#johann fischart
Explore tagged Tumblr posts
official-schwaebisch · 4 years ago
Text
Guten Abend all
Ihr meine Schlampampische gute Schlucker, kurtzweilige Stall und Tafelbrüder: ihr Schlaftrunckene wolbesoffene Kautzen und Schnautzhän, ihr Landkündige und Landschlindige Wein Verderber unnd Banckbuben: Ihr Schnargarkische Angsterträher, Kutterufstorcken, Birpausen, und meine Zeckvollzepfige Domini Winholdi von Holwin: Ertzvilfraß lappscheisige Scheißhaußfüller unnd Abteckerische Zäpfleinlüller: Freßschnaufige Maulprocker, Collatzbäuch, Gargurgulianer: Grosprockschlindige Zipfler und Schmärrotzer: O ihr Latzdeckige Bäuch, die mit eim Kind essen, das ein Rotzige Nasen hat: ja den Löffel wider holt, den man euch hinder die thür würfft: Ja auch ihr Fußgrammige Kruckenstupfer, Stäbelherrn, Pfatengramische Kapaunen, händgratler, Badenwalfarter: Huderer, Gutschirer, Jarmeßbesucher, ihr Gargantztunige Geiermundler und Gurgelmänner, Butterbrater, safransucher, Meß und Marcktbesucher, Hochzeitschiffer, Auffhaspler, Gutverlämmerer, Vaterverderber, Schleitzer, Schultrabeiser: Und du mein Gartengeselschafft vom Rollwagen, vom Marckschiff, von der Spigeleulen, mit eueren sauberen Erndfreien Herbstsprüchen. Ihr Sontagsjüngherlin mit dem feyertäglichen angesicht, ihr Bursch und Marckstanten, Pflastertretter, Neuzeytungspäher, Zeitungverwetter, Naupentückische Nasen und Affenträher, Rauchverkeuffer, Geuchstecher, Blindmeuß und Hütlinspiler, Lichtscheue Augennebeler: Und ihr feine Verzuckerte Gallen und Pillulen, unnd Honiggebeitzte Spinnen. Sihe da, ihr feine Schnudelbutzen. Ihr Lungkitzlige Backenhalter unnd Wackenader, ihr Entenschnaderige, Langzüngige Krummschnäbel, Schwappelschwäble, die eym eyn Nuß vom Baum schwetzen: ihr Zuckerpapagoi, Hetzenamseler, Hetzenschwetzer, Starnstörer, Scherenschleiffer, Rorfincken, Kunckelstubische Gänsprediger, Schärstubner, Judasjagige Retscher, Waffelarten, Babeler und Babelarten, Fabelarten und Fabeler, von der Babilonischen Bauleut eynigkeyt. Ihr Hildenbrandsstreichige wilde Hummeln, Bäumaußreisser, Trotzteuffelsluckstellige Stichdenteuffel unnd Poppenschiser, die dem Teuffel ein horn außrauffen, unnd pulferhörnlein drauß schrauffen. Unnd endlich du mein Gassentrettendes Bulerbürstlein, das hin und wider umbschilet, und nach dem Holtz stincket, auch sonst nichts bessers thut, dann rote Nasen trincket, und an der Geysen elenbogen hincket. Ja kurtzumb du Gäuchhornigs unnd weichzornigs Haußvergessen Mann unnd Weibsvolck, sampt allem anderen dürstigen Gesindlein, denen der roh gefressen Narr noch auffstoset.
