#kenchiku
Explore tagged Tumblr posts
Text
0 notes
Text
MHA Chapter 424 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1 アメリカ AMERIKA USA
2 ワシントン州 ワシントンしゅう WASHINTON-shuu State of Washington
tagline 決戦から数日… けっせんからすうじつ… kessen kara suujitsu... A few days after the decisive battle...
3 ーーーーご覧の通り全国に渡って快晴となるでしょう ーーーーごらんのとおりぜんこくにわたってかいせいとなるでしょう ----goran no toori zenkoku ni watatte kaisei to naru deshou "----As you can see, it will be sunny all across the country."
4 荒れるかに思われたこの一週間でしたが…… あれるかにおもわれたこのいっしゅうかんでしたが…… areru ka ni omowareta kono isshuukan deshita ga...... "This past week seemed like it was going to be rough, but......"
5 予報を大きく外してしまった事お詫び致します よほうをおおきくはずしてしまったことおわびいたします yohou wo ookiku hazushite shimatta koto owabi itashimasu "I apologize for being so far off the forecast."
6 メリルもう変なこと言うなよ〜 メリルもうへんなこというなよ〜 MERIEU mou hen na koto iuna yo~ Meryl, stop saying weird things~
7 しかし洗濯の際はご注意を しかしせんたくのさいはごちゅういを shikashi sentaku no sai wa gochuui wo "However, be careful with your laundry."
8 風はまだ強く吹いています かぜはまだつよくふいています kaze wa mada tsuyoku fuite imasu "The wind is still blowing strongly."
1 あの日吹いた一陣の風は あのひふいたいちじんのかぜは ano hi fuita ichijin no kaze wa "The gust of wind that blew that day"
2 大きな戦いを経たこの世界に おおきなたたかいをへたこのせかいに ooki na tatakai wo heta kono sekai ni "through this world that went through a great battle,"
3 おーいそれこっち寄越したまえ おーいそれこっちよこしたまえ ooi sore kocchi yokoshita mae "Hey, please move it over here."
4 あ助かります あたすかります a tasukarimasu "Ah, that's helpful."
5 どのような影響をもたらすのかーーー引き続き予報を続けてまいります どのようなえいきょうをもたらすのかーーーひきつづきよほうをつづけてまいります dono you na eikyou wo motarasu no ka---hiki tsudzuki yohou wo tsudzukete mairimasu "what kind of impact will it have?---We will coninue to forecast." (Note: Speech bubbles 1, 2, and 5 would be combined in English to more colloquially say something like: "We will continue to forecast what kind of impact the gust of wind that blew that day will have on this world that has gone through a great battle.")
1 もうお家建ってるぅ‼︎ もうおうちたってるぅ‼︎ mou ouchi tatteruu!! "The houses are already built!!"
2 タケノコみたいィィ‼︎ TAKENOKO mitaiII!! "Like bamboo shoots!!" (Note: I think what is meant by this line is that the houses are springing up quickly like bamboo shoots.)
3 一週間が過ぎた いっしゅうかんがすぎた isshuukan ga sugita One week has passed.
4 蛇腔戦以降手つかずだった復旧作業が急速に進んでいる じゃくうせんいこうてつかずだったふっきゅうさぎょうがきゅうそくにすすんでいる jakuu-sen ikou tetsukazu datta fukkyuu sagyou ga kyuusoku ni susunde iru Restoration work, which has remained untouched since the battle of Jakuu, is rapidly progressing.
5 戦いの後 たたかいのあと tatakai no ato After the battle,
6-7 アメリカを始めとした多くの国からたくさんの支援が アメリカをはじめとしたおおくのくにからたくさんのしえんが AMERIKA wo hajime to shita ooku no kuni kara takusan no shien ga starting with the USA, lots of support from many countries
8 続々と届いている ぞくぞくととどいている zokuzoku to todoite iru arrived one after another.
9 彼らの戦いを見て動かすにはいられませんでした かれらのたたかいをみてうごかすにはいられませんでした karera no tatakai wo mite ugokasu ni wa iraremasendeshita "As I watched their battle, I couldn't be kept from mobilizing"
10 審査機関から図面貰えたんで しんさきかんからずめんもらえたんで shinsa kikan kara zumen moraetande "I received the blueprints from the inspection authority."
