#it would make sense if like japanese was his native language but spoke english or something
Explore tagged Tumblr posts
Text
tbh writing wolfwood call vash ‘tongari’ is so off it’s like writing someone in an english-speaking country call their friend ‘baka’
#not hatin on anyone using tongari but u have the iconic needle noggin#it would make sense if like japanese was his native language but spoke english or something#in canon#anyway#whatever it doesn’t even matter#shut up stef#trigun#nicholas d. wolfwood#vash the stampede#trigun stampede#trigun maximum
37 notes
·
View notes
Note
hello! i've liked ansy's adventure for a while, and i noticed how you play on japanese names for the pokemon, especially for mizumi's and sasmu's. what do you think of the languages in the pokemon world? i can guess hisuian equals japanese, but does sinnohan/kantonese also translate into japanese? or the four japanese-based regions are adapted into english ( or unovan?) i don't know if i'm explaining myself, but how do you view the pkmn languages and their equivalents in our world?
こんばんは! Good evening! Thank you for following along ^o^/
Class is in session lol! Professor Laventon seems to be most comfortable writing in his native Galarian, though he also has various notes in traditional “Japanese”, written vertically & read right to left.
So, language is a very interesting thing in fiction, & the Pokeverse is no exception! Through the games (& especially the latest ones, Scarlet / Violet) we’ve had a number of characters who spoke in different languages. I remember a couple of NPC’s in BW Unova, there’s Fantina in Sinnoh who peppers her speech with Kalosian (French), & a Hiker on Galar’s Route 6 who spoke what I’m guessing was Paldean (Spanish) rather than Galarian (English). Then in SV, we have Mr. Salvatore who teaches (& uses) many languages (off the top of my head, I remember him teaching how to say “thank you” in Spanish, French, Chinese, & German).
It does get tricky when it comes to the “Japanese” regions of Kanto, Johto, Hoenn, Sinnoh / Hisui, & Kitakami, as those regions otherwise make up one country in our world, but this has yet to have been canonically established (which is why I always put “Japan” / “Japanese” in quotes, as there currently isn’t a name for that one country, same with “America”). I do believe they share the same language - at the very least Hisui & Kitakami have the same written script, & I feel pretty confident that if they were to retcon it, they would have the other “Japanese” regions use it, too (before Legends Arceus, they just used random shapes that didn’t seem to spell anything, which I interpreted to just be placeholder characters).
If there is a common language in their world (& I think is, from characters from different regions being able to talk to each other no problem), I personally would guess it to be “Japanese” - as we look at the other regions, we can see a sort of Japanese flavor that would otherwise not be there (though they clearly did their homework on the various parts of the world these regions reflect!). Of course, Pokémon is from Japan, so it would make sense that they would add some of their own culture to this world they created. For a possible in-universe explanation, the Pokeverse seemed to have started in Japan (specifically in Sinnoh as we learned in Legends Arceus, so I guess their universe actually is geocentric like old astronomers used to think ours was?).
I think that’s about it. In DxP REWRITE, while my own language is American-English (& beginner-level Japanese lol) so I read the characters to be speaking American-English, they are actually speaking “Japanese” while in Sinnoh (which is why I haven’t really been peppering Ansy’s dialogue with Japanese). I have tried to write in the “Japanese” or Galarian scripts for signs & things a couple times:
The sign just says “Gear Station”
Here I (tried to lol) translate Mizumi’s letter to Japanese then wrote it out in in-game characters (in the modern horizontal, as Mizumi is from the modern era writing to someone in the modern era).
Thanks for reading yet another post of me geeking out lol. Feel free to let me know your thoughts in the comments! じゃあ、またね! Until next time! ^o^/
—
PS: For funsies, here’s the (non-canonical, as these were made by fans) references I’ve been using when writing in either Galarian or “Japanese” in DxP REWRITE:
I personally was confused by the “Japanese” script also being alphabetical rather than phonetic like hiragana / katakana (two common scripts in Japan, the first being mostly used to spell Japanese words while katakana is used to spell foreign words - the third script, kanji, is used to write whole words). If that is the case (which is how I wrote it in Mizumi’s letter), “Japanese” is written in what’s called “romanji”, where they write out words in the Latin (aka Roman) alphabet rather than phonetically: “ありがとうございます” becomes “arigatō-gozaimasu” (“thank you very much”).
Whether it is actually written out that way in game though…? At a glance of the signs I saw in Hisui & Kitakami, it does look like it’s more like hiragana & kanji instead, but this chart is all I got for now. Any Japanese folks or fluent Japanese-readers who can tell me if there’s anything out there in the Japanese fandom about this, please lemme know so I can do right by it into future - as of writing this, I haven’t seen much else among the English-speaking fandom 8u8;
As for the Galarian script, it’s clearly based on the Latin alphabet that much of the Western world uses for our various languages - we see it in Paldea as well as Galar, & according to the trailer in Pokemon ZA, they retconned it to be used in Kalos as well. In universe, I wonder if they were at all influenced by the Unown, being based on the Latin alphabet themselves. Again, who knows? (though I question the accuracy of this particular font / chart: if it is, the first thing Laventon’s chalkboard says “REXBOQ” lol XD)
#pokemon#lore#DxP Ask#Ask#lots of geeking out#language#the struggle of being someone who likes languages but is TERRIBLE at grammar lol XD
77 notes
·
View notes
Note
I would think the Lin Kuei was linguistic since It has people from different sides of the world besides China (Cyrax and Smoke as prime examples) and also likely doing missions or business outside of china, but then again I’m mostly going off of Bi han knowing 3 languages in one of the live action movie so I cling to it mostly as a headcanon
Bi-Han in Mortal Kombat film (2021) was a truly nice addition to the widely understood lore and I love that this film allowed characters to speak in languages other than English. On other hand this highlights how games barely pay attention to cultural differences or use different languages as nice nuances and nods to characters’ origin.
That said, Lin Kuei education was never truly explained in great detail but tie-in material does imply Lin Kuei warriors are very likely to speak more than two languages - their native one and English. Maybe not every member of the clan will be a fluent polyglot, but for example, in one of the old Mortal Kombat comics "A Cold Day in Hell", Kuai Liang was presented as living in Japan. His place didn’t look like some special hideout but normal flat, so we could assume he worked undercover there.
Now, MK1 Kuai Liang is currently living in Japan too, so most likely he and Tomas either already knew Japanese, as Harumi and supposedly her parents are an old family’s friend or are learning the language alongside building their new clan. As I assume a great number of the new members of Shirai Ryu recruited by Scorpion and Smoke are in fact Japanese, so speaking their language would help in communication.
(Also, if Kuai Liang and Bi-Han spend some time with Harumi’s family when they all were children, Sub-Zero too could be speaking Japanese, or at least be familiar enough for basic communication).
Then there is a chance that in Liu Kang’s timeline, Bi-Han and Kuai Liang (and Tomas) could also speak or be familiar to some degree with their cryomancer ancestors’ language - unless this is official dialect of Lin Kuei and so the Standard Chinese/Mandarin language - or whatever other dialect is official language there in Liu Kang’s timeline - wasn’t their first choice of communication at home.
Now, lets add to that the fact that original Lin Kuei are implied to recruit potential new clan members in Czech (Europe) and Botswana (Africa) while original version of Kuai Liang & Bi-Han’s father operated for years in America (though not specified if USA or just somewhere on the continent), we could say that Lin Kuei operated worldwide, so it is logical to assume members of the clan were specialized in some languages more than others. But the sources go further, Lin Kuei operated in Ourworld too,
in old comics ("Kitana and Mileena") even taking part in Shao Kahn’s conquest of Edenia, which happened +/- ten (outworld) thousand years ago. And I doubt during that time anyone in Edenia knew English.