0 notes
sammy-summerdotde · 2 years ago
Photo
Tumblr media
"Arbeit und Fleiß, das sind die Flügel, / so führen über Strom und Hügel." Johann Fischart In 3 Tagen wird gekrant. Boa bin ich aufgeregt. Bei kleinen Segelbooten sind die Kosten wunderbar überschaubar, aber sobald ein Innenborder drin ist, wird es schnell teuer. Über 5 Jahre stand sie unglücklich an Land, jetzt ist es Zeit ihr die See zu zeigen. Hoffentlich haben wir Glück und sie breitet ihre Tücher aus wie eine Möve ihre Flügel und zieht dann rauschend durch die Wellen. Haben uns für eine Wellenstoffbuchse mit Wachsfäden entschieden. Hoffe da kommt beim Motoren nicht so viel Wasser ins Boot. Ich bin in die Najade 900 noch nicht verliebt, aber wenn sie schwimmt scheint sie ein solides Arbeitsboot zu sein. Noch mit runtergerockter Sprayhood und keiner Kuchenbude aber schlicht ist Trumpf, oder bin ich schon alt geworden. Dann am Wochenende habe ich einen sehr sehr bekannten Segeltrainer, der mir viel beibringen kann, da freu ich mich mega drauf. Alles etwas eng getaktet, aber Musiker halt. Die neue Ukulele ist der Hammer. Sie verträgt Temperaturschwankungen von knapp 50 Grad, aber ist halt nicht Wasserfest. Freue mich wenn mein Händler aus den Urlaub kommt und ich wieder an Wasserfeste Ukulelen ran komme. Genug geräumt :D Langsam steht ne Kanaren Crew. 1 Platz wäre nur noch frei. #segeln #sailing #segelboot #sailinglife #yacht #ostsee #sail #ukulele #meer #yachting #segelnmachtgl #sammy #urlaub #boat #sea #boatlife #boot #regatta #segelyacht #sailingyacht #nature #rn #segelschiff #sailingboat #yachtlife #ostsee #kanaren #segler #k #najade https://www.instagram.com/p/Cis8AScsZG1/?igshid=NGJjMDIxMWI=
1 note · View note
grumpysunlight · 4 years ago
Text
YO I KNOW ABOUT RUMPLESTILTSKIN BUCKLE YOUR SEAT BELTS FOR A RANT. (If you have other fairytale origin questions I’m happy to answer. This goes for everybody)
Ok so the first recorded instance of the name Rumplestilitskin was way back when in the 16th century. Johann Fischart was a German scholar and author. Affentheurlich Naupengeheurliche Geschichtklitterung (1577) or Glorious and Egregious Pseudohistories was Fischart’s attempt to translate one of François Rabelais works into German. François Rabelais’s story was NOT what we would consider Rumpelstiltskin because it is about two giants. Well, Fischart ended up making a weird fake history play on language mess of a book. This is where the name Rumplestiltskin comes from. It was originally the name of a game. In the game, children would take turns being a limping goblin that makes noises. Essentially, they were pretending to be poltergeists. Because this is Germany, this is where the Grimm brothers got the name for their version.
There are many versions of the exact same story with different names. Rumpelstiltskin can be seen in Scotland (Whuppity Stoorie), Iceland (Gilitrutt), Russia (Khlamushka), England (Tom Tit Tot), South America (Ruidoquedito), and a version in Arabic (Joaidane). Typically, versions of Rumpelstiltskin have three features: a young woman (typically depicted as lazy, although the Grimms turn her into a “maiden in a tower” type victim), a king seeking marriage through dubious means, and a ‘goblin’ type character who is untrustworthy but still gives aid at a price. Also, typically only the goblin character has a name. The fact that this story comes from a game helps make the idea that there is no beautiful princess rescued by a gallant knight. The historical context helps make the atypical narrative format make a lot more sense.
In 1636, Giambattista Basile printed a Rumpelstiltskin-type fairytale (Arne-Thompson type 500) in his Pentamerone. This is the only version to not contain a name guessing game. This is also the first known published version of this story.
Though the Grimm tale is not the only one where rumplestiltskin kills himself in the end, most versions do not contain his death. So, though the story did somewhat originate in Germany, the Grimm brother version is not the original.
I’m tired of hearing people say “Disney’s Cinderella is sanitized. In the original tale, the stepsisters cut off parts of their feet to make the slipper fit and get their eyes pecked out by birds in the end.”
I understand this mistake. I’m sure a lot of people buy copies of the complete Grimm’s Fairy Tales, see their tale of Aschenputtel translated as “Cinderella”, and assume what they’re reading is the “original” version of the tale. Or else they see Into the Woods and make the same assumption, because Sondheim and Lapine chose to base their Cinderella plot line on the Grimms’ Aschenputtel instead of on the more familiar version. It’s an understandable mistake. But I’m still tired of seeing it.
The Brothers Grimm didn’t originate the story of Cinderella. Their version, where there is no fairy godmother, the heroine gets her elegant clothes from a tree on her mother’s grave, and where yes, the stepsisters do cut off parts of their feet and get their eyes pecked out in the end, is not the “original.” Nor did Disney create the familiar version with the fairy godmother, the pumpkin coach, and the lack of any foot-cutting or eye-pecking.
If you really want the “original” version of the story, you’d have to go back to the 1st century Greco-Egyptian legend of Rhodopis. That tale is just this: “A Greek courtesan is bathing one day, when an eagle snatches up her sandal and carries it to the Pharaoh of Egypt. The Pharaoh searches for the owner of the sandal, finds her and makes her his queen.”
Or, if you want the first version of the entire plot, with a stepdaughter reduced to servitude by her stepmother, a special event that she’s forbidden to attend, fine clothes and shoes given to her by magic so she can attend, and her royal future husband finding her shoe after she loses it while running away, then it’s the Chinese tale of Ye Xian you’re looking for. In that version, she gets her clothes from the bones of a fish that was her only friend until her stepmother caught it and ate it.