11 建てられるとこから建ててっちゃいましょう たてられるとこからたててっちゃいましょう taterareru toko kara tatetecchaiumashou "Let's start building where we can."
small text 建築基準法もクリア けんちくきじゅんほうもクリア kenchiku kijunhou mo KURIA "They clear the Building Standards Act."
12 オーケー OOKEE "Okay."
1 超常以前はこの規模の復旧に10年以上はかかったでしょう ちょうじょういぜんはこのきぼのふっきゅうに10ねんいじょうはかかったでしょう choujou izen wa kono kibo no fukkyuu ni 10nen ijou wa kakatta deshou "Before the [advent of the] paranormal, a recovery of this scale would have taken more than 10 years."
2 しかしこれだけの"個性"が寄り集まればきっとすぐにーーー しかしこれだけの"こせい"がよりあつまればきっとすぐにーーー shikashi kore dake no "kosei" ga yori atsumareba kitto sugu ni--- "However, if all these quirks come together, surely soon---"
3 元には戻らないですね もとにはもどらないですね moto ni modoranai desu ne "It's not going back to how it was before." (Note: This is a transition with an excellent double meaning. The doctor is delivering this news to Katsuki about his arm, but the line serves as a poignant conclusion to what was said previously on this same page. The previous lines essentially imply: "Surely if all of us with our quirks come together, everything will go back to how it was before!" The doctor's final word on this page is meant to show that no, things won't go back to the way they were before. Things have changed.)
1 手術前にもお伝えしましたがこれが最善です しゅじゅつまえにもおつたえしましたがこれがさいぜんです shujutsu mae ni mo otsutae shimashita ga kore ga saizen desu "I told you this before the surgery, but this is the very best [that can be done]."
2 我々も彼の活躍を見ております故…手は尽くしました われわれもかれのかつやくをみておりますゆえ…てはつくしました wareware mo kare no katsuyaku wo mite orimasu yue...te wa tsukushimashita "As we are also watching his [ability to] flourish...we've done everything we can."
3 なんとか接合に接合を重ねて形は留めましたが なんとかせつごうにせつごうをかさねてかたちはとどめましたが nantoka setsugou ni setsugou wo kasanete katachi wa todomemashita ga "We somehow managed to keep the shape by arranging his joints on top of each other, but"
4 リハビリで動くようになるかは…明言できません リハビリでうごくようになるかは…めいげんできません RIHABIRI de ugoku you ni naru ka wa...meigen dekimasen "whether he'll become able to move again with rehabilitiation...I can't state [for certain]."
5 ヒーロー活動を見据えるならミルコのように義肢の選択も… ヒーローかつどうをみすえるならミルコのようにぎしのせんたくも… HIIROO katsudou wo misueru nara MIRUKO no you ni gishi no sentaku mo... "To ensure his hero activities, you can also choose prosthetic limbs like Mirko..."
small text 1 リハビリィ?じゃー切ってくれ リハビリィ?じゃーきってくれ RIHABIRII? jaa kitte kure Rehabilitation? Then just cut me loose.
small text 2 ※決戦前のミルコさん ※けっせんまえのミルコさん ※kessen mae no MIRUKO-san ※Mirko-san prior to the decisive battle
6 いーや良いよ いーやいいよ iiya ii yo "No, it's fine."
1 俺の"個性"掌 由来だもん おれの"こせい"てのひら ゆらいだもん ore no "kosei" tenohira yurai da mon "The source of my quirk is the palms of my hands."
2 勝己…! かつき…! Katsuki...! "Katsuki...!"
3 それに sore ni "Additionally,"
4 あいつは"持って"すらなかったんだ…… あいつは"もって"すらなかったんだ…… aitsu wa "motte" suranakattanda...... "that guy didn't even have one......"
5 どんなキツイリハビリだろーがやってやんぜ今すぐ どんなキツイリハビリだろーがやってやんぜいますぐ donna KITSUI RIHABIRI daroo ga yatte yan ze ima sugu "No matter how intense the rehabilitation is, let's do it right away."
6 まだ負担の軽い訓練しかダメ まだふたんのかるいくんれんしかダメ mada futan no karui kunren shika DAME "Anything but the lightest of training yet would be bad."
7 は‼︎ ha!! "Hah[?]!"