Games make it look like everyone, from the gods, to residents of any realm speak English, but that actually makes no logical sense. So thought I don’t think there is any source outright saying how many languages are taught to Lin Kuei warriors, movie!Bi-Han spoke at least three, and most likely Kuai Liang knows as much, either in obscure source material or MK1 (a dialect used by Lin Kuei stationed somewhere in China/Asia, Japanese and English). Cyrax and Tomas have a great chance to speak a similar number of different languages (their native ones, English and a dialect of Lin Kuei). Hard to say about Sektor, but he is at least fluent in English.
Again, not really a hard, direct source as we don’t see any Lin Kuei talking much in anything else than English, but there is a solid ground to assume Lin Kuei warriors would learn additional languages out of pragmatism and need.
#mortal kombat#lin kuei#my replies#i'm here for mk characters speaking their native languages#and i feel like lin kuei being fluent in more than two languages has a ground in source material even if none outright say how well educate#were lin kuei characters#also additionally#bi han as noob saibot most likely learned whatever dialect is used in netherrealm as he spent there like 20+ years#bi han#kuai liang#smoke#cyrax#oh the irony that kuai liang again is living in japan#while lin kuei are hunting him down
17 notes
·
View notes
Text
i think the dunmeshi english dub is pretty decent but i have a few Thoughts
1) as much as i love prozd, i feel like an older man's voice would have suited senshi better (like his va in the japanese version)
2) some of the dialogue is funny, but it's very 2020s and they've added in some jokes/lines that are way different to the original, and i feel like it's gonna age about as well as "LOL SO RANDOM XD" humour did (as in not well at all). the line where chilchuck calls laios cringe especially grates on me considering that's not even close to the sentiment of what he was saying originally
3) i think it would have been cool if toshiro could've been voice acted by someone who was a native japanese speaker with english as a second language too. maybe the same for kabru, where he could be voice acted by someone who spoke arabic as their first language or something. and, controversial idea i know, but laios and falin could have european accents although idk exactly from where........... ik this is nitpicky and silly but i just get a bit sick of every character having a generic american accent can't we get some variation in there. canonically all of the characters are from different places so it doesn't rlly make sense for them to all sound exactly the same
7 notes
·
View notes
Note
Ooc: I looked at your post about Jin speaking Japanese with a muse who knows Japanese; and it made me think about Luna conversing with Jin in Japanese. Luna grew up speaking Japanese with her father (Keiichi); her grandmother (Mayumi); her neighbors; and some of her friends from her years as a student. From an early age up until she graduated high school; she went to a language school where she talked to students and teachers in Japanese daily.
Having Japanese reading materials; consuming Japanese media; and playing Japanese video games helped her with knowing how to write; type; and read in Japanese. She also visits Japan every year; which helps her with her fluency in Japanese language and understanding of Japanese culture.
If she notices his frustration with translating everything in his head; Luna would switch to speaking Japanese with him. She will also be patient with him when he mispronounces words in English. (Luna) 🐰
I'd LOVE to be able to write in Japanese more often to express this more accurately! But I know very little Japanese. And I know the Tekken CEO (Harada!) once tweeted his frustrations with fans using Google translate to talk to him - he's said he'd much rather them SPEAK in English than use a translator of his original language. He's spoke how translators often confuse him. Which led me to believe that translators AREN'T the most accurate. Which is why I don't like to use them. Whilst I realize it's unlikely those who speak Japanese will view my blog... I just feel silly using them if they're inaccurate anyways.
But like even if I can't read or speak Japanese. I still headcanon that Jin speaks it best since it's his native language! He's more comfortable speaking it 'cos he hasn't much experience with English.
And that's good to know! But given English seems to NOT be their first language - that makes sense!!! Of course, I've shipped Luna with my muses we've interacted with so far. But I particularly liked Jin and Luna 'cos they seem to share a lot in common :) I just need to gain more muse for Jin! Though I haven't had the biggest muse for writing in general... but most of it seems to be going to Eddie lately. xD
0 notes
Text
I only play these games ‘cause you’re playing them, too. | Suguru Niragi; part i
Title taken from “Blue Faces, Blue” by Bu|rrell
part i part ii part iii (preview)
Genre: suspense, romance, slight angst
Pairing(s): Niragi/Reader
Prompt: Niragi being an asshole but pulling through in the end lol
Summary: You didn’t know how Niragi knew English or why but at the moment you were relying on him, your knowledge of his native tongue fled your mind as you hung precariously over the spikes that were already littered with bodies.
Italics - Japanese
Normal - English
“Niragi!” You screamed. You, a spades specialist, screaming for that psycho.
You were currently suspended over sharp spikes, holding onto a rather slippery handle with just one hand as your other was rather occupied.
A sobbing girl held tightly to it, she was babbling and screaming in Japanese, the language you had never hated more than you did at this moment.
You were a foreigner, you could read and understand spoken Japanese fairly well but using it yourself was a little trickier. Usually, you did just fine and you were lucky that Chishiya spoke fluently and could translate for you and occasionally (rudely) correct you. Niragi did as well but, he was Niragi and he was an asshole.
No mistake you made while speaking his mother tongue went ignored, he was worse than Chishiya in the sense that he relentlessly made fun of you. It was more annoying than humiliating, it was an entirely new language, you were smart but you didn’t know everything. You stopped speaking to him for a week before you started up again just to make him leave you alone.
It was unfortunate that you seemed to like him. He was attractive and strong, he knew it too. The issue was he seemed to like you back and he was psychotic, you didn’t know what to do with that. And you disliked him enough that you could easily see his darkness and recoil. He was persistent though, as every time he addressed you he called you things like ‘baby’ and ‘sweetheart.’ Both in English and Japanese.
You didn’t know how Niragi knew English or why but at the moment you were relying on him, your knowledge of his native tongue fled your mind as you hung precariously over the spikes that were already littered with bodies.
“8 minutes remaining.”
“Niragi!” You screeched again, he had already gotten across and was watching your progress, or lack thereof, with a bored glint in his eyes.
“What.” He said flatly. You let out an annoyed huff of breath and struggled to tighten your grip on both the girl and the handle as her struggling made it harder to hold on.
“Tell her to— tell her to stop moving!” You shouted as the girl's struggles were growing more frantic and your muscles were starting to burn in exertion. Niragi let out a laugh at your request and turned his gaze to the girl before saying something that had her screaming and clawing at your hand.
Your brow furrowed in confusion and pain as you pieced together what he said.
drop… you. Your eyes stung with frustrated tears as you shook your head and murmured ‘no’ in Japanese, trying to talk to her. You knew you shouldn’t have said anything to him, it really was a game for him.
“I won’t drop you, please, just—“ you switched from Japanese to English again, still unable to remember what to say, “stop moving.” You groaned.
“6 minutes remaining.”
Niragi was laughing even as the girl raked her nails down your arm violently, drawing blood that made your grip all the more slippery.
“Niragi.” You called again, but you said nothing else as the handle you held jerked. Your eyes widened and you vaguely heard Niragi’s laughter come to an abrupt halt, the girl continued to scream but you couldn’t focus.
“Niragi…” you murmured, trying to keep the panic from your voice as your arms started trembling.
“Stop moving.” Came his hard voice, you looked to see him glaring at the girl who ignored him. You latched onto the phrase and repeated it pleadingly to the girl, who seemed to have decided she would rather drag you down with her than be betrayed.
“5 minutes remaining.”
“STOP MOVING! STOP!” You shouted as the handle jerked again, loosening your grip and making your hand start to slip from the sweat and ache of your muscles.
“STOP. MOVING.” Niragi repeated angrily, but the girl was too far into her fear. Your blood was under her nails and covering her fingers, her legs were kicking, mouth screaming and you didn’t know if you’d be getting out of this one.
Until you heard the cocking of a gun, you locked eyes with Niragi just as he fired his sniper rifle. The girl’s screaming cut off and she released you, the stress on your body lessening by one.
You didn’t look away from Niragi as he lowered the gun, even as you heard the thud of the girl's body hitting the spikes and her blood splatter.
“Now, baby. Climb. Don’t make me come and get you.”