But if you want the Cinderella story that Disney’s film was directly based on, then the version you want is the version by the French author Charles Perrault. His Cendrillon is the Cinderella story that became the best known in the Western world. His version features the fairy godmother, the pumpkin turned into a coach, mice into horses, etc, and no blood or grisly punishments for anyone. It was published in 1697. The Brothers Grimm’s Aschenputtel, with the tree on the grave, the foot-cutting, etc. was first published in 1812.
The Grimms’ grisly-edged version might feel older and more primitive while Perrault’s pretty version feels like a sanitized retelling, but such isn’t the case. They’re just two different countries’ variations on the tale, French and German, and Perrault’s is older. Nor is the Disney film sanitized. It’s based on Perrault.
99K notes · View notes
tararira2020 · 4 years ago
Text
| Rata |
“Permítanme cerrar este capítulo con un pequeño apólogo a sopesar muy bien antes de reírse de él.
Que haya sido Shakespeare el que tenía el papel del ghost en Hamlet es quizás el único hecho capaz de refutar el enunciado de Borges: que Shakespeare era, como dice él, nadie (nobody, niemand).
Para que el psicoanálisis, en cambio, vuelva a ser lo que jamás dejó de ser: un acto aún por venir, es importante que se sepa que yo no desempeño el papel del ghost, y por eso firmo.”
- Jacques Lacan, 1968. De lo que firma Lacan, “Introducción de Scilicet como título de la revista”, en: Otros escritos, Paidós, 2012.
A propósito
El autor de "Sobre el poder determinante de los nombres" soporta el peso del suyo. A tal punto que, en las primeras ediciones de Escritos de J. Lacan al buscarlo en el Índice onomástico se nos envía a esta frase de Lacan: "Sin dudas el cadáver es por cierto un significante, pero la tumba de Moisés está tan vacía para Freud como la de Cristo para Hegel -Abraham no ha entregado su secreto a ninguno de los dos"
Karl Abraham, el otro de Jung, el cristiano, para Freud, se aproximó al problema del monoteísmo y al del nombre antes que el Moisés de Freud y encontró a la madre en ese origen (algo que Freud le corrige señalándole la mayor importancia del padre en el asunto). Recordemos que cuando Lacan dice que el Edipo siempre es el de la madre se refiere al deseo femenino en juego, el deseo por el cual Freud termina preguntándose al final de su vida.
Lamentablemente para el psicoanálisis Abraham terminó produciendo lo que podemos llamar una "religión de objeto" en su desvío kleiniano.
MIG, marzo 2021
SOBRE EL PODER DETERMINANTE DE LOS NOMBRES (1911)
Karl Abraham
En su texto sobre “Las implicaciones de los nombres”(1) Stekel ha llamado la atención hacia las relaciones ocultas tanto entre nombres y ocupaciones como entre nombres y neurosis. Como el autor demuestra con abundantes ejemplos, el portador de un nombre a menudo siente que tiene un deber hacia el mismo; en otros casos, un nombre puede suscitar ciertas reacciones psicológicas tales como la obstinación, el orgullo o la vergüenza. La pregunta de Stekel ciertamente merece nuestra atención. Intentaré contribuir a su clarificación.
Puedo confirmar la observación de Stekel debido a mi experiencia con pacientes neuróticos. A modo de ilustración, puedo mencionar dos casos de neurosis obsesiva donde encontré una conexión entre el significado del nombre del paciente y el contenido de sus ideas obsesivas, y también, actualmente, estoy tratando a un homosexual cuyo nombre está en total correspondencia con sus rasgos de carácter femeninos. Quisiera agregar que, en algunas familias, un rasgo de personalidad se transmite en un nombre particular. Conozco, por ejemplo, a una familia cuyos miembros están caracterizados especialmente por su orgullo, y cuyo nombre está en completa concordancia con sus personalidades. En tales casos, un ancestro pudo haber asumido, o haberle sido asignado, ese nombre porque esa cualidad era evidente. Ese rasgo hasta pudo haber sido transmitido sin el apoyo del nombre. Esto último, sin embargo, impone un deber sobre los descendientes, de exhibir de manera peculiar esa característica particular.