8 腕よりねまず心臓よ君は うでよりねまずしんぞうよきみは ude yori ne mazu shinzou yo kimi wa "Before your arm, it's your heart first of all."
9 エッジショットの見事な縫合と心肺蘇生がなきゃ君 死んでたんだから エッジショットのみごとなほうごうとしんぱいそせいがなき���きみ しんでたんだから EJJISHOTTO no migoto na hougou to shinpai sosei ga nakya kimi shindetanda kara "If not for Edgeshot's magnificent sutures and CPR, you would have died."
10 あの状態で戦い切ったのもちょっとよくわかんないのに あのじょうたいでたたかいきったのもちょっとよくわかんないのに ano joutai de tatakai kitta no mo chotto yoku wakannai noni "How you managed to finish a fight in that condition I don't really understand, but"
11 何でその後数キロも移動できたのかワケわかんないんだから なんでそのあとすうキロもいどうできたのかワケわかんないんだから nande sono ato suu KIRO mo idou dekita no ka WAKE wakannainda kara "how you were able to move several kilometers after that I also don't understand."
12 生かされ…応えたという他ない いかされ…こたえたというほかない ikasare...kotaeta to iu hoka nai "You were kept alive*...I have no response other than that." (*Note: This word for "kept alive" means also "let live," "revive," "resusciatete," "bring back to life," "restore," "put to good use," "make the best use of," "capitalize on," etc. I bring it up because the meaning here could change depending on whether or not the story elaborates on this moment in future chapters.)
13 とにかく絶対安静だからね とにかくぜったいあんせいだからね tonikaku zettai ansei dakara ne "Regardless, you absolutely must rest, okay?"
1 起きたかい おきたかい okita kai "You awake?"
2 ま��かオールマイトと同室なんて… まさかオールマイトとどうしつなんて… masaka OORU MAITO to doushitsu nante... "I can't believe I'm in the same room as All Might..."
3 塚内くんの計らいだよ つかうちくんのはからいだよ Tsukauchi-kun no hakarai da yo "It's Tsukauchi-kun's arrangements."
4 そっか… sokka... "I see..."
5 警備が楽なのと病室も有限だからね けいびがらくなのとびょうしつもゆうげんだからね keibi ga raku na no to byoushitsu mo yuugen dakara ne "[It makes] security easy, and hospital rooms are also limited."
6 オールマイト身体は… オールマイトからだは… OORU MAITO karada wa... "All Might, your body..."
7 こんなにボルト入れるの初めてだって言われたね こんなにボルトいれるのはじめてだっていわれたね konna ni BORUTO ireru no hajimete datte iwareta ne "I was told this is the first time they inserted a bolt like this."
8 緑谷少年は? みどりやしょうねんは? Midoriya-shounen wa? "And you, Young Midoriya?'
9 …腕の感覚が少し…ーーー… …うでのかんかくがすこし…ーーー… ...ude no kankaku ga sukoshi...---... "...There's a little bit of sensation in my arms...---..."
1-2 転弧の命を救ける事はできませんでした てんこのいのちをたすけることはできませんでした Tenko no inochi wo tasukeru koto wa dekimasendeshita "I couldn't save Tenko's life."
3 心に手を伸ばして憎しみが砕けても こころにてをのばしてにくしみがくだけても kokoro ni te wo nobashite nikushimi ga kudaketemo "I reached out to his heart, and even though his hatred was crushed,"
4 転弧は最期まで てんこ��さいごまで Tenko wa saigo made "to the very end, Tenko"
5 敵連合のリーダーでした ヴィランれんごうのリーダーでした VIRAN rengou no RIIDAA deshita "was the leader of the League of Villains."
6 臨死体験した身から言わせてもらうと りんしたいけんしたみからいわせてもらうと rinshi taiken shita mi kara iwasete morau to "Let me tell you this as someone who has had a near-death experience,"
7 最期にどんな表情だったかだと思うよ さいごにどんなカオだったかだとおもうよ saigo ni donna KAO (kanji: hyoujou) datta ka da to omou yo "I think it's in the expression on his face at the end."
8 もう…壊したよ もう…こわしたよ mou...kowashita yo You already...destroyed it.
9 それは…… sore wa...... That......