“4 minutes remaining.”
You wasted no time, you had barely been halfway when she fell and latched onto you. Your arms burned as you quickly moved from handle to handle, swinging precariously every time you reached for the next one. You had 4 more handles left and it was these that proved to be a challenge. You grasped the first and let out a yelp of surprise as one end broke off from the ceiling.
“Fuck.” You cried as Niragi hissed the same from the safety of the platform.
“Move.” He snarled, “move now!” You complied and hefted yourself to the next one with some difficulty. Your hope was shattered as the last two fell from the ceiling before you could reach them.
“2 minutes remaining.”
You gripped the handle with both your sweaty, cramping hand and your bloody, stinging one.
“And this is only 9 of spades, huh?” You huffed a laugh that bordered on hysterical.
“Jump.” Your eyes snapped to Niragi once more, his face was stony and his eyes were dark but you could see something in them, anger, concern (for you?), fear (for you???).
“1 minute remaining.”
“I’ll catch you.” He tossed his sniper rifle behind him and the laugh you let out was disbelieving now.
“Who are you and what have you done with my psychopath?” He rolled his eyes as he widened his stance and held his hands out, preparing to catch you.
“Idiot. Just do it, already.” He snapped, jerking forward slightly as the handle lurched ominously in your tiring grip.
“Ha, how do I know you won’t drop me? Will you even attempt to catch me or will you betray me, as well?”
“I’ll catch you.” He repeated resolutely.
“You’ll let me fall.” You argued, knowing it wasn’t the time but feeling a little more than hopeless.
“I won’t.” He hissed viciously, his eyes blazing with rage.
“30 seconds remaining.”
“Jump, Y/n.”
“20 seconds remaining.”
You rolled your eyes, already resigning yourself to a painful death, but you began swinging back and forth.
“15 seconds remaining.”
You gained momentum as the clock ticked down.
10.
9.
8.
Niragi watched you steadily, his body bracing for impact.
7.
6.
Your hands were losing their grip.
5.
The handle was on its last leg.
4.
Niragi would let you fall, you were sure of it but you let go anyway.
3.
2.
1.
Your body crashed into his, your legs wrapped around his waist as your hands gripped his shirt. His arms had crushed you tightly to him as he stumbled back, almost tripping on his rifle.
You vaguely heard the ‘game cleared’ announcement but you didn’t remove your face from where it was buried in his neck.
#suguru niragi#alice in borderland imagines#alice in borderland scenarios#suguru niragi x reader#reader#arisu x reader#karube x reader#aib scenarios#aib chishiya#aib aguni#aib hatter#aib usagi#aib kuina#niragi smut
1K notes
·
View notes
Text
My language headcanons for the turtles that nobody asked for!
So, in addition to the obvious English, all of the turtles also know Japanese but to varying degrees.
Leo and Mikey are the most well rounded in all four skills (speaking, reading, listening, and writing) in Japanese. Even though they aren’t innately good at languages, they put in a lot of hard work and study to get where they are. This is largely due to their motivations. Leo wanted to be able to talk with Splinter in his native language, while Mikey was super into Japanese pop-culture, anime, and manga. As Japanese was something both were passionate about, this is the only language other than English they speak.
Raph, on the other hand, does have an ear for languages and can mimic what he hears really well on first try and somehow retain it. He never actively studied Japanese in the traditional sense beyond what Splinter made him do like Leo and Mikey though resulting in poor reading and writing ability. On the upside, he is the only one of the four that is truly multi-lingual. From childhood, he used to sit with Splinter while he watched Spanish telenovelas. He would get really into them and parrot the characters lines. This continued throughout his childhood and early teens until he eventually could have really detailed (and dramatic) conversations in Spanish. His Spanish is probably better than his Japanese. After he started going topside, he was exposed to a few other languages from hanging around areas of New York with large immigrant populations, and has picked up a little from a few but not enough to say he speaks them, but who knows, maybe some day!
Donnie sees language a little differently to his brothers. Being a man of science, Donnie views language as a puzzle, or a code to be cracked, rather than a tool to communicate or consume media. Basically, he’s more into the linguistics of it all, studying how each language is built and how to conjugate correctly etc. Therefore, Donnie put a lot more of his time into reading and writing Japanese, and thus, he is much more confident in those abilities than his speaking or listening skills. He also suffers quite a bit with language anxiety and fears making mistakes which has also hindered his speaking ability. He finds linguistics interesting and sometimes reads about it in his free time, or during breaks in his projects, so he has knowledge of a lot of languages and can recognize most languages just from seeing/hearing it.
So they all grew up learning Japanese from Splinter, but that does not mean they are native speakers as they pretty much always spoke to each other in English. If they were to speak to a native Japanese, that person would instantly know they didn’t grow up in Japan. Leo’s Japanese is quite stiff and formal because he usually only uses it with Splinter, a person he must show respect to, and so he finds it difficult to switch to informal Japanese when appropriate like when speaking to his brothers. The opposite is true of Raph. Though his pronunciation and intonation is flawless, he only uses informal Japanese and refuses to use or learn keigo, the honorific Japanese used with your seniors, therefore he comes off as extremely rude sometimes (but what’s new there!). Mikey talks like an anime character and is oblivious to it. He thinks it’s normal because that’s the type of Japanese he’s most exposed to, but a lot of the language used in anime is specific to anime and isn’t used by Japanese people in their daily lives. And finally, Donnie’s main give away that he isn’t a native speaker is his hesitance as he searches for the right word or sentence, but like Raph, his pronunciation and intonation are pretty good once he gets going.
In addition to spoken language, the turtles also have system of hand signals they use to communicate when in the field as ninjas. This isn’t a complex system and can only be used to give directions when on a mission. Leo started developing it not long after he was made leader and all four turtles and Splinter can use and understand it.
#tmnt headcanon#tmnt#teenage mutant ninja turtles#leo#raph#mikey#donnie#tmnt 2003#tmnt 2012#tmnt comics#tmnt leo#tmnt raph#tmnt mikey#splinter#2003 leo#2003 raph#2003 mikey#2003 donnie#2012 leo#2012 raph#2012 mikey#2012 donnie
316 notes
·
View notes
Text
The ramblings of an english major at 3am about Petra Macneary’s language development.
For awhile now, I have been trying to figure out what the language of Brigid would be analogous to. It’s hard to think too hard about it, especially considering that her speech patterns are localized, but it is definitely formulaic. Unfortunately, I cannot speak nor understand even a little Japanese, so this is just from the perspective of the localization.
For a while, I thought that the way Petra spoke was random grammatical errors to emphasize the fact that she was foreign. But, with 300 hours in Houses and 100 in hopes, I’ve noticed that other characters (Claude, Dedue, Nader) do not have this issue. Claude we can assume grew up speaking both languages because of his parents; Dedue and Dimitri exchanged languages; Nader briefly mentions how he learned it, but I fail to recall exactly what he said. Dedue is the most important one here; he admits to petra in their new support chain that he’s fluent because he had a teacher, petra had to study on her own.
While I do not speak Japanese as previously mentioned, I do speak another language (Turkish; not very well, but I can manage). One of the interesting things I found out was that there are things about a language that only non-natives will know. For example, my teacher knew the order that adjectives had to be organized in, which most native English speakers do subconsciously. I also had to relearn subject-object-verb placement, because it is totally different from English.
Petra seems to know subject, object, and predicate placement pretty well; most of her sentences are organized. What she struggles with the most pre timeskip is finding the right words (I assume she’s translating in her head as she is not fluent), and detecting satire. Both of these things are improved post timeskip, even if she mentions her frustrations with not being able to properly express herself, especially in Hopes. (She even detects puns, fires quips, and mentions new words that she learns.) Her confession letters as well as statements from her in Houses (especially after timeskip) reveal that she actually is more adept at reading and writing the language of Fodlan than speaking it. This is likely because she learned from books and because writing allows her to process what she is saying, rather than trying to translate fast for the convenience of maintaining conversation.
