#japanese english dictionary
Explore tagged Tumblr posts
leaveharmony · 5 months ago
Text
@ariaste hopefully this tag will work, pls advise. I ordered A Taste of Gold and Iron and Tadek and the Princess, after I enjoyed Running Close to the Wind so much. Started AToG&I first, and it was all going swimmingly until I got to chapter 13…
Tumblr media
Can you see that? The previous numbered page at the end of chapter 12 is page 407, and then we skip straight to page 441 apparently mid-sentence. There’s just one page of chapter 13, then it lands in the middle of 14, which goes til page 446 and proceeds as normal into chapter 15.
Obviously this is a printer whoopsie-daisy but is it a known one? Ought I bring it back to the shop and ask them to order a second for exchange / maybe tell the publisher about the error in case there are more misprinted copies?
27 notes · View notes
ctrl-lupin · 1 year ago
Text
Tumblr media
wtf is Zeni's badge
60 notes · View notes
solradguy · 9 months ago
Note
Do you think one could attain decent-ish ability to read Japanese just by studying kanji? Specifically asking because the kanji learnin' service "wanikani" is the single Japanese resource that works best with my brain, but then there are separate resources for grammar and vocab and and and.....
You will get REAAAALLLLLYYY far knowing only the kanji but you're going to have to know hiragana and katakana at some point too. Tofugu, the company that did Wanikani, has two mnemonics-based guides for the kana that are basically Wanikani Lite. They're how I learned the kana and I swear by them.
Here's hiragana: https://www.tofugu.com/japanese/learn-hiragana/
And katakana: https://www.tofugu.com/japanese/learn-katakana/
Hiragana are especially vital to learning kanji; you won't be able to use 99% of Japanese-English dictionaries without them. BUT they're pretty easy and the rules for using them are consistent. You won't have to remember any irregular exceptions for any of them.
I haven't tried it yet, but I've heard really good things about the Crystal Hunters manga series as a fun/low stress way to learning Japanese vocab and grammar. It eases the reader into new concepts and then repeats them throughout the chapter so you remember them. There are free vocab and study guides/lists for each chapter too. Might be worth checking out once you get some kanji and the kana under your belt? The first book is also free.
Official site: https://crystalhuntersmanga.com/
Good luck!!
40 notes · View notes
obsessive-dumpling · 1 year ago
Text
Sometimes I find myself sitting somewhere, just staring off into the distance, wondering:
What is Caleb Cook doing right now?
22 notes · View notes
lord-shitbox · 12 days ago
Text
Tumblr media
oh shit i got a bisexual certificate in the mail
2 notes · View notes
xbuster · 2 years ago
Video
tumblr
10 notes · View notes
shiawasekai · 1 year ago
Text
Having warm memories of playing Okami in Japanese and realizing that:
1) The Brush Gods talk in the single most archaic Japanese I've ever found (and I've played/read enough historical or pseudo historical stories to be mostly unfazed by your average archaisms)
2) Maybe because of said archaisms, but the English translations bears almost no resemblance in meaning.
I legit shuddered every time I unlocked a new brush god. It meant it was time to Google ancient grammar and cry.
4 notes · View notes
deadsince1973 · 1 year ago
Text
I've just finished episode 5 of Vivant, and I have to say, I really love and appreciate the mix of languages on this show. You just KNOW that if this show were American, all the "Balkan"/Mongolian characters would be speaking English with a foreign accent for the convenience of the audience. So I absolutely love this show's choice to have huge chunks of the show's dialogue delivered in Mongolian, including lines by the Japanese main characters, and to simply subtitle it in Japanese. No handwaving about how the main characters' foreign contacts just happen to speak Japanese with no expectation that the main characters might also speak Mongolian. No, instead, all the main characters speak Mongolian and English (and Arabic maybe, in Nogi's case?) in addition to Japanese, none of the Americans speak Japanese, only the Balkan/Mongolian characters for whom it makes sense that they would speak Japanese speak Japanese, and the language of the scene is chosen based on what language would most likely be used in that situation in real life. Convenience for the audience is simply not a consideration. And I love it!
5 notes · View notes
aria0fgold · 2 months ago
Text
Why am I studying Japanese at 3 in the morning???
0 notes
g00melo5-art-blog · 7 months ago
Text
Fallout 誤訳
0 notes
buggo-buggo · 7 months ago
Text
Tumblr media
The dictionary is great
0 notes
cerealandchoccymilk · 10 months ago
Text
the good vocaloid songs are the ones that have you opening the dictionary for every other line
1 note · View note
sunaiver2525 · 10 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
いつどこで買ったか覚えていない中学生用英和辞典を発見したので勉強した
I found an English-Japanese dictionary for junior high school students that I don't remember when or where I bought it, so I studied it.
はしがきはその通りだなと思ったけど、中学生の時にこれを読んでも理解できなかったと思う
I thought the preface was accurate, but I don't think I would have understood it even if I had read it when I was in junior high school.
0 notes
firestorm09890 · 11 months ago
Text
someday im gonna make a comprehensive post on darkness sensing in chain of memories
0 notes
dicipher · 2 months ago
Text
after replaying a thousand times to confirm every word, cross referencing and asking my japanese friend specifications (because some words in japanese that are in the dictionary just. dont exist in english in some cases) THIS is i think the closest i could get to a near perfect dictionary, if you wanna try it and you find anything odd feel free to tell me since i'm using it along with the jpn dictionary as a base for the mod i'm making. i tried to explain any that were confusing but tbh playing this game on english is truly hard mode lol! And yes! Some words are redundant, it's a japanese translation issue, i tried to give them nuance?? Both honestly some words are so simmilar it may as well be the same in english..
'resident' is their specie, it's the fan given name so i used it
'Somebody' refers to a living being, a presence, it can be of any specie, it's broad
'Weak' is moreso untalented (to be bad at something)
'Frail(weak)' is more like vulnerable, physically weak/brittle, subject to damage
'Affliction' is because it can be disease or a curse, something that eats away at the health/body/mind, that needs to be 'cured'
'Incapacitate' is something like 'weaken', to make someone unable to hurt or move for example, or to lower their autonomy
'Like' can also be 'love', japanese doesn't really differenciate
'Different' is also 'wrong', they're the same word, it's confusing ik but essentially think of it as 'it's a different answer', sort of a more gentle version of 'you're wrong' . Again this is a jpn/english issue thing..
'I understand' and 'i will do it' are also rlly a japanese thing. Both sort of mean in a way 'i understand and am acknowledging what you said' ... but this is the closest me and my jpn friend could settle on.
'Hit' and 'knock' are the same. In japanese you say 'hit a door' more than 'knock a door'. That's why they're used interchangeably
'Distressed' is sort of like 'in trouble' , in need of help
All the verbs are placed in neutral forms (ex: to search, to find, to go, to lead, to want, etc)
THERE IS A CANON DICTIONARY. It's in the game code and it's in jpn. This is just my personal approximation.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
3K notes · View notes
volfoss · 1 year ago
Text
out of pure stubbornness i am going to finish this project without a single physical resource language wise
1 note · View note