10 明日のおまえら次第だな あしたのおまえらしだいだな ashita no omaera shidai da na depends on you all tomorrow. (Note: I think a more apt, less literal way of saying this in English would be "That depends on all of you tomorrow...who you will be, what you will do.")
1 せいぜい seizei "To the fullest,"
2 頑張れ がんばれ ganbare "do your best."
3 そこに泣いている少年がいなかったのなら そこにないているしょうねんがいなかったのなら soko ni naite iru shounen ga inakatta no nara "If there wasn't a crying boy there,"
4 やっぱり心は救ったのだと思うよ やっぱりこころはすくったのだとおもうよ yappari kokoro wa sukutta no da to omou yo "I think his heart was saved after all,"
5 OFAの使命と共にね ワン・フォー・オールのしめいとともにね WAN FOO OORU no shimei to tomo ni ne "along with One For All's mission."
6 譲渡したんだろう?伝わってきたよ わたしたんだろう?つたわってきたよ watashitandarou? tsutawatte kita yo "You transferred it to him, right? [That much] was conveyed back to me."
7 …はいけれど ...hai keredo "...Yes, but"
1 まだ残り火が燻っているのを感じます まだのこりびがくすぶっているのをかんじます mada nokori bi ga kusubutte iru no wo kanjimasu "I still feel the embers smoldering."
2 なんで動けるのあんたはああ!!!!! なんでうごけるのあんたはああ!!!!! nande ugokeru no anta waaa!!!!! "How are you able to move!!!!!"
3 かっちゃん! Kacchan! "Kacchan!"
4 無事でよかった…! ぶじでよかった…! buji de yokatta...! "Thank goodness you're okay...!"
5 すみませんオールマイトこの子貴方が無事か心配してたみたいで すみませんオールマイトこのこあなたがぶじかしんぱいしてたみたいで sumimasen OORU MAITO kono ko anata ga buji ka shinpai shiteta mitai de "I'm sorry, All Might. This kid seemed worried about whether or not you were okay."
6 出久くんもごめんね いずくくんもごめんね Izuku-kun mo gomen ne "Sorry to you, too, Izuku-kun."
7 ……残り火って ……のこりびって ......nokori bi tte "......You said embers."
8 え e "Eh?"
9 じゃあそれ… jaa sore... "So then..."
10 おまえ… omae... "you..."
1 "無個性"に "むこせい"に "mukosei" ni "[will become] quirkless..."
2 うん un "Yeah."
3 でも… demo... "But..."
4 元々なかったものだし もともとなかったものだし motomoto nakatta mono da shi "It was something I didn't have originally, so"
5 惜しいとかはないよ おしいとかはないよ oshii toka wa nai yo "I don't have any regrets."
small text 渡そうと思わないと渡せないモノだし わたそうとおもわないとわたせないモノだし watasou to omowanai to watasenai MONO da shi "Since it's something I can't transfer if I don't want to transfer it." (Note: Izuku is saying he has no regrets about transferring One For All because, by definition, he couldn't have done it if he didn't want to do it. He has no reason to regret something he wanted to do aka he accepted it.)
6 すごい夢を見させてもらったなって感じ すごいゆめをみさせてもらったなってかんじ sugoi yume wo misasete moratta natte kanji "It feels like I was allowed to have an amazing dream." (Note: This is similar to what Star & Stripe said as she died.)
7 どんな汚え手使やあ どんなきたねえてつかやあ donna kitanee te tsukayaa What dirty tricks did you use to do it, (Note: This is a flashback to chapter 5.)
8 "無個性"が受かるんだ "むこせい"がうかるんだ "mukosei" ga ukarunda you quirkless twerp? (Note: This is a flashback to chapter 5. Also note that in this line, Katsuki's memory is that he spoke the kanji for mukosei as "mukosei" aka "quirkless." In the original for chapter 5, the kanji were still mukosei for "quirkless," but Katsuki pronounced it as "temee" for "you bastard.")
9 じゃあ僕はその上を行く じゃあぼくはそのうえをいく jaa boku wa sono ue wo iku Then I'm gonna rise even higher than that. (Note: This is a flashback to chapter 121.)
10 行かなきゃいけないんだ…! いかなきゃいけないんだ…! ikanakya ikenainda...! I've gotta keep growing too! (Note: This is a flashback to chapter 121.)