There’s one thing that makes her learning curve so unique and formulaic to me, and it’s typically what she gets ’wrong’ when she’s speaking and sometimes writing: Verb tense.
If there’s ever an ‘issue’ with her speech, it typically has to do with verb tense and grammatical parallelism, in which there’s subject-verb agreement and a consistent verb tense through a whole monologue. Petra tends to favor perfect continuous verb tenses the most. For example, instead of saying, ”I am excited,” Petra will say, ”I am having excitement.” In some cases, she will use just perfect tense (“I have excitement”). While this is technically correct as the suffix of the root agrees with the verb tense, this is just obedience of following grammar rules rather than the typical vernacular. Assuming that English is the Fodlani analogue language (for those of us playing localized), I’m stuck on why she gravitates toward using perfect verb tenses when speaking. Because she learned from a book and is likely translating in her head probably 70% of the time, whatever language Brigid speaks must have way fewer verb tenses.
It’s probably safe to assume that Brigid’s language has past, present, and future tense, but likely only has perfect and perfect continuous tenses. OR, a more likely answer, its language is lacking in tense and has direct translations to perfect tense.
My guess would be that its analogue is something like Malay or another Austronesian language, which would make sense if they were nodding to it by making Brigid an archipelago.
I love Petra’s character so much, and getting to see more of an extent of her frustration with being an incredibly intelligent and incredibly feeling person in a world where she cannot express the entirety of what she thinks and feels because of language and ignorance was such a good addition to her character in hopes. I love our Brigid princess! She loves and fights fiercely despite being faced with many troubles that are very unique from the rest of our cast.
Anyone who has any other suspicions for the language or someone else who has the perspective of the non-localized text, I would love to hear what you have to say! Feel free to correct if I’m wrong or add your own thoughts.
68 notes
·
View notes
Note
Hey M8! I saw the stuff you did and I would just like to sey “ thenk you “ ! I love your work and I think you should keep it up! ( or not your choice) I just would like a request!
the merc’s and there new recruit but they noticed that he can’t speak English at all ? (Make that language Japanese if you can? It’s for a friend!)
Alright! No problem! I'm glad you enjoy my writing! I hope you don't mind but I made the reader Japanese.
Mercs x Reader Who Speaks Japanese/Is From Japan
A/n: Sorry if it seems I'm stereotyping, I'm not. I did a little bit of research on the internet. If there's anything incorrect, please let me know so I can correct it!
Scout:
The minute you walked right through that door and greeted everyone in your native language, Scout dropped his comic and pushed everyone aside. He had been reading manga and watching anime and was excited to meet someone who could translate for him. He followed you around, begging for you to teach him. At first, he was annoying. He wouldn’t stop begging. Eventually, he became sincere. Reluctantly, you agreed. He was a fast learner, impressing you.
He shared with you his manga collection and animes he was watching. You even helped read it in both English and Japanese for him. The others thought you weird, since you two now switched back and forth in both languages. Of course, Scout got mad at them. You had to calm him down.
The administrator allowed you all to have one week off. Scout decided to visit Japan, where he impressed plenty of people with his perfect Japanese. He even impressed your family, who was also there at the same time. They recommended you date him which caused the both of you to turn red.
Soldier:
When you greeted everyone, his first reaction was “WHAT?!?” Or “Nani?!?” as you later taught him. It was strange. He had never heard Japanese before. You gladly taught him some words, which he used on the battlefield. He used them in the wrong context, confusing you whenever you overheard him. He didn’t listen to your lessons on using words correctly even after two months of trying to teach him.
It took a while for Soldier to make sense of the out-of-context words he was crying out on the battlefield and took it upon himself to properly learn Japanese. On the way, he studied battle tactics samurai used. He learned that they were influenced by Sun Tzu, the man he knew herded two of every animal on a boat and beat the heck out of them, and immediately sought you out to train with you.
It was good training, both physically and educational wise. Soldier finally learned proper Japanese and worked hard to perfect it. He got it right and stopped using words out of context so now whenever you heard him on the battlefield, it made sense.
Pyro:
Pyro didn’t understand any languages at all, but was glad to at least learn some Japanese so you could have someone to talk to. Unfortunately, it didn’t work out with the mask. This loving merc taught you the language of “mmph” instead. To put it simply, he talked to you through the mask. You never knew what language he was speaking but you made sense of it.
To make it easier to communicate with him, you learned sign language, both in English and Japanese. Pyro was quick to learn it. He tried to make “Mmmph” Sign Language a thing, but it didn’t work out as well as he thought. You both communicated on the battlefield, using your hands to sign commands and messages to one another. It was used a lot for secret ambushes Pyro helped you conduct.
Pyro likes to draw. He watched the Godzilla film series with you every Saturday night. He once drew a tiny, adorable Godzilla fighting Kong and turned it into a whole story. He predicted the events in the movie that would be filmed later in the future. Of course, it wasn’t chibi like he had described it. For Halloween, the two of you went as Godzilla and his son. He might have scared some children in the neighborhood.
Heavy:
The Administrator set up a virtual meeting for you to meet. Heavy recognized you spoke Japanese. He did everything in his power to make sure you felt right at home. He did some research before your arrival, reading about customs and how things are done so he wouldn’t make a bad impression. He wanted your first day at the base to be a good start.
The first day you approached the base was a bit chaotic. Heavy was yelling at Soldier for not being prepared. There was a food fight that stopped the minute you entered through the door. Heavy calmed down and showed you around. He learned a bit of Japanese as well. It was a bit hard, but you helped him perfect it.
Heavy was a great sushi chef. His temaki rolls were always big since his hands were big naturally. If you ever got homesick, Heavy would borrow either Engineer’s truck or Sniper’s van, and drive you to the nearest telephone booth so you could call your family. He was caring from the very beginning and you loved that.
Demo:
Eyelander is what brought him to you. He claimed to want to be in the hands of a master who could wield him with precise strength and agility. When the Administrator introduced you, she listed several abilities you had, including you were skilled with a sword. Eyelander was impressed and tired of the way Demoman wielded him.
Demo was mad that Eyelander would rather be with someone else. So he snuck out of the base and followed you around. He was amazed at how well you could wield Eyelander. You were like a modern day samurai, slicing the leaves that fell down the tree with Eyelander! He was even more impressed when you caught him hiding and accidentally sliced his eyepatch. He didn’t mind.
Demo showed you his samurai cosmetic items. He knew they weren’t authentic or anything, but he considered them quite fascinating. He even lent you his items to wear out on the battlefield. In exchange for the kindness he showed you, you decided to take Demo on as your apprentice. After four months of training, he could finally slice leaves with ease.
Engineer:
Engineer was the first to greet you. He didn’t know you didn’t speak English until later. After that, he worked to create a translator to help him communicate with you. Eventually, he learned Japanese. He wasn’t fluent but he could speak full sentences that made sense.
He heard of Japan’s advancements in technology and wondered if you knew anything. To impress you, he built a bullet train in the backyard. Scout ended up running into it. You told him of technological advancements. Engineer took some of these ideas and put them in his own inventions. You even helped create an invisible sentry, using mirrors, lighting, and some of Spy’s stolen watch pieces. You two never saw the sentry again. And Spy got mad.
As a new project, you worked together to create a hovertrain. It took forever, but you got it down. It was faster than light and could get to places fast. It floated two feet off the ground and it required a stepstool to get on. Engineer let you be the first to take the train for a spin. Of course, you should have taken it easy because Scout hit the train again on reentry.
Medic:
He was a bit confused about your arrival. Wasn’t nine enough? He didn’t think ten would help his team win and ignored you a lot. If you called out for him, he would wait until you were out of health points to save you. He was a bit rude. So you confronted him and scolded him. He didn’t really understand what you were saying, but he made sense of it.
