#japanese english dictionary
Explore tagged Tumblr posts
Text
@ariaste hopefully this tag will work, pls advise. I ordered A Taste of Gold and Iron and Tadek and the Princess, after I enjoyed Running Close to the Wind so much. Started AToG&I first, and it was all going swimmingly until I got to chapter 13…

Can you see that? The previous numbered page at the end of chapter 12 is page 407, and then we skip straight to page 441 apparently mid-sentence. There’s just one page of chapter 13, then it lands in the middle of 14, which goes til page 446 and proceeds as normal into chapter 15.
Obviously this is a printer whoopsie-daisy but is it a known one? Ought I bring it back to the shop and ask them to order a second for exchange / maybe tell the publisher about the error in case there are more misprinted copies?
#not mad just tilting my head like a confused dog lol#*shakes the book* AND THEN WHAT HAPPENED?!#it’s an indie bookshop they won’t fuss about it#oddly this happened to mum once with a japanese-english dictionary#I’d have two nickels but it’s weird that it happened twice etc
27 notes
·
View notes
Text
wtf is Zeni's badge
#there is so much to unpack here#why is he called senigata#what's going on with his FACE#why did they write in japanese but with roman letters#why is there japanese on the first page but english on the second#'ANIMAL IS FUCK' ???????????#another beautiful attempt at english by the wonderful folks at tms#thank you for your service. here's a dictionary#inspector zenigata#lupin iii#pink jacket
60 notes
·
View notes
Text
Sometimes I find myself sitting somewhere, just staring off into the distance, wondering:
What is Caleb Cook doing right now?
#bakudeku#bkdk#i hope one of those times was when he was translating grade a moron#i often picture him with a japanese to english dictionary flipping through it furiously#tw#todays thought occurred to me while i was on the toilet#im sorry caleb but i cant help where i think of you#soon#if it hasn't happened already#he will need to make a decision#what side of history does he want to be on#on the other side of that coin#he will also need to decide what side of the fandom he wants to be on#im not a them or us kinda guy#but come on man#you gotta see the tide is turning#careful or youll get swept away#dekubaku#dkbk#decchan#bakugou x midoriya#katsuki x izuku#bakugou katsuki#midoriya izuku#bnha#mha#dumpling thinks#🧡💚#💚🧡#🥟
22 notes
·
View notes
Note
IF THIS IS AN OFFENSIVE QUESTION PLEASE DELETE I AM SO EMBARRASSED
i heard somewhere that if you go to japan and dnt know a lot of japanese you should say english words in a japsnese accent
is this true or is it like........ yk super super racist?
this is a very good question and i actually was talking to a friend about this recently!
so, it will feel ridiculous and really bad but it can be very helpful! sometimes you will hear it called like "katakana accent" which is just when you say foreign words in japanese sounds, if that makes sense! it is easier for us to understand, remember that most japanese people do not speak english so hearing familiar sounds and vague familiar words can really help us!
people would approach sometimes to ask for directions, some would do it in "katakana accent" and it honestly helped a lot, if you say the place you are going to in japanese then it will help even more! example: if you are going to a place to eat or specific train station, try to pronounce the japanese name if you can and then context hopefully will do the rest!
remember, we will more than likely reply in the same accent with the minimal english we know so you may not understand the answer. we might get you to repeat what you said as well, usually by saying, "one more, please?" or similar.
