk gebied terecht, krijgt een bijna botsing met een hert. Bij een volgend hert gooit hij het stuur om en knalt tegen een boom. Met een bloedende, maar pijnloze hoofdwond stapt hij uit de auto en besluit naar een huis te lopen. Dan lees ik de laatste twee regels van het boek: “En zo, met de wind in zijn gezicht en het bloed dat nog uit de snee in zijn voorhoofd druppelt, gaat onze held op zoek naar hulp. En als hij bij het eerste huis komt en aanklopt, begint het laatste hoofdstuk uit het levensboek van S.T. Baumgartner.”
'Held', 'levensboek'? Ik schoot in de lach. Maar wacht eens, was niet de schrijver ernstig ziek, en zou dit misschien niet zijn laatste boek kunnen zijn? Opeens krijgt die ironie iets teders en ontroerends. Ik dacht terug aan het allereerste boek van de schrijver, dat ik vijfendertig jaar geleden las en dat zo'n diepe indruk op mij maakte: 'Het spinsel van de eenzaamheid'.
Ik hield als lezer Sy Baumgartner even gezelschap in zijn eenzaamheid. Nu denk ik aan zijn schepper.
* 'Baumgartner'| Paul Auster | vertaling Ronald Vlek | Uitegeverij De Bezige Bij 2023
2 notes · View notes
2ducks-agoose · 1 year
Text
Tumblr media
English:
PLEASE I NEED HELP FINDING THIS PERSON IN SPLATOON. WE DISCONNECTED AND I WAS HAVING SUCH A GOOD TIME. I DONT EVEN SPEAK THEIR LANGUAGE BUT I WILL LEARN IT AND USE GOOGLE TRANSLATE TO PLAY/TALK TO THEM AGAIN. PLEASE IF THIS IS YOU CONTACT ME!!!!
Japanese:
スプラトゥーンでこの人を見つけるのを手伝ってください。別れましたが、とても楽しい時間を過ごしていました。私は彼らの言語を話すことさえできませんが、それを学び、Google翻訳を使用して再び彼らと遊んだり話したりします。もしあなたがそうでしたら、私に連絡してください!!!!
Chinese (simplified):
スプラトゥーンでこの人を見つけるのを手伝ってください。別れましたが、とても楽しい時間を過ごしていました。私は彼らの言語を話すことさえできませんが、それを学び、Google翻訳を使用して再び彼らと遊んだり話したりします。もしあなたがそうでしたら、私に連絡してください!!!!
Chinese (traditional):
請幫助我在 SPLATOON 中找到這個人。我們斷開了聯繫,我玩得很開心。我什至不會說他們的語言,但我會學習它並使用谷歌翻譯再次與他們玩耍/交談。如果這是你,請聯繫我!!!!
Korean:
스플래툰에서 이 사람을 찾는 데 도움이 필요합니다. 우리는 연결이 끊겼고 나는 정말 좋은 시간을 보내고 있었다. 나는 그들의 언어를 말하지 않지만 그것을 배우고 Google 번역을 사용하여 그들과 다시 놀거나 대화할 것입니다. 이것이 당신이라면 저에게 연락하십시오!!!!
Russian:
ПОЖАЛУЙСТА, МНЕ НУЖНА ПОМОЩЬ НАЙТИ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА В SPLATOON. МЫ ОТСОЕДИНИЛИСЬ, И Я ТАК ХОРОШО ПРОВЕЛ ВРЕМЯ. Я ДАЖЕ НЕ ГОВОРЮ НА ИХ ЯЗЫКЕ, НО Я УЗНАЮ ЕГО И ИСПОЛЬЗУЮ GOOGLE TRANSLATE, ЧТОБЫ ИГРАТЬ/ГОВОРИТЬ С НИМИ СНОВА. ПОЖАЛУЙСТА, ЕСЛИ ЭТО ТЫ СВЯЖИТЕСЬ СО МНОЙ!!!!