For a couple of nights, he couldn’t sleep well, thinking about how he hurt you. In the middle of the night, he decided to talk to you. You were half asleep and yelled at him. The next morning, he tried again. This time you listened and accepted his apology.
To try to help you get adjusted to your new surroundings, Medic decided to help you learn English (and German on the side). He claimed to do it out of the goodness of his heart, which was true. He also found out you had an interest in medicine and decided to teach you the ropes. You slowly but surely began to understand everything and learned it all. Now, anyone strapped to the operating table would listen to a conversation happening in three different languages.
Sniper:
There was a two week’s notice of your arrival. Everyone received a package on your information. Sniper wasn’t trying to be rude when you met him for the first time. He didn’t really understand, but he wanted to be polite and nodded to every word you spoke. You took a liking to him immediately. After returning to his camper, he screamed into his pillow for being such an idiot for not reading the package.
He tried to make it up to you. He turned to Spy for help and he did, in exchange for not getting jarate’d for a week straight. After two weeks after your arrival and lessons with Spy, Sniper was ready to reintroduce himself to you. Two weeks prior to that, you turned to Spy for help in learning English. You wanted to easily communicate with Sniper. So he agreed to teach you.
You both laughed when you found out you turned to Spy for help. You got to reintroduce yourselves and have a good start together. One thing you both liked was the flying squirrel. You thought it was cute, Sniper thought it was cool. Your teammates watched as Sniper talked to you about the squirrel, explaining everything in English and Japanese. By the end of the day, the flying squirrel was your spirit animal.
Spy:
Spy was actually very fluent in Japanese. That was good for you, you had someone to talk to. He spoke it perfectly. He knew every custom. He showed you around the battlefields, the bases, and even Mann Co. He was always by your side, even during battle, translating for you and starting conversations with the others.
He had visited Japan before and was glad to share with you photos he had taken and souvenirs he bought. You also had photos and shared them with him. It was something you two bonded over. Another thing you two bonded over was drinking. Sometimes Demo would come over to try out wine and sake, but Spy would end up kicking him out.
After nearly a year of staying in Teufort, you got homesick. And then sick. Spy was very very concerned for your health. In the middle of the night, without the Administrator’s permission, he carried you all the way to his secret runway. When you woke up, you were in a different room. As a surprise, Spy took his private jet and flew the both of you back home. That man deserved a kiss.
Pauling:
It was easy for you two to communicate. She learned Japanese on a previous mission and decided to keep learning it. She had a feeling she needed to learn it. It came in handy and she was glad to continue learning it.
On missions, when targeting the culprits/victims, she confronts them while you were hidden somewhere at a good range where you could snipe them. Over the earpiece, she lets you know when to shoot with a codeword in Japanese. The culprit/victim wouldn’t know what it meant and then they were dead.
The Administrator felt it was good to keep you around. Pauling was happy and less stressed out. Like Scout, Pauling owned a manga collection. After a successful mission, you would get together in front of the T.V and read. She would read it first in English, then you would read it again in Japanese.
#Team Fortress 2 X Reader#Tf2 X Reader#Team Fortress 2 X Reader One Sho#Tf2 X Reader One Shots#Romance#Fluff#One Shots#Action
52 notes
·
View notes
Note
((Is it okay to ask about the magical demon powers? I'm curious how he comes across while using it. Would that magic be noticeable to someone who's perceptive enough or knows what to look for? Is it a type of mind reading where he's essentially using the other persons understanding of language temporarily, allowing him to present any way they'd understand? Like very formal to very causal, basic to complex words, or having an accent like he's native or like a tourist? Is he able to notice puns and wordplay in other languages? Sorry if you didn't mean for anyone to put that much thought into it lol, I totally understand if it's just a "it works however it needs to" type of thing lol))
((Yes it's always okay to ask me ANYTHING about Alastor! There's, like, almost nothing that I'm not eager to talk about.
For reference to others, this question is a reply to this post from last week—I expected that this was gonna be a long answer so I didn't get around to answering it til now sdfgh.
I definitely think it's the sort of magic that somebody particularly psychically gifted or magically skilled could pick up on! Alastor usually bothers with high enough level magic to fool most people. People who are "sensitive" to magic or the supernatural are more likely to notice something's up or see through the magic entirely.
If this makes sense, I think the magic doesn't happen inside the target's head (like mind reading), but rather, it happens in the air between them. He doesn't, say, meet a Japanese person and temporarily reach into their head to know the right words to say in Japanese. He thinks in English and speaks in English but somewhere in between his tongue and the other person's ears the words become Japanese, and vice versa. (I use Japanese as an example because the one thread where he's used this power thus far was one where he was sent to investigate a vampire outbreak in a Japanese town.)
I tend to imagine that not even words are actually being conveyed, but meanings. When he talks, his target knows "what he said" as in what information he was trying to convey, but if asked for a quote, for the exact words that he said, they wouldn't remember it. Despite the target "hearing" Japanese at the time it's doubtful that any sound waves forming Japanese words were actually made, and certainly there was never any Japanese knowledge inside Alastor's head.
"Wouldn't he look like he's dubbed then, if his mouth is moving in English but he sounds like he's speaking Japanese—?" Since the magic changes the audial perception of the meaning of the sounds he's making rather than altering the actual sounds he's making, it can also change the perception of how it looks like his mouth is moving. Most people probably don't pay that close attention to his mouth/are magically "encouraged" not to pay close attention. If you STARE RIGHT AT HIS LIPS you might see his speech doesn't "match up" with Japanese—but if you're paying that close attention to what his lips are doing, you're ALSO probably paying very close attention to the real audible sounds of the words you're hearing, at which point the magic's liable to fall apart into gibberish because you're not accepting the meanings being magically conveyed to you.
If the target's asked later about how he spoke—like a native, like a tourist, formally, casually?—they wouldn't be able to remember clearly from his words how he sounded (the way that you might run into someone who looks so "normal" to you that you later can't remember anything distinctive about their appearance or dress, just an impression of normality), but they might get an impression from other parts of his demeanor how he "must have" sounded and unconsciously "remember" that's how he spoke. "He was very talkative and eloquent, but he acted like a foreigner in his manners and etiquette," and now they "remember" him having a very good vocabulary and sounding like he must have been well-educated in the language, but having a noticeable accent.
The best way for him to change how they "hear"/perceive his speech is by changing his body language, behavior, and the information he gives about himself to change the impression they get off of him. If he claims he came from England they might "remember" him having an British accent. What kind of British accent depends on what they think "makes sense" for someone "like him."
(And it's ENTIRELY subjective. So like, if the target once heard somebody speaking with a German accent and was told "that's a British accent," when Alastor says "I came from England" they might "remember" "hearing" him speaking with an accent that's actually German because THEY believe that's how someone British must sound.)
If he tells a pun in English, the other party "receives" the humor and finds it funny (or not, if they don't like puns), but if you ask them "hey, you laughed, what was funny," they wouldn't be able to remember the words he spoke to make that pun—"you know, I'm not sure, what was it about haircuts and bunnies that's so clever...?" If they happen to have studied English they might work out "ohhh, right, he made a pun about hair & hare. ... but hold on, that pun only works in English, was he speaking English? Why didn't I notice? Did he just switch to English for that one joke? How much English was he speaking? I didn't THINK he was speaking English—"
This could be one way that somebody affected by his magic could realize that something screwy's going on here, even if they aren't magically sensitive. But people are unlikely to do that unless they're given a reason to try really hard to remember the exact words he said, and how they sounded when he said them. It's more likely they'll go "ah, the joke was funny when he told it, I guess I can't remember what exactly he said." Most people don't remember conversations word-for-word unless a particular statement stood out to them, and if it's been long enough since someone talked to him they might end up imagining what he said & how he said it in their attempt to reconstruct the conversation from memory.