side note but i also used to love when tourists would say, "wow! you have such good english!" and i'd be there giggling and blushing like thank you so much, i don't, it took me 15 minutes to give you understandable directions to my local train station but thank you so much for pretending. i used to ride that high all day, "oh, someone told me my english is good!" and my parents act like i was a diplomat or something
anyway big thank you to all of the english-speaking tourists who told me that my outrageously bad english was good! i will never forget you! 🥰
#ask#anon ask#japanese#japanese language#linguistics#again big shoutout to those tourists who made me feel like i could write an english dictionary#you guys were amazing and i will love you forever#(that is excluding the people who were condescending about it!!!! they are not allowed)#(but most people were very genuine it seemed)
6 notes
·
View notes
Text
oh shit i got a bisexual certificate in the mail
#shitboxposting#literally forgot about this#mad shoutout to 1 of the few JP ppl i talk to 4replying 'bisexuals have groundbreaking power in all human history' to this on ig#i still have bilingual impostor syndrome because i cannot really hold a decent conversation in japanese but to be Fair.#im not good at that in english either.#im really only fluent-passing if i have access to a dictionary but i passed the exam without one so i guess it counts for real?#maybe ill do more song translations. i need the practice
2 notes
·
View notes
Video
tumblr
#tengoku daimakyou#heavenly delusion#maru#kiruko#THEY DIDN'T INCLUDE THE JAPANESE TO ENGLISH DICTIONARIES IN THE BACKGROUND#THAT INDICATE THAT'S HOW MARU CAME UP WITH THE NAME AND THAT'S WHY IT'S SO CRINGE
10 notes
·
View notes
Text
Having warm memories of playing Okami in Japanese and realizing that:
1) The Brush Gods talk in the single most archaic Japanese I've ever found (and I've played/read enough historical or pseudo historical stories to be mostly unfazed by your average archaisms)
2) Maybe because of said archaisms, but the English translations bears almost no resemblance in meaning.
I legit shuddered every time I unlocked a new brush god. It meant it was time to Google ancient grammar and cry.
#personal rambles#i remember warmly this sengoku jidai game that had an internal dictionary for all the archaic vocab it used#fun times#of course you won't find ancient grammar in english sites#the googling was in japanese
4 notes
·
View notes
Text
I've just finished episode 5 of Vivant, and I have to say, I really love and appreciate the mix of languages on this show. You just KNOW that if this show were American, all the "Balkan"/Mongolian characters would be speaking English with a foreign accent for the convenience of the audience. So I absolutely love this show's choice to have huge chunks of the show's dialogue delivered in Mongolian, including lines by the Japanese main characters, and to simply subtitle it in Japanese. No handwaving about how the main characters' foreign contacts just happen to speak Japanese with no expectation that the main characters might also speak Mongolian. No, instead, all the main characters speak Mongolian and English (and Arabic maybe, in Nogi's case?) in addition to Japanese, none of the Americans speak Japanese, only the Balkan/Mongolian characters for whom it makes sense that they would speak Japanese speak Japanese, and the language of the scene is chosen based on what language would most likely be used in that situation in real life. Convenience for the audience is simply not a consideration. And I love it!
#Vivant#original#P.S. Do not watch this show if you can't speak at least some Japanese. The English subtitles are machine-translated and they are IMPOSSIBLE#to understand! And they don't even translate the parts that are subtitled in Japanese so if you can't read the Japanese subtitles you'll#miss like 20% of the story! Not that my Japanese is good enough to understand every word or anything but I can at least get the gist. And#the horrible subtitles are at least able to supply some important words I otherwise wouldn't know.#Anyway. I wish Japanese dramas were more popular in the U.S. so we could get more of them available with English subtitles!#Good professional English subtitles I mean.#As it is I think it's pretty much just whatever Netflix produces in-house and whatever Viki has isn't it? And Viki seems to have their#biggest focus on Korean dramas. I mean they do have dramas from a lot of Asian countries and they have subtitles available in a lot of#languages and that they have that learning mode that lets you watch a show with native-language subtitles with a built-in dictionary which#is awesome. But I am not at this point in my life interested in dramas that don't come from China or Japan so I wish it was easier to watch#Japanese TV in America!
5 notes
·
View notes
Text
Man I really need to get a Duden and spend a day browsing through the words. Altho it would give me latin vocab exam flashbacks ough ough noaur ough
#I need to familiarize myself with more words...#also I have a latin and english dictionary. I need to expand the collection#german first. Maybe Japanese after that although I technically already have the equivalent for it#hrm hrm
0 notes
Text
Why am I studying Japanese at 3 in the morning???