Spanish:
POR FAVOR NECESITO AYUDA PARA ENCONTRAR A ESTA PERSONA EN SPLATOON. DESCONECTAMOS Y ME LO ESTABA PASANDO MUY BIEN. NI SIQUIERA HABLO SU IDIOMA, PERO LO APRENDERÉ Y UTILIZARÉ EL TRADUCTOR DE GOOGLE PARA JUGAR/HABLAR CON ELLOS DE NUEVO. POR FAVOR SI ESTO ES USTED CONTACTAME!!!!
French:
S'IL VOUS PLAÎT, J'AI BESOIN D'AIDE POUR TROUVER CETTE PERSONNE À SPLATOON. NOUS AVONS DÉCONNECTÉ ET JE PASSE UN TEL BON TEMPS. JE NE PARLE MÊME PAS LEUR LANGUE MAIS JE VAIS L'APPRENDRE ET UTILISER GOOGLE TRANSLATE POUR JOUER/LEUR PARLER ENCORE. S'IL VOUS PLAÎT, SI C'EST VOUS, CONTACTEZ-MOI !!!!
German:
BITTE BENÖTIGE ICH HILFE, DIESE PERSON IN SPLATOON ZU FINDEN. Wir haben die Verbindung getrennt und ich hatte so eine tolle Zeit. Ich spreche nicht einmal ihre Sprache, aber ich werde sie lernen und Google Translate verwenden, um sie erneut anzuhören/zu sprechen. WENN DIES IST, KONTAKTIEREN SIE MICH BITTE!!!!
Dutch:
ALSJEBLIEFT IK HEB HULP NODIG DEZE PERSOON TE VINDEN IN SPLATOON. WE HADDEN DE VERBINDING EN IK HAD ZO EEN GOEDE TIJD. IK SPREEK HUN TAAL NIET EENS, MAAR IK ZAL HET LEREN EN GOOGLE TRANSLATE GEBRUIKEN OM WEER MET HEN TE SPELEN / PRATEN. NEEM ALS JIJ DIT BENT CONTACT OP MET MIJ!!!!
Italian:
PER FAVORE, HO BISOGNO DI AIUTO PER TROVARE QUESTA PERSONA IN SPLATOON. CI SIAMO DISCONNESSI E MI STAVO DIVERTENDO COSÌ BENE. NON PARLO NEANCHE LA LORO LINGUA MA LA IMPARERÒ E UTILIZZERÒ GOOGLE TRANSLATE PER GIOCARE/PARLARE ANCORA CON LORO. PER FAVORE SE SEI TU CONTATTAMI!!!!
3 notes · View notes
pollonegro666 · 2 years
Text
Tumblr media
2023/03/04 Anoche tuvimos que ir al hospital de urgencia porque mi amiguito el feo y su esposa han sido papás. La Pollitita tiene una nueva amiguita para jugar y bailar.
Last night we had to go to the emergency hospital because my ugly friend and his wife have become parents. The little pink cock has a new friend to play and dance with.
Google Translation into French: Hier soir, nous avons dû nous rendre aux urgences car mon vilain ami et sa femme sont devenus parents. Le petit coq rose a un nouvel ami avec qui jouer et danser.
Google translation into Italian: Ieri sera siamo dovuti andare al pronto soccorso perché il mio amico birichino e sua moglie sono diventati genitori. Il piccolo gallo rosa ha un nuovo amico con cui giocare e ballare.
Google Translation into Portuguese: Ontem à noite tivemos que ir ao pronto-socorro porque meu amigo travesso e sua esposa se tornaram pais. O galinho cor-de-rosa tem um novo amigo para brincar e dançar.
Google Translation into German: Letzte Nacht mussten wir in die Notaufnahme, weil mein ungezogener Freund und seine Frau Eltern geworden sind. Der kleine rosa Hahn hat einen neuen Freund zum Spielen und Tanzen.
Google Translation into Albanisch: Mbrëmë na u desh të shkonim në urgjencë sepse i dashuri im keq dhe gruaja e tij u bënë prindër. Gjeli i vogël rozë ka një mik të ri për të luajtur dhe kërcyer.
Google Translation into Armenian: Անցած գիշեր մենք ստիպված էինք գնալ շտապօգնություն, քանի որ իմ չարաճճի ընկերը և նրա կինը ծնողներ են դարձել: Փոքրիկ վարդագույն աքլորը նոր ընկեր ունի, ում հետ կարող է խաղալ և պարել:
Google Translation into Bulgarian: Снощи трябваше да отидем в спешното, защото палавото ми гадже и жена му станаха родители. Малкото розово петле има нов приятел, с който да играе и танцува.