The magic works the same way in reverse: he receives the other party's meaning without actually getting the words, in either language. If someone makes a Japanese pun he understands that Humor Has Been Made but he doesn't know what the wordplay was. He could laugh at a pun and then later need to ask "so somebody made this pun about how easily konjac yams spoil and the joke was about divorce but I don't get it, does anybody who speaks Japanese get the pun?" to be told "the Japanese words for 'marriage' and 'konjac yams' are 'konyaku' and 'konnyaku.'"
If somebody records him while talking with this magic, in the recording they'd be able to hear him speaking English. But if he's speaking live through an electronic signal (talking through a radio, talking on the phone, using Zoom or Skype, using a walkie-talkie, etc), the magic works and they "hear" him speaking their language.))
2 notes
·
View notes
Note
kazuha looked around, his eyes scanning for any sign of a bathroom. he and beidou were in mondstat for a visit although she was busy for the day and suggested he take the day with lumine.
lumine was more then happy to take him to the shops around mondstat. she happily lead him around mondstat, but kazuha couldn’t pay much attention, he was too worried about how desperate he was getting. so far all his time in mondstat was spent with beidou and he could speak enough chinese to converse with her. but lumine? the sweet girl could only speak english and a bit of other languages she picked up from the other nations. kazuhas english wasn’t great, being from inazuma his native tongue was japanese and he had learned enough chinese to be able to have conversations but that was it. he sighed, knowing he would have to try to speak up at some point, even tho he had no clue how to ask.
« and over here is good hunter! we can get food here if you’re hungry » lumine spoke as simply as possible, but kazuha still looked at her confused. she made a motion with her hands and asked « hungry? »
kazuha contemplated it, thinking maybe while she was busy eating he could slip away to a bathroom, so he nodded and they sat down. « paimon is sooooo hungry »
a bit later their food had arrived, paimon had ordered a lot of food and kazuha wondered how a small creature like her was able to eat so much. but he pushed the thought aside when his bladder sent a jolt of pain through his body and he winced, hoping the others hasn’t noticed. thankfully they didn’t and were still busy eating.
he sighed knowing if he waited any longer he would end up having an accident.
« i… » he started and lumine looked at him. « i want… » no thats not right « i need… » but he couldn’t think of how to say it.
« are you tired? » she asked, kazuha shook his head, tears threatening to fall.
in japanese he said « i need to go to the bathroom » but lumine only shook her head, not understanding at all. there wasn’t much she could do cause her japanese wasn’t good at all.
she started to get up, and kazuha internally cried, starting to get more upset but he got up as well. he tried to squirm subtly, he didn’t want lumine to know but at the same time he did. all kazuha wanted was relief, and soon.
as they walked around a bit more, kazuha was really starting to fall behind, pressing his legs together every now and then. lumine had noticed and stopped once more. « kazuha? are you in pain » kazuha barely understood what she meant but still, he shook his head again.
he was nearly in tears, it hurt so much and he knew if he didn’t find a bathroom in the next minute he was going to have an accident. he cringed internally just thinking about it.
« i need… » he started but felt a wave of desperation and quickly grabbed his crotch, knowing if he didn’t he would piss himself right there. thankfully lumine had realized what he needed. « oh follow me, i can bring you to a bathroom » she said and quickly started walking. the thought of release felt so good to kazuha, but he couldn’t walk fast. « just up these stairs »
he tried to walk up the stairs, but leaked after the first few steps, cringing at how damp his pants felt under his hands. nono please not here…. he had caught a glimpse of the bathroom sign and his body just started to dash towards it, but the sudden movement was enough to break all his control. kazuha could feel the piss dripping down his legs as a puddle forming below him. he moaned from the feeling of release, and let out a breath when he was done. although when he came back from the good feeling, he realized what had happened. looking up, the bathroom right in front of him and he started to cry. sinking down to his knees, trying to hide from onlookers.
lumine came up from behind him, « i’m sorry i didn’t realize what you needed » she said in broken japanese, hoping he could understand. « let’s go to my teapot and you can get cleaned up » kazuha nodded a little and she got out her teapot.
once they were inside, she lead him into a room and gave him a pair of clothes, then showed him to the bathroom.
kazuha took a few minutes to get cleaned up, feeling a bit better but still embarrassed. he came out after to found lumine in the living room.
« thank you… can go back to beidou? » his english was quite broken so he hoped she understood, thankfully she nodded and lead him out of the realm.
excuse my bad grammar but hopefully it makes sense (english isn’t my first language trying :’>)
-👻
YESYEYDGEYSEYSETESGTST SGSGHFHFHRGDHG THIS IS EVERYTUGNGTO ME I LOVW LANGUAGE BARRIERS AND KAZUHA IS SOCUWTGEHE IM LOVE THIS SO MUCH
ALSO UR ENGLISH IS RLLY GOOD!!
#kazuha omorashi#👻 anon#submission#genshin omo#genshin omorashi#genshin impact omorashi#omo#omorashi
27 notes
·
View notes
Text
Streetlight (JJK x Reader) 💜
💡Pairing: Jeon Jungkook x Reader
💡Genre: Drabble, strangers to lovers?, non-Idol AU
💡Warnings: none, it’s just a soft Drabble, all kid friendly!
💡Summary: sometimes the loneliest nights can bring you the brightest stars.
The door opened with the familiar jingle of the bell conveniently placed above it, letting you and other guests know that someone had entered the small bar.
The open mic-night at Hoseok's had always been a tourist magnet in a way, letting some people feel as if they could live their dream even just for a moment. And you had to admit, some people were talented, but the way they sometimes sank down on their chairs afterwards made you feel sad for them, knowing that tomorrow, they would all return to their respective jobs, never to be noticed again.
However, you did turn your attention from your glass in front of you to behind you, ignoring the typical sound of someone tapping a message on their phone. When a voice sang with so much emotion you rarely felt from a simple performance, people sometimes messaged and took videos, so it was normal. Maybe he really was a singer? It seemed like he was, considering how stable his voice was, even in breathier parts of the song. You also noticed the language he sang in- korean. Unusual, but not unheard of, since sometimes you could spot a drunk girl letting loose and playfully sing some anime opening song in japanese into the mic.
This was a serious performance however it seemed.
You could feel the meaning of his words on your fingetips, softly tapping onto your glass in the soft rhythm of his song, closing your eyes to listen more intently to his tunes. He was bewitching you in a way, and you didn't dare avert your attention from him, breathing in the notes as if they could be saved inside your lungs, kept a secret until you'd find them again, as a recording somewhere on the internet.
The song ended way too early, making you sigh before leaning your head on your hand, trying to drown out the talking around you. He'd ended with his regular voice, a little deeper, and a slight accent to his english- he probably was native to the language he'd sang in, which did make sense, considering his pronunciation. You didn't look at whoever sat down next to you, until the voice reached your ears, just like before, but without the help of an amplifier and a microphone. You didn't dare look however, simply listening to his words as he asked for something cold to drink, a request which Yoongi nodded at, going straight at it- but not before flicking your head playfully. "If you're tired, I'll call a cab, but don't fall asleep on my counter." He grumbled over the talking of other guests left and right from you. You chuckled.
"Technically, this is Hoseok's." You said, pointing towards the other bartender and owner a little further away, chatting with two men he seemed to get to know tonight. Being quite the opposite of the black haired man in front of you, he was a ray of sunshine, his social skills making it easy for him to talk to people. Yoongi preferred the quiet and calm guests, whereas Hoseok loved to converse and make friends. It was an interesting match, to say the least. The cat-eyed man in front of you simply scoffed playfully, before grabbing a glass, preparing the drink for who you assumed sat next to you.
"He couldn't run this shitshow alone and he knows it." He said, and you whined at him swearing, making him raise his hands in mocking defeat, and the guy next to you chuckle. You turned, and were greeted with the bright yet dark eyes of a young boy your age, maybe a bit older. He smiled, waving a bit as to silently greet you as he waited for his drink.
You smiled back. "Your singing was.. really good. Loved the song. You wrote it?" You said as you took a sip, making him chuckle.