#aria rants#i blame the song kaisei for this. this song has like-- 3 different versions for its english lyrics#which got me curious so now im copy pasting the kanji into a japanese dictionary and now here i am... studying... at 3 am
0 notes
Text
Fallout 誤訳
0 notes
Text

The dictionary is great
0 notes
Text
the good vocaloid songs are the ones that have you opening the dictionary for every other line
#yeah this is abt youman songs <3#weblio dictionary app w/ handwriting input my beloved what ever will i do without you#連綿 齟齬 徒爾 喧々 逡巡 窶す <-all the words from 'worst regret' i didnt know#it's so cool........#having and using an extensive vocabulary too much in english is not good and it just turns into 🤓#but in japanese its poetic#(actual japanese NOT KATAKANA LOANWORDS BOOOOOO but thats different)#and the thesaurus will not give you these kinds of words bc the language doesnt really work that way#so you can tell they are really well-read (probably in classics)#- neo
1 note
·
View note
Text


いつどこで買ったか覚えていない中学生用英和辞典を発見したので勉強した
I found an English-Japanese dictionary for junior high school students that I don't remember when or where I bought it, so I studied it.
はしがきはその通りだなと思ったけど、中学生の時にこれを読んでも理解できなかったと思う
I thought the preface was accurate, but I don't think I would have understood it even if I had read it when I was in junior high school.
0 notes
Text
someday im gonna make a comprehensive post on darkness sensing in chain of memories
#bluejay chirpin#i need to get back on the grind (painstakingly translating scenes from japanese to english with only dictionaries to guide me)#haha.... chain of memories... dictionary....
0 notes
Text
after replaying a thousand times to confirm every word, cross referencing and asking my japanese friend specifications (because some words in japanese that are in the dictionary just. dont exist in english in some cases) THIS is i think the closest i could get to a near perfect dictionary, if you wanna try it and you find anything odd feel free to tell me since i'm using it along with the jpn dictionary as a base for the mod i'm making. i tried to explain any that were confusing but tbh playing this game on english is truly hard mode lol! And yes! Some words are redundant, it's a japanese translation issue, i tried to give them nuance?? Both honestly some words are so simmilar it may as well be the same in english..
'resident' is their specie, it's the fan given name so i used it
'Somebody' refers to a living being, a presence, it can be of any specie, it's broad
'Weak' is moreso untalented (to be bad at something)
'Frail(weak)' is more like vulnerable, physically weak/brittle, subject to damage
'Affliction' is because it can be disease or a curse, something that eats away at the health/body/mind, that needs to be 'cured'
'Incapacitate' is something like 'weaken', to make someone unable to hurt or move for example, or to lower their autonomy
'Like' can also be 'love', japanese doesn't really differenciate
'Different' is also 'wrong', they're the same word, it's confusing ik but essentially think of it as 'it's a different answer', sort of a more gentle version of 'you're wrong' . Again this is a jpn/english issue thing..
'I understand' and 'i will do it' are also rlly a japanese thing. Both sort of mean in a way 'i understand and am acknowledging what you said' ... but this is the closest me and my jpn friend could settle on.
'Hit' and 'knock' are the same. In japanese you say 'hit a door' more than 'knock a door'. That's why they're used interchangeably
'Distressed' is sort of like 'in trouble' , in need of help
'Feel' may also be 'think', i'm not quite sure on this one
'Room' and 'home' are also weirdly interchangeable
All the verbs are placed in neutral forms (ex: to search, to find, to go, to lead, to want, etc)
THERE IS A CANON DICTIONARY. It's in the game code and it's in jpn. This is just my personal approximation.
#homicipher dictionary#homicipher#homicipher masterkey#homicipher solved#i mean not rlly cuz unless its in jpn its never 100 accurate#but as close as i could get!!#dictionary guide
3K notes
·
View notes