11 俺に追いつかれてンなよ出久 おれにおいつかれてンなよいずく ore ni oitsukareteNna yo Izuku Don't let me overtake you, Izuku! (Note: This is a flashback to chapter 423.)
1 えええ eee "Ehhh?"
2 泣っ なっ Na- "Cry-"
3 っちゃん⁉︎ cchan!? "-cchan!?" (Note: The new "Wacchan!")
4 いや… iya... "No..."
5 ええ… ee... "Ehh..."
6 っだァ… ddaA... "Ngah..."
7 マジで… MAJI de... "Seriously..."
8 マジで… MAJI de... "I seriously..."
9 おまえに…何しとったんだろうな俺 おまえに…なにしとったんだろうなおれ omae ni...nani shitottandarou na ore "wondered about what I had done...to you."
10 なんとなく nantonaku "[I thought] somehow,"
11 ずっとこのまま zutto kono mama "[we'd go on] like this forever,"
12-13 競い合って追っかけていくって きそいあっておっかけていくって kisoiatte okkakete iku tte "competing and chasing after each other."
14-16 なんか思ってた なんかおもってた nanka omotteta "I had been thinking something [like that]." (Note: The spaces between Katsuki's phrases and words indicate pauses like he's sobbing.)
17 やめてよらしくない…! yamete yo rashikunai...! "Stop it, this isn't like you...!"
18 とりあえずまだ…残り火あるし…‼︎ とりあえずまだ…のこりびあるし…‼︎ toriaezu mada...nokori bi aru shi...!! "For now, I still...have the embers...!!"
19 身体 弱ってるからメンタルも弱ってんだよ からだ よわってるからメンタルもよわってんだよ karada yowatteru kara MENTARU mo yowattenda yo "Since your body's weakened, your mental [strength] is weakened too."
1 強くなったんだよ つよく��ったんだよ tsuyoku nattanda yo "You've become stronger,"
2 2人とも 2りとも 2ri-tomo "both of you."
3 初めて会った日から随分変わった はじめてあったひからずいぶんかわった hajimete atta hi kara zuibun kawatta "You've changed considerably since the day we first met."
4 あの日駆け出した緑谷少年は あのひかけだしたみどりやしょうねんは ano hi kakedashita Midoriya-shounen wa "Young Midoriya, when you ran out that day,"
5 私にとって最高のヒーローだった わたしにとってさいこうのヒーローだった watashi ni totte saikou no HIIROO datta "you were the greatest hero to me."
6 だが今は皆を奮い立たせる だがいまはみんなをふるいたたせる daga ima wa minna wo furui tataseru "But now you inspire everyone."
7 皆にとっても最高のヒーローだ みんなにとってもさいこうのヒーローだ minna ni tottemo saikou no HIIROO da "You are the greatest hero to everyone."
8 そして… soshite... "And..."
9 これを伝える暇を私にくれた これをつたえるいとまをわたしにくれた kore wo tsutaeru itoma wo watashi ni kureta "you gave me the free time* to convey [all] this," (*Note: In English, the context for this word, "free time," would probably make more sense as the word "chance." Ex. "You gave me the chance to convery all this.")
10 爆豪少年も… ばくごうしょうねんも… Bakugou-shounen mo... "Young Bakugou, you too..."
11 最高のヒーローだ本当にありがとう さいこうのヒーローだほんとうにありがとう saikou no HIIROO da hontou ni arigatou "You are the greatest hero[es]. Thank you so much."
1 子どもの頃は こどものころは kodomo no koro wa When I was a child,
2-3 戦いが終われば世界は自動的に平和になると思ってた たたかいがおわればせかいはじどうてきにへいわになるとおもってた tatakai ga owareba sekai wa jidouteki ni heiwa ni naru to omotteta I thought that, once a battle was over, the world would automatically become peaceful.
4 けれど keredo But,
5 僕らの物語は終われない ぼくらのものがたりはおわれない bokura no monogatari wa owarenai our story cannot end
6 戦いのあと僕らが明るい未来を示せるまで たたかいのあとぼくらがあかるいみらいをしめせるまで tatakai no ato bokura ga akarui mirai wo shimeseru made until after the battle we can show [you] a bright future. (Note: This is a callback to how Sir Nighteye said the world needs smiles and laughter or else it won't have a bright future.)