Google Translation into Czech: Včera večer jsme museli na pohotovost, protože můj nezbedný přítel a jeho žena se stali rodiči. Malý růžový kohoutek má nového kamaráda, se kterým si může hrát a tančit.
Google Translation into Croatian: Sinoć smo morali na hitnu jer su moj zločesti dečko i njegova žena postali roditelji. Mali ružičasti pijetao ima novog prijatelja za igru ​​i ples.
Google Translation into Danish I aftes måtte vi på skadestuen, fordi min frække kæreste og hans kone blev forældre. Den lille lyserøde hane har fået en ny ven at lege og danse med.
Google Translation into Slovak: Včera večer sme museli ísť na pohotovosť, pretože môj nezbedný priateľ a jeho manželka sa stali rodičmi. Malý ružový kohút má nového kamaráta, s ktorým sa môže hrať a tancovať.
Google Translation into Slovenian: Včeraj zvečer sva morala na urgenco, ker sta moj navihani fant in njegova žena postala starša. Mali roza petelin ima novega prijatelja za igro in ples.
Google Translation into Estonian: Eile õhtul pidime minema kiirabisse, sest mu ulakas poiss-sõber ja tema naine said vanemateks. Väikesel roosal kukel on uus sõber, kellega mängida ja tantsida.
Google Translation into Suomi: Eilen illalla meidän piti mennä ensiapuun, koska tuhma poikaystävästäni ja hänen vaimostaan ​​tuli vanhempia. Pienellä vaaleanpunaisella kukolla on uusi ystävä, jonka kanssa leikkiä ja tanssia.
Google Translation into Greek: Χθες το βράδυ έπρεπε να πάμε στα επείγοντα γιατί ο άτακτος φίλος μου και η γυναίκα του έγιναν γονείς. Ο μικρός ροζ κόκορας έχει έναν νέο φίλο να παίξει και να χορέψει μαζί του.
Google Translation into Dutch: Gisteravond moesten we naar de eerste hulp omdat mijn ondeugende vriendje en zijn vrouw ouders werden. De kleine roze haan heeft een nieuwe vriend om mee te spelen en te dansen.
Google Translation into Norwegian: I går kveld måtte vi på legevakten fordi den slemme kjæresten min og kona hans ble foreldre. Den lille rosa hanen har en ny venn å leke og danse med.
Google Translation into Polish: Ostatniej nocy musieliśmy jechać na pogotowie, ponieważ mój niegrzeczny chłopak i jego żona zostali rodzicami. Mały różowy kogut ma nowego przyjaciela do zabawy i tańca.
Google Translation into Romanian: Aseară a trebuit să mergem la camera de urgență pentru că iubitul meu obraznic și soția lui au devenit părinți. Micul cocos roz are un nou prieten cu care sa se joace si sa danseze.
Google Translation into Russian: Прошлой ночью нам пришлось ехать в отделение неотложной помощи, потому что мой непослушный парень и его жена стали родителями. У маленького розового петуха появился новый друг, с которым можно играть и танцевать.
Google Translation into Serbian: Синоћ смо морали у хитну јер су мој несташни дечко и његова жена постали родитељи. Мали ружичасти петао има новог пријатеља са којим се игра и игра.
Google Translation into Swedish: Igår kväll fick vi åka till akuten eftersom min stygga pojkvän och hans fru blev föräldrar. Den lilla rosa tuppen har en ny vän att leka och dansa med.
Google Translation into Turkish: Dün gece yaramaz erkek arkadaşım ve eşi anne baba oldukları için acil servise gitmek zorunda kaldık. Küçük pembe horozun birlikte oynayıp dans edeceği yeni bir arkadaşı var.
Google Translation into Ukrainian: Вчора ввечері нам довелося йти до реанімації, тому що мій неслухняний хлопець і його дружина стали батьками. У маленького рожевого півника з’явився новий друг, з яким можна грати й танцювати.