"Ah- yeah, I wrote." He said with his endearing accent, and you smiled, nodding. "You eh.. Understood?" He asked, and you shook your head yes again. He seemed impressed. "You speak korean?" He asked with a voice raising in pitch to the end. Yoongi cut in, placing his glass on the counter.
"She understands more than she speaks. Her accent's kinda cute not gonna lie." He drawled in his thick Gyeongsan-Dialect to the younger one, ruffling your head before walking off to another customer.
"I'm Jungkook." He said, happily extending his hand to you. You found it cute, and shook his hand, giving him yours, even though you didn't quite understand why he would introduce himself to someone like you. If he noticed the way your way smaller hand fit almost perfectly into his, he didn't mention it. He rather continued in his charming accent. "I'm.. still learning, english, you know? Sorry." He said, tips of his ears a bit red.
You smiled again. "Thats fine." You answered, taking a sip of your beverage before turning towards him a bit better. "Tell me about you." You asked, and he seemed to think for a moment, his words a bit displaced. But you couldn't see anything bad in that, the sparkling in his eyes way too cute to look at.
"I'm from Busan. I moved, here, because uh.. work. Yeah, work, I work here- not here! But I.. work at studio." He said, trying to find the right word in his mind for whatever he was trying to explain to you. Until he snapped his fingers, leaning a bit towards you. "Dance-studio! I am dance instructor." He said, and you nodded, impressed.
"I thought you were a singer. Your voice is really nice. Very smooth." You said, crossing your legs.
He looked at them for a moment before catching himself, the view of your fishnets distracting him for a moment. "Ah no! I make songs on uh.. Youtube. I am Youtuber." He said, clearing his throat as he took a sip of his drink himself. "GoldenSingerJK." He said, almost proudly.
You smiled, for another time. "I'll be sure to check it out." You said, making him smile and nod, his hand running over one of his thighs for a short moment, as if he needed to think about his next words.
He got more and more comfortable with every word he spoke, and you weren't sure if it was pure confidence in his language skills, or if it was the alcohol seeping into his bones. "Can I have your number? So we, uh.. chat? Or maybe meet?" He said, and you pulled out your phone, unlocking it before sliding it over to him to put his number in. He seemed to fumble around a bit, before he slid it back, a grin ever so present on his face.
And you smiled again for that night.
And for many more to come.
#bts imagine#bts#bts fanfic#bts fic#jungkook imagine#bts jungkook#jeon jungkook#jungkook#bts reactions
196 notes
·
View notes
Note
hii, i didn't know i needed that korean multilingual s/o until someone requested it! it was perfect! could you please do the same but in haikyuu with kageyama kuroo tsukki and bokuto, please please? it's a bonus if they can dance kpop pretty please?
having a multilingual s/o
[a/n: thank you for the request anon! you’re so sweet ♡ here you go! -yours truly, bunnyy -`ღ´- p.s. I’m sorry some are shorter than others, I’m still getting used to writing for Bokuto and Kageyama ]
kageyama tobio
♕ I don’t think he’d know that you spoke multiple languages until he heard you speak something other than japanese
♕ when you tell him you’re actually korean it all finally makes sense to him
♕ I feel like he’s more on the traditional side so I don’t think he’d take you up on learning a new language, other than english, but he definitely loves hearing you speak any language you know
♕ he really likes korean banana milk, he gets all blushy and pink when you get him a case of them
♕ I think he’d lowkey brag to Hinata about how smart you are
♕ you would 100% become their japanese tutor despite them...being japanese
♕ he won’t admit it but loves it if you call him pet names in your native language
♕ loves when you put snacks in his bag before practice
♕ loves hearing how jealous tanaka and noya get when they learn that he has an s/o AND they’re super duper smart
♕ I think he’d listen to got7, ikon, NCT U and NCT 127, won’t admit it but probably listens to Red Velvet
♕ he’d watch you practice kpop dances and wonder why you always get so tired, it looks super easy
♕ wrong!! he’d join you one day and this poor boy can hardly keep up
♕ I think he’d help you record them if you asked
♕ despite not wanting to learn the language, he’d learn cute little phrases to see you blush since I feel like he’s into that super mushy stuff when no one’s around
♕ would always compliment you and reassure you when you’re feeling down
♕ “What’s wrong (y/n)?” he asked when he finds you teary eyed outside of the gym
♕ “I failed my math test tobio, I feel so stupid...” He’d look so offended that those words even came out of your mouth
♕ “That’s a joke, right?” you’d frown up at him in confusion. “I have the most talented and intelligent s/o ever, what makes you think that, just because you got a bad grade in math, you’re stupid? Nope. I won’t let you say that.” He’d cross his arms
kuroo tetsuro
❂ definitely brags about how smart his s/o is to ANYONE that will listen
❂ he’d tease Lev about the fact that you could probably speak russian if you wanted to while he couldn’t
❂ that always earned him a smack upside the head and you apologizing to Lev
❂ he thinks it’s super hot when you speak your native language/dialect, loves watching how words always seem to just roll off your tongue
❂ he would definitely ask you to teach him curse words in every language you know just in case he ever needs them
❂ dies if you call him ‘oppa,’ i will not be taking criticism about this one
❂ I think he’d definitely want to learn how to speak your native tongue, or at least learn enough to understand it
❂ he is here for the food too, he will literally stuff his face with any traditional food you give him
❂ definitely has a tiktok profile just to post k-pop cover dances that the both of you did
absolutely loses his shit when kenma tells you guys he saw your video on his fyp
❂ he’d be into some hype kpop groups like Stray Kids, BTS, mamamoo, and KARD (he is very jealous of BM’s tiddies)
❂ 100% will body roll and twerk to Jay Park
tsukishima kei
(tf is his neck so long for???)
♪ he’d take it as a threat
♪ he prides himself on being 𝓫𝓲𝓰 𝓫𝓻𝓪𝓲𝓷 so if you casually mention that you speak multiple languages, he’d have an aneurysm
♪ will bully you into teaching him any language you speak
♪ “Kei, just ask me nicely and I’ll teach you all you want.” You giggled at his scowl
♪ “Tch as if I’d let you teach me anything.” he scoffed. “Your grade in japanese is lower than mine.” he pushed his glasses up the bridge of his nose
♪ “You know what, Hinata and Kageyama were asking if I could teach them some english. Maybe I’ll go teach someone who’ll appreciate it.” As you turned to walk away, a smirk grew on your lips
♪ “Wait...” He grabbed you wrist softly *making the face in the gif* “P-please t-teach me, (y/n)...” deciding you had tortured him enough, you happily nodded
♪ he’s a relatively good student, he just kinda absorbs the information
♪ you like to teach him stupid things like, “my name is kei and i look like a giraffe, nice to meet you.”
♪ “Wait...is-isn’t that the word for giraffe?” whoops, you tried to have a serious face and deny his words but you couldn’t contain the chuckle that escaped your lips. “I just called myself a giraffe, didn’t I?”
♪ you couldn’t even answer, mouth wide open in a silent laugh as you nodded dramatically
♪ while you’re busy laughing, he’ll grip your hips and pull you onto his lap
♪ “Kei what are-”
♪ “Someone’s being naughty today~” those words were purred in perfect pronunciation, even perfect sounding dialect
♪ hearing him say that in your native tongue made your breath hitch
♪ now he’s the one laughing
♪ I think he would enjoy more of the Krnb artists like Dean, Dprlive, Heize or offonoff maybe some Jay Park and Dok2, basically anyone from AOMG, if he’s feeling a little raunchy (i kinda hate that word tbh)
♪ he’d enjoy watching you do kpop dances but would never join in, saying it’s a waste of energy or something like that
♪ loves korean snacks, 10/10 would give you a ton of kisses if they taste kinda like strawberry shortcake
bokuto kotaro
☆ this boy would talk about you so much
☆ akaashi would have to tell him to shut up and focus which then makes him go into depresso mode
☆ “I was just saying that they’re super smart...” His hair would deflate and a pout would form on his lips
☆ “please come fix your boyfriend.”