1 更に向こうへ さらにむこうへ sara ni mukou e Go beyond.
tagline 1 少年たちを待つ新たな日常はーー しょうねんたちをまつあらたなにちじょうはーー shounen-tachi wo matsu arata na nichijou wa-- A new daily life awaits the young man and the others--
tagline 2 No.424 エピローグ 堀越耕平 ナンバー424 エピローグ ほりこしこうへい NANBAA 424 EPIROOGU Horikoshi Kouhei No. 424 Epilogue Kouhei Horikoshi
#my hero academia leak translations#mha 424#bnha 424#my hero academia manga spoilers#epilogue arc spoilers#i'm not crying kacchan's crying#NACCHANNNNNN~~ ;o;#no but the sheer volume of foreshadowing in this chapter is like#really fucking exciting
639 notes
·
View notes
Text
SAISEI Office Building in Kandanishikicho
Saisei Kenchiku Laboratory
38 notes
·
View notes
Text
Kanban-Kenchiku Architecture from 1927〜
Location: Edo-Tokyo Open Air Architectural Museum, Tokyo Timestamp: 15:28 on October 25, 2023
Pentax K-1 II + DFA 28-105mm F3.5-5.6 37 mm ISO 200 for 1/125 sec. at ƒ/11
The East Zone of the Edo-Tokyo Open Air Architectural Museum in Tokyo offers a nostalgic glimpse into the local urban life of the Showa Period (1926-1989). This area recreates a typical Japanese urban neighborhood from that era, featuring a variety of shops, a public bath, a bar, and other establishments commonly found in the bustling streets of the past. The museum meticulously preserves the architectural charm of this bygone time, showcasing kanban-kenchiku buildings adorned with materials like mortar crafted in patterns reminiscent of Greek temples. These structures boast impressive classical pillars and gables, some even incorporating Art Nouveau decorations with copper plating and boards that have acquired a charming patina over the decades.
To delve deeper into Japan’s unique kanban-kenchiku architecture during the Showa Era in Tokyo, visit my blog (https://www.pix4japan.com/blog/20231025-edo-bldg-museum). Links to Google Maps and to source materials are also available allowing you to uncover the fascinating historical aspects of Tokyo's urban landscape in a brief yet insightful read.
#都市景観#看板建築#江戸東京たてもの園#東京#pix4japan#pentax_dfa28105#pentaxk1mkii#urbanscape photography#Japan#Tokyo#Edo-Tokyo Open Air Architectural Museum
14 notes
·
View notes
Text
Kazuo Shinohara, Residential Architecture (Jutaku Kenchiku), 1964
9 notes
·
View notes
Text
So I kinda of want to try something different with my #manga covers tag. I dunno why I'm posting to preface the fact, I don't think anyone who follows me follows me for that tag specifically. But this is my particular little corner of the digital void and I can scream whatever impotency i want into it. Normally I just drift through the amazoncojp recommendeds from a clean private/ingonito window and just see where it leads me. My priorities on what I actually end up posting tend to be toward
individual cover art i like, or covers that I think look particularly interesting in sequence
franchises that I distinctly don't recognize from the western licensed market
specific trends across multiple titles in a genre, or within a certain mangaka's bibliography
titles with kanji or grammatical construction that I don't recognize and want to look up/practice translating
But every once in a while I get sucked into a little riptide of publisher recommendations, and the common thread is what magazines things were serialized in, and it got me thinking I'd like to try and lean into it.
In the past I've opted to collect magazine covers rather than single series tankobon ([Harta/Fellows] [Kenchiku Chishiki] [Galette Meets] [Marginal] [Tsuri Comic]), but even though that gives a very broad snapshot of a magazine's outward aesthetic from month to month, it doesn't really communicate the content of what's really being published along side what, and how those juxtapose and highlight their target audience. And in thinking about what some magazines' appearances really have to say, about who reads and who they want reading them, I realize that for as big as the manga boom got in the west these past few decades, a lot of fans don't actually have any direct interaction with the magazine format, beyond just barely recognizing the JUMP brand. (we had that brief experiment with Shounen JUMP, Shoujo BEAT, and RAIJIN in the 2000s but it was kind of an abysmal failure.)