Google Translation into Arabic: الليلة الماضية كان علينا الذهاب إلى غرفة الطوارئ لأن صديقي المشاغب وزوجته أصبحا والدين. الديك الصغير الوردي لديه صديق جديد للعب والرقص معه.
Google Translation into Bengali: গত রাতে আমাদের জরুরি রুমে যেতে হয়েছিল কারণ আমার দুষ্টু প্রেমিক এবং তার স্ত্রী বাবা-মা হয়েছেন। ছোট্ট গোলাপী মোরগের সাথে খেলতে এবং নাচতে একটি নতুন বন্ধু আছে।
Google Translation into Simplified Chinese: 昨晚我们不得不去急诊室,因为我顽皮的男朋友和他的妻子成了父母。 粉红色的小公鸡有一个可以一起玩耍和跳舞的新朋友。
Google Translation into Korean: 어젯밤에 우리는 장난꾸러기 남자친구와 그의 아내가 부모가 되었기 때문에 응급실에 가야 했습니다. 작은 분홍 수탉은 함께 놀고 춤출 수 있는 새로운 친구가 생겼습니다.
Google Translation into Hebrew: אתמול בערב נאלצנו ללכת למיון כי החבר השובב שלי ואשתו הפכו להורים. לתרנגול הוורוד הקטן יש חבר חדש לשחק ולרקוד איתו.
Google Translation into Hindi: कल रात हमें आपातकालीन कक्ष में जाना पड़ा क्योंकि मेरा शरारती प्रेमी और उसकी पत्नी माता-पिता बन गए। छोटे गुलाबी मुर्गे के साथ खेलने और नाचने के लिए एक नया दोस्त है।
Google Translation into Indonesian: Tadi malam kami harus pergi ke ruang gawat darurat karena pacar saya yang nakal dan istrinya menjadi orang tua. Ayam merah muda kecil memiliki teman baru untuk bermain dan berdansa.
Google Translation into Japanese: 昨夜、私のいたずらなボーイフレンドと彼の妻が親になったので、緊急治療室に行かなければなりませんでした. 小さなピンク色のおんどりには、一緒に遊んだり踊ったりできる新しい友達ができました。
Google Translation into Kyrgyz: Кечээ кечинде тентек жигитим аялы менен ата-эне болуп калгандыктан, реанимацияга барууга туура келди. Кичинекей кызгылт короздун ойноп, бийлей турган жаңы досу бар.
Google Translation into Malay: Malam tadi kami terpaksa pergi ke bilik kecemasan kerana teman lelaki saya yang nakal dan isterinya menjadi ibu bapa. Ayam jantan merah jambu kecil mempunyai kawan baru untuk bermain dan menari.
Google Translation into Mongolian: Өчигдөр орой манай дэггүй найз залуу эхнэртэйгээ эцэг эх болсон тул бид яаралтай тусламж үзүүлэх шаардлагатай болсон. Бяцхан ягаан азарган тахиа тоглож, бүжиглэх шинэ найзтай болжээ.
Google Translation into Panjabi: ਪਿਛਲੀ ਰਾਤ ਸਾਨੂੰ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਪਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰਾ ਸ਼ਰਾਰਤੀ ਬੁਆਏਫ੍ਰੈਂਡ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਪਤਨੀ ਮਾਪੇ ਬਣ ਗਏ ਸਨ। ਛੋਟੇ ਗੁਲਾਬੀ ਕੁੱਕੜ ਕੋਲ ਖੇਡਣ ਅਤੇ ਨੱਚਣ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਦੋਸਤ ਹੈ।
Google Translation into Pashtun: تیره شپه موږ باید بیړنۍ خونې ته لاړ شو ځکه چې زما شرارتی هلک ملګری او د هغه میرمن مور او پلار شول. کوچني ګلابي مرغ یو نوی ملګری لري چې لوبې وکړي او نڅا وکړي.
Google Translation into Persian: دیشب مجبور شدیم بریم اورژانس چون دوست پسر بدجنس من و همسرش پدر و مادر شدند. خروس صورتی کوچولو دوست جدیدی برای بازی و رقصیدن دارد.