Un ejemplo clásico del efecto determinante de los nombres se encuentra en Die Wahlverwandtschaften (Las afinidades electivas) de Goethe (Parte 1, capítulo 2): “… Mittler les contó las cosas que había hecho y los proyectos del día. Aquel hombre extraño había sido clérigo anteriormente y, en medio de su infatigable actividad, se había distinguido en su cargo por haber sabido aplacar todas las riñas, tanto las domésticas como las vecinales, al principio de individuos singulares, luego de comunidades enteras y numerosos propietarios. Mientras ejerció su ministerio no se divorció ninguna pareja y los tribunales regionales no habían sabido de ningún litigio o proceso que proviniera de allí. Pronto se dio cuenta de lo necesario que le era saber derecho. Se lanzó de lleno al estudio y enseguida se sintió a la altura del más hábil de los abogados. Su círculo de influencia se extendió de modo admirable y estaban a punto de llamarlo para un puesto en la residencia, con el fin de que pudiera terminar desde arriba lo que había empezado desde abajo, cuando obtuvo una considerable ganancia en la lotería, se compró una propiedad de tamaño moderado, la puso en arriendo y la convirtió en el punto central de su actividad, animado del firme propósito, o tal vez limitándose a seguir su antigua costumbre y su tendencia más propia, de no demorarse nunca en una casa en la que no hubiera ningún litigio que resolver o alguna disputa en la que terciar. Los que creían en la superstición del significado de los nombres pretendían que su apellido Mittler(2) le había obligado a seguir su raro destino.”
Ciertamente, a menudo nos encontramos con algún niño que tiene el mismo nombre propio que el de una celebridad e intenta imitarla, o muestra interés en ella de alguna otra manera. El nombre propio Alejandro, por ejemplo, puede lograr que el portador tome especial interés en Alejandro Magno y que se identifique con él en sus fantasías. Un ejemplo notable es el del historiador Ottokar Lorenz, quien escribió una biografía del Rey Ottokar de Bohemia.
También acuerdo con Stekel cuando dice que, en la elección del objeto de amor, a menudo, es aparente la influencia determinante del nombre. Me abstengo, sin embargo, de mencionar ejemplos concretos.
La referencia a la costumbre que tienen algunas personas de divertirse transformando su nombre también es interesante. En conexión a esto Stekel menciona a Stendhal. La literatura alemana contiene un caso de este estilo, particularmente curioso, el de Johann Fischart, quien hizo los cambios más extraños en su nombre, usándolos para desarrollar referencias asociativas de lo más peculiares.
La única objeción que tengo es respecto de la elección del término que hace Stekel. Él lo llama “Verpflichtung des Namens” (la obligación hacia el nombre). Esto no me parece lo suficientemente claro, ni formalmente preciso. Debería, por lo tanto, recomendar el término que he utilizado en el título de esta contribución.
_________________________________
1) Zeitschrift für Psychotherapie und medizinische Psichologie, 3, Part II, 1911.
2) NT: el nombre Mittler significa intermediario, negociador o mediador.
Tumblr media Tumblr media
0 notes
geschmeidigkeit · 8 years ago
Quote
Dann also grünen die Stätt hie, Wann Tugend bleybt bei alter plüh; Aber wo auß der art man schlägt Vnd täglich newe bräuch erregt, Da kumpt gewis ain Newerung, Die selten eim Land wol gelung. Vnd wiewol heut die junge welt Für schlecht der Alten thaten hällt Von schlecht richtiger vmständ wegen, So solte doch dieselb erwegen, Das sie durch die schlecht Richtigkeit Iren solch macht hat zubereit, Da man durch new vnrichtigkeit Heut täglich sicht entstehn groß leyd.
Johann Fischart, Das Glückhafft Schiff von Zürich. Artliche Beschreybung der vngewonten, vnnd doch glückfertigen Schiffart ettlicher Burger von Zürich auff das vilberümt Hauptschiessen gen Straßburg gethan. Gestellet einer Loblichen Eydgnoschafft, einer Statt vnnd gemein Zürich, auch dem mit freüden vollbrachten Straßburgischen Schiessen, Vnd der ehrlichen Nachparlichen besůchung, der Glückhaften Schiffartgeselschaft, zu gedächtnus, Rum vnd Ehren.
0 notes
geschmeidigkeit · 8 years ago
Quote
Arbeit vnd fleis, das sind die flügel, So füren vber Stram vnd hügel! Derhalben weichet, jr Poeten
Johann Fischart, Das Glückhafft Schiff von Zürich. Artliche Beschreybung der vngewonten, vnnd doch glückfertigen Schiffart ettlicher Burger von Zürich auff das vilberümt Hauptschiessen gen Straßburg gethan. Gestellet einer Loblichen Eydgnoschafft, einer Statt vnnd gemein Zürich, auch dem mit freüden vollbrachten Straßburgischen Schiessen, Vnd der ehrlichen Nachparlichen besůchung, der Glückhaften Schiffartgeselschaft, zu gedächtnus, Rum vnd Ehren.
0 notes