Ive always really loved the anthology magazine format that serial manga in japan follows, and it's kind of their secret weapon for actually producing and moving the sheer staggering amount of print content that they do. And at levels that western print media just can't really compare with, not as a matter of competition, but just because the two industries operate on such vastly different models.
(I nearly forgot but I did go on kind of an adjacent rant to this once before, that no one really saw :P It was a little more focused on the old fanscanlation scene but some of its tangents are the same tangents I'm about to go on here, so I might as well link it here.)
For example, depending on the size, a monthly magazine might run between one to two dozen individual titles. And these days that would cost you about 5.10USD to grab off the rack on your way to school, or work, or on your lunch break. And that could include any number of long running series, new up and coming works, and pilot chapters or stand alone one shots from either new or established authors. By comparison a single issue of a monthly or bi monthly comic book in the US could cost between 3.99-5.99USD for what amounts to about 19 pages of content.
So, if that's issue #1 of a brand new title? or issue 100 of an ongoing series you don't keep up with? Would you be willing to pay that $4.00 to try something new? Would you be willing to pay that in addition to the $4.00 to keep up with a title you're already following? How many series would you really be comfortable following and still trying something new? Or how many new comics would you really consider picking up given the number of comics you already keep up with?
With anthology magazine format that entire game of chess between a marketing department and your wallet just straight up doesn't exist. You pay that $5.00 for a monthly issue no matter how much of it you're keeping up with, and every issue there's that free chance that you'll flip through those pages and find something cool that you decide you'll start following. And so long as they keep readers constantly engaged, even while selling magazines at a loss, it means the overall cashflow of magazine purchases, ad revenue, and eventual book sales never stops. And it all funnels back upwards to the month company that redistributes those funds to the departments it needs to to make up the slack and keep the whole machine running.
Anyway point being that manga magazines have a really neat sort of internal ecosystem they curate where the mix of content any one magazine publishes, even under the general umbrella of a target demographic like shounen or josei, is really interesting. Because really, when you follow a manga, you're following the magazine, and that means you consume everything in it, even if only tangentially. And we miss that experience by not having a magazine format for manga distribution in English. So, I'm going to post some magazine covers, and following each will be the tanokbon covers of everything currently running in them; that way, short of being able to just flip through a copy of the magazine, you still get a kind of glimpse of what that magazine's content looks like at a glance.
anyway like I said, I dunno why I thought that needed to be prefaced. There's a list of magazines I'd like to try and get to but I'd rather queue up a full roster at a time so rather than my usual random bursts of whatever I can dredge out of my drafts on a slow day at work, there will probably be some downtime between each magazine.
7 notes
·
View notes
Text
0 notes
Text
Store Interior Construction Design in Japan
Store interior construction design is a highly developed branch of architecture in Japan, where designers work to integrate Japanese cultural values into contemporary retail environments. In the following articles, Cultured takes a look at several of the country’s standout designs—ranging from flagship stores for global fashion giants to small boutiques and cafes. You can find more information about choosing a 店舗内装工事.
Traditional Japanese architecture (Ri Ben Jian Zhu, Nihon Kenchiku) has long focused on the experience of indoor space. In the past, most structures were built on a raised platform with a thatched or tiled roof, and sliding doors replaced walls, enabling the interior layout to be reconfigured for each occasion. The use of wood in all forms is ubiquitous, and the material is usually exposed.
The resulting interiors are often minimalist and refined, with clean lines and a refined color palette. Japanese furnishings are often crafted from wood and other materials, such as silk and velvet, in a style that is both traditional and modern.
Many designers are also inspired by the concept of wabi-sabi, which focuses on simplicity and beauty in everyday objects and spaces. This philosophy has led to the creation of a new interior style that incorporates traditional Japanese elements with a minimalist aesthetic. The resulting interiors are both elegant and sophisticated, and they often reflect the Japanese preference for quiet, intimate spaces.
Store designs can also reference the Japanese culture of omotenashi, or hospitality. This hospitality culture is exemplified by the way Japanese people welcome guests into their homes, where they sit on tatami mats and share food and drinks. Omotenashi is an essential part of the culture, and the design of a store should reflect this welcoming atmosphere.