Google Translation into Sundanese: Tadi peuting urang kudu indit ka ruang gawat darurat sabab kabogoh bangor jeung pamajikanana jadi kolot. Hayam jago pink saeutik boga sobat anyar pikeun ulin jeung tari jeung.
Google Translation into Tagalog: Kagabi kailangan naming pumunta sa emergency room dahil naging magulang ang makulit kong boyfriend at ang kanyang asawa. Ang maliit na pink na tandang ay may bagong kaibigan na makakapaglaro at makakasayaw.
Google Translation into Thai: เมื่อคืนเราต้องไปที่ห้องฉุกเฉินเพราะแฟนจอมซนของฉันและภรรยาของเขากลายเป็นพ่อแม่คน ไก่สีชมพูตัวน้อยมีเพื่อนใหม่ที่จะเล่นและเต้นรำด้วย
Google Translation into Urdu: کل رات ہمیں ایمرجنسی روم میں جانا پڑا کیونکہ میرا شرارتی بوائے فرینڈ اور اس کی بیوی والدین بن گئے تھے۔ چھوٹے گلابی مرغ کے پاس کھیلنے اور ناچنے کے لیے ایک نیا دوست ہے۔
2 notes · View notes
boersenjan2022 · 2 years
Text
Voor veel mannen is impotentie behandelbaar zonder medicijnen
Tumblr media
Afvallen, beter eten, actiever worden, minder alcohol drinken en beter slapen kunnen allemaal helpen om problemen die bijdragen tot impotentie om te buigen, volgens een nieuwe studie die onlangs is gepubliceerd in het Journal of Sexual Medicine.
Erectiestoornissen en een laag seksueel verlangen worden vaak in verband gebracht met de ontwikkeling van hartziekten. De onderzoekers ontdekten dat een groot deel van de mannen in staat was erectiestoornissen op natuurlijke wijze te overwinnen met hart-gezonde veranderingen -- geen farmaceutische hulp nodig.
Bovendien helpt een focus op verandering van levensstijl bij een algeheel gezonder en langer leven, aldus de onderzoekers.
Hoewel een van de grootste factoren die bijdragen tot impotentie het ouder worden is, lijken andere factoren een nog grotere rol te spelen bij de ontwikkeling van het probleem, verklaarde hoofdauteur van de studie, Dr. Gary Wittert. Omdat een aanzienlijk aantal mannen tot op hoge leeftijd een erectiestoornis behoudt, is het onwaarschijnlijk dat ouder worden op zich de oorzaak is van seksuele disfunctie, zei hij.
In plaats daarvan lijkt impotentie in verband te staan met een ongezonde levensstijl.
"Het is altijd de moeite waard om overgewicht te verminderen, de voeding te verbeteren en meer te bewegen - in de eerste plaats omdat de gezondheid en het welzijn verbeteren en het algemene cardiovasculaire risico en het risico op diabetes verminderen," zei Wittert, professor en directeur van het Freemasons Foundation Centre for Men's Health aan de Universiteit van Adelaide, in Australië.
Wat is het verband tussen impotentie en hartgezondheid? "Een erectie is een hydraulische gebeurtenis die afhankelijk is van de verwijding van bloedvaten die bloed naar de penis transporteren," legt Wittert uit. "Deze bloedvaten zijn vergelijkbaar met die welke de hartspier van bloed voorzien."
Hoewel andere problemen zoals zenuwschade en hormoonafwijkingen ook tot erectiestoornissen kunnen leiden, is het niet goed verwijden van de bloedvaten een van de meest voorkomende oorzaken, aldus Wittert. "Dit is een vroege afwijking op weg naar ernstigere hartziekten."
LEES HIER MEER:  stijfrood.com
Voor de studie werden gegevens verzameld van meer dan 800 willekeurig geselecteerde Australische mannen, 35 tot 80 jaar oud aan het begin van de studie, met follow-up vijf jaar later. Het seksueel verlangen werd beoordeeld aan de hand van een standaardvragenlijst die inging op interesse om met een andere persoon seksuele activiteiten te ondernemen, interesse om zelf seksueel gedrag te vertonen en geen interesse in seksuele intimiteit.