☆ that text from akaashi made you sigh, you could basically sense that he was rolling his eyes so you came in to the gym and mended your boyfriend with a few kisses and words of encouragement
☆ i don’t think he’d take your offer in learning your native language but he’d definitely learn a few phrases
☆ I think he’d also enjoy being called ‘oppa’
☆ when it comes to kpop dances, he’d love to join you but would probably do 100x better
☆ for groups, I think he’d listen to Black Pink, NCT U, and Jay Park since I feel like he’d be into groups/artists that have songs that hype him up
☆ he enjoys hearing the changes in your voice whenever you speak a different language, whether it gets higher or deeper in pitch...he loves it
☆ he’d also stuff his face with any cultural dish you make him
☆ I also lowkey feel like bokuto would love to watch k-dramas, he’d definitely cry once the protagonists finally get together. he’d also get excited when he understands words or phrases without looking at the subtitles
#kageyama x reader#kageyama tobio x reader#tsukishima x reader#tsukishima kei x reader#kuroo x reader#kuroo tetsuro x reader#bokuto x reader#bokuto kotaro x reader#haikyuu headcanons#fukurodani x reader#nekoma x reader#karsuno x reader#anon#anon ask#anon request
282 notes
·
View notes
Text
I posted 1,398 times in 2022
That's 1,179 more posts than 2021!
80 posts created (6%)
1,318 posts reblogged (94%)
Blogs I reblogged the most:
@thelaundrybitch
@whispering-about-the-tmnt
@tmnt-roni-paws
@turtle-ika
@tmntstyle
I tagged 192 of my posts in 2022
#tmnt - 78 posts
#teenage mutant ninja turtles - 66 posts
#rottmnt movie spoilers - 37 posts
#rottmnt spoilers - 37 posts
#tmnt 2003 - 25 posts
#tmnt comics - 17 posts
#michelangelo - 16 posts
#leonardo - 14 posts
#rottmnt - 13 posts
#hushbats - 13 posts
Longest Tag: 89 characters
#the samurai vs ninja way of thinking is a much better reason for the raph vs leo conflict
My Top Posts in 2022:
#5
My language headcanons for the turtles that nobody asked for!
So, in addition to the obvious English, all of the turtles also know Japanese but to varying degrees.
Leo and Mikey are the most well rounded in all four skills (speaking, reading, listening, and writing) in Japanese. Even though they aren’t innately good at languages, they put in a lot of hard work and study to get where they are. This is largely due to their motivations. Leo wanted to be able to talk with Splinter in his native language, while Mikey was super into Japanese pop-culture, anime, and manga. As Japanese was something both were passionate about, this is the only language other than English they speak.
Raph, on the other hand, does have an ear for languages and can mimic what he hears really well on first try and somehow retain it. He never actively studied Japanese in the traditional sense beyond what Splinter made him do like Leo and Mikey though resulting in poor reading and writing ability. On the upside, he is the only one of the four that is truly multi-lingual. From childhood, he used to sit with Splinter while he watched Spanish telenovelas. He would get really into them and parrot the characters lines. This continued throughout his childhood and early teens until he eventually could have really detailed (and dramatic) conversations in Spanish. His Spanish is probably better than his Japanese. After he started going topside, he was exposed to a few other languages from hanging around areas of New York with large immigrant populations, and has picked up a little from a few but not enough to say he speaks them, but who knows, maybe some day!
Donnie sees language a little differently to his brothers. Being a man of science, Donnie views language as a puzzle, or a code to be cracked, rather than a tool to communicate or consume media. Basically, he’s more into the linguistics of it all, studying how each language is built and how to conjugate correctly etc. Therefore, Donnie put a lot more of his time into reading and writing Japanese, and thus, he is much more confident in those abilities than his speaking or listening skills. He also suffers quite a bit with language anxiety and fears making mistakes which has also hindered his speaking ability. He finds linguistics interesting and sometimes reads about it in his free time, or during breaks in his projects, so he has knowledge of a lot of languages and can recognize most languages just from seeing/hearing it.
So they all grew up learning Japanese from Splinter, but that does not mean they are native speakers as they pretty much always spoke to each other in English. If they were to speak to a native Japanese, that person would instantly know they didn’t grow up in Japan. Leo’s Japanese is quite stiff and formal because he usually only uses it with Splinter, a person he must show respect to, and so he finds it difficult to switch to informal Japanese when appropriate like when speaking to his brothers. The opposite is true of Raph. Though his pronunciation and intonation is flawless, he only uses informal Japanese and refuses to use or learn keigo, the honorific Japanese used with your seniors, therefore he comes off as extremely rude sometimes (but what’s new there!). Mikey talks like an anime character and is oblivious to it. He thinks it’s normal because that’s the type of Japanese he’s most exposed to, but a lot of the language used in anime is specific to anime and isn’t used by Japanese people in their daily lives. And finally, Donnie’s main give away that he isn’t a native speaker is his hesitance as he searches for the right word or sentence, but like Raph, his pronunciation and intonation are pretty good once he gets going.
In addition to spoken language, the turtles also have system of hand signals they use to communicate when in the field as ninjas. This isn’t a complex system and can only be used to give directions when on a mission. Leo started developing it not long after he was made leader and all four turtles and Splinter can use and understand it.
268 notes - Posted March 3, 2022
#4
Just checking out the concept art for the new Teenage Mutant Ninja Turtles movie (2023), and just look at Leo!
Really look at him
They gave my boy braces!!!
Source: Cartoon Crave on Twitter. Copyright: Nickelodeon.
285 notes - Posted February 16, 2022
#3
Donnie would never!
Template source: @west-brooke
306 notes - Posted June 14, 2022
#2
More Japanese language headcanons for the TMNT boys that nobody asked for!
These are my head canons of how the TMNT boys address each other when speaking Japanese.
I see much of the fandom, particularly fans of the 2012 series, have the younger turtle brothers refer to Leo directly as お兄さん (onii-san) and often have the older brothers refer to the younger ones as 弟 (otouto) in fan fics and it's had me thinking more about how I think the turtles would interact with each other in Japanese. お兄さん (onii-san) is very formal and actually creates distance between siblings, implying they do not have a close relationship when used. It’s usually used to refer to another person’s older brother, or sometimes to talk about your own brother to a third party. 弟 (otouto) is never used to directly address one’s younger brother. So here are my own personal head canons of how I think the turtles would actually address each other in Japanese.
I 100% believe that Raph and Donnie would call Leo 兄貴 (aniki) when speaking directly to him. 兄貴 (aniki) is interesting, because those somewhat familiar with Japanese media might recognize this word as one used by Yakuza, the Japanese mafia, to refer to those in a higher position than them. However, it is also used by close siblings either seriously or as a kind of joke. I think Raph and Donnie would use it for Leo both ways depending on the situation. And I think Donnie would use it for Raph, too. As for Mikey, I think it depends on the version. Most Mikeys would probably use 兄貴 (aniki) too, except for 2012 Mikey. He seems like he would be more likely to use 兄ちゃん (nii-chan) to refer directly to each of his older brothers. Dropping the honorific お (O) at the beginning and adding -chan instead of -san is a much more natural way for a younger brother to address an older brother he has a close relationship with. It also sounds more innocent and child-like coming from the speaker which is why I think 2012 Mikey is most likely to use it, but I think 2003 Mikey would use it when trying to suck up to his older brothers to get what he wants or get away with something. I think 2003 Donnie might occasionally use 兄ちゃん (nii-chan) for Raph because they seem to have that kind of relationship with Donnie calling Raph, “Raphie”, in the show.
How older brothers refer to younger brothers is more simple. They would likely use the brother's name or nickname followed by the suffix ~ちゃん (-chan), or simply use their name without a suffix like we do in English. I think Leo is most likely to use ~ちゃん (-chan) when speaking to Mikey. Sometimes he'd use