A Japanese retail design that references omotenashi is the flagship store for luxury clothing brand Uniqlo in Tokyo’s Ginza district. The store was designed by the firm Gensler, who worked to create a flexible layout that can be modified depending on the season or event.
For example, the store’s entrance is screened by planted trees and ivy, which soften the façade of the building. Inside, the store is organized into a series of different zones, each designed for a specific type of product: furniture and decorative items are located in the living area, kitchen utensils and tableware are displayed in the dining room, and gadgets and stationery are featured in the hobby room.
In addition to the store’s exterior and interior design, Gensler created a system for connecting the shop with the surrounding neighborhood through the use of greenery and a central garden. The store is connected to the street by a lane that provides visual separation from traffic, and the central garden offers a respite from the dense urban environment.
Stores and galleries devoted to promoting the country’s unique culture are a common sight in Japan. The design of these spaces is often as exquisite as the products they sell. Whether displaying delicate handmade goods or offering a high-end spa experience, these retail designs demonstrate the importance of Japan’s culture in its design and architecture.
1 note
·
View note
Photo
HOUSE CUBE - Designed by @m_mikemarino Photograph 📸: @kiearch Contractor. : @kristianbudhianto _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Follow @archdlofficial for more! 🖤 Tag #archdl or DM your works for Featuring! . . . . . . . . . . . . . . #rdmadesigns #arsitekturindonesia #architect #arsitekbandung #architecture #archidaily #d_signers #indonesianarchitecture #indonesianarchitect #folkindonesia #homeliving #homedecor #kenchiku #modernhome #architecturelovers #achitectureporn #homedesign #arquitecture #arq #arquitectas #housedesigns #iarch_id #architizer #artsy #urbanjungle #arquitectura #arquitectos #casa (at Babakan Ciparay Bandung) https://www.instagram.com/p/CILHpE0szQf/?igshid=1erijczklrlvw
#archdl#rdmadesigns#arsitekturindonesia#architect#arsitekbandung#architecture#archidaily#d_signers#indonesianarchitecture#indonesianarchitect#folkindonesia#homeliving#homedecor#kenchiku#modernhome#architecturelovers#achitectureporn#homedesign#arquitecture#arq#arquitectas#housedesigns#iarch_id#architizer#artsy#urbanjungle#arquitectura#arquitectos#casa
0 notes
Photo
David Muñoz Suárez - Casa en Tecamachalco - Lomas de Tecamachalco, México - 1968 .
#Architecture#arquitetura#arquitectura#arquitecturamexicana#arquiteturacontemporanea#建築#kenchiku#1968
0 notes
Text
SAISEI Office Building in Kandanishikicho
Saisei Kenchiku Laboratory
21 notes
·
View notes
Photo
Billboard architecture (kanban kenchiku) SIBATA SYōTEN とあるが、うちとは関係ない。 #看板建築
1 note
·
View note
Link
The Empire State Building, an Art Deco design, is one of the world’s most iconic buildings. Discover this iconic landmark in 9 different architectural styles.
#empire state building#achitecture#art deco#ancient roman#renaissance#art nouveau#brutalism#gothic#nihon kenchiku#postmodern#deconstructivism#sustainable architecture#art
2 notes
·
View notes
Text
Ichikyuu Kenchiku shi Noriko no Sekkei Shikou[一級建築士矩子の設計思考]
0 notes
Text
Bagaimana Jadinya Perpaduan Antara Kotak Bento Dengan Arsitektur Jepang Menghasilkan Desain Menawah Dan Brilian
Bagaimana Jadinya Perpaduan Antara Kotak Bento Dengan Arsitektur Jepang Menghasilkan Desain Menawah Dan Brilian
Seni Budaya Jepang – Kotak bento Jepang bisa menjadi cara yang bagus untuk menikmati hamparan hidangan lezat saat bepergian atau sekadar duduk untuk menikmati pengalaman bersantap yang bervariasi. Mereka juga bisa sangat estetis, dengan setiap porsi makan diatur dan dilapisi dengan sempurna di kompartemen masing-masing. Source: @ANHELO69 Simak Juga : Koleksi Desain Kartu Tahun Baru Jepang…
View On WordPress
0 notes
Photo
Okinawa Prefectural Museum, Naha, Japan (2007) Ishimoto / Niki Kenchiku Sekkei
78 notes
·
View notes