De erectie werd ook beoordeeld met een standaard scoringssysteem. De onderzoekers hielden rekening met factoren als lengte, gewicht, bloeddruk, grijpkracht, hoeveelheid lichaamsvet, leeftijd, opleiding, burgerlijke staat, beroep en rookgedrag. Ook depressie, de waarschijnlijkheid van obstructieve slaapapneu, medicijngebruik, dieet en alcoholgebruik en lichamelijke activiteit werden beoordeeld, evenals de bloedwaarden van glucose, triglyceriden (een ongezond bloedvet) en cholesterol.
Mensen wier gezondheidsgewoonten en levensstijl tijdens de studieperiode verbeterden, zagen vaak een verbetering van de seksuele functie, aldus het team van Wittert. En het omgekeerde was waar: degenen wier gezondheidsgewoonten en levensstijl gedurende de vijf jaar verslechterden, hadden meer kans op impotentie.
Een deskundige zei dat de studie waardevolle lessen bevat voor mannen die zich zorgen maken over hun seksuele gezondheid.
"Naarmate we ouder worden, zijn er een aantal natuurlijke dingen die we gewoon niet kunnen veranderen. De boodschap van deze studie is: krijg geen recept, maar ga sporten. Raak het vet kwijt. Werk aan de depressie", aldus Dr. David Samadi, voorzitter van de afdeling urologie van het Lenox Hill Hospital in New York.
Samadi, die niet betrokken was bij het onderzoek, waarschuwde dat een recept niet zo goed is als een fundamentele verandering van levensstijl. "Op lange termijn is medicatie niet het antwoord, tenzij je de hoge bloeddruk of het hoge cholesterol of de diabetes aanpakt," zei hij. "Medicatie werkt goed voor degenen die niet de nodige veranderingen kunnen doorvoeren, maar medicijnen zouden niet de eerste lijn van behandeling moeten zijn."
Toch is Wittert, de onderzoeker, niet tegen het gebruik van medicijnen om seksuele disfunctie te behandelen. Hij zei echter dat hij mannen probeert aan te moedigen om tegelijkertijd hun levensstijlproblemen aan te pakken. Hij adviseert medicijnen te gebruiken om in eerste instantie het probleem op te lossen, en daarna te beginnen met het aanpassen van levensstijl en risicofactoren. Een gezondere levensstijl kan impotentiemedicijnen effectiever of minder noodzakelijk maken, en een betere levensstijl vergroot ook het seksuele verlangen, aldus Wittert.
Beide deskundigen zijn het erover eens dat er veel indirecte oorzaken zijn van seksuele disfunctie en een lage geslachtsdrift. De beste gok is de onderliggende ziekte te voorkomen of te behandelen, zeiden ze.
2 notes · View notes
Text
Débouchage WC La Hulpe
Débouchage WC La HulpeVous avez un bouchon qui bloque l’évacuation de vos WC ? Votre recherche : Entreprise professionnelle de débouchage à La Hulpe pour un service urgent à votre domicile. Vous avez une odeur qui remonte de vos canalisations ? Vous voyez un bouchon qui obstrue vos toilettes ? Vous ne savez pas comment éliminer l’obstruction d’un lavabo ou d’un évier ? Vous cherchez une…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
Text
La Web del Surrealismo. Olivier Lamboray (1968-)
Olivier Lamboray se crió en La Hulpe, Brabante Valón en Bélgica. Comenzó a pintar en 1992 y ha realizado numerosas exposiciones en París
Tumblr media
, Londres, Roma, Mónaco, Nueva York, Ámsterdam, Bali y, en general, en Bélgica y Francia. Actualmente vive en Bali. Olivier Lamboray se describe a sí mismo como un típico pintor surrealista belga y se refiere a Rene Magritte o Paul Delvaux como sus principales influencias. Según él, "el surrealismo es una cosa belga" y, de hecho, tiene poco que ver con la languidez tropical y el estilo cálido de Gauguin. Ha recibido muchos premios y grandes premios en Gemlucart en Mónaco, RankArt, Artempo y Cotation Drouot en Francia, así como en el Concurso Kunzfetti en los Países Bajos, por nombrar algunos. Cuando se le preguntó cuántas pinturas ha producido en su vida, no está seguro del número, "tal vez 300 o 400", dijo.
0 notes
peecee-columns · 38 minutes
Text
Nieuwe ervaringen, nieuwe verhalen, nieuwe kansen
‘Vrienden van me zeggen vaak dat ze alleen tijdens vakanties lezen; in de drukte van alledag vinden ze het makkelijker om de tv aan te zetten. Maar hoewel je bij die serie, in het theater of in de bioscoop met een personage mee kunt leven, word je er nooit meer dan toeschouwer…’, schreef auteur Gilles van der Loo in de boekenbijlage van De Volkskrant. Hij heeft gelijk, want wanneer je daarentegen een fictieboek leest, word je juist zélf aan het werk gezet. De schrijver heeft immers het voorwerk gedaan door woorden en zinnen in een dusdanige volgorde te zetten om zodoende je eigen voorstelling te mogen creëren bij het verhaal. Kortom: het script ligt vast, jij geeft er je eigen invulling aan.
Terwijl ik het artikel las en erover nadacht, moest ik ondertussen, met vooruitwerkende kracht, denken aan het nieuwe schooljaar. Ook dan worden er namelijk weer talloze verhalen, voorstellingen en ervaringen verteld, beleefd en opgedaan. Ondanks de wetenschap dat de vakantie een moment is van afschakelen, ontspannen en weer opladen, besloot ik toch de schoolmail te checken. Het script voor het nieuwe schooljaar, in de vorm van het lesrooster, verscheen op mijn beeldscherm. Voordat ik de laptop dichtklapte begon ik me een voorstelling te maken van wat er ging komen. Vooralsnog een onmogelijke taak.
De aanvang van een nieuw schooljaar is altijd weer een spannende tijd. Of het als docent nu je eerste, tiende of vijfentwintigste jaar voor de klas gaat worden. Ondanks het vastliggende script van het lesrooster - de kapstok waar het jaar aan wordt opgehangen en door wordt vormgegeven - ga je nieuwe uitdagingen, frisse avonturen en misschien nu nog onontdekte ontwikkelingen tegemoet. De ervaringen zullen medio juli 2025 weer eindeloos divers zijn en aan ieders persoonlijke non-fictieverhaal zal weer een hoofdstuk toegevoegd worden.
De leerlingen hebben inmiddels ook hun script voor het nieuwe jaar ontvangen. ‘Wie wordt jouw mentor?’ ‘Heb je ook meneer X voor geschiedenis?’ ‘Bij wie zit jij allemaal in de klas?’ ‘Heb je er al zin in?’ De gangen zullen weer volstromen, de klaslokalen zullen elk lesuur weer worden gevuld. Het rumoer is weer aanwezig in het gehele gebouw. Evenals de zorgen en de spanningen die sommige leerlingen ongetwijfeld, in hun soms veel te zware rugzak, zullen meenemen. Voor een aantal leerlingen zal een nieuw schooljaar niet enkel aanvoelen als het mogen ervaren van nieuwe kansen. Hun rugzak is namelijk vaak al vol, nog voordat de benodigde boeken en schriften erin zitten.
Het vieren van cognitieve successen kan alleen worden bereikt wanneer de leerlingen zich gezien en gesteund voelen, ze hun zorgen mogen delen en er op die manier ruimte is om zich te kunnen ontwikkelen. Schoolpedagoog en schrijfster Astrid Bakker schreef in haar boek Laagje voor laagje onder andere over haar leerling Guus. Doordat hij in zijn jonge leven al veel heeft meegemaakt, zit zijn hoofd vol met zorgen en verdriet. Om hem te laten zien dat hij er niet alleen voor staat, vult ze samen met hem een plastic tas met spullen en laat Guus voelen hoe zwaar de tas is. De inhoud staat symbool voor de zorgen en het verdriet van Guus. Wanneer ze hem vraagt om ieder een hengsel van de tas te dragen, voelt deze opeens een stuk minder zwaar. Guus snapt de vergelijking, het lucht hem op om te weten dat hij er niet alleen voor staat. Het script ligt ook voor Guus vast. Met passende hulp zal hij gaan proberen een positief verhaal van het nieuwe schooljaar te maken. Net als de bijna een miljoen andere middelbare scholieren in ons land.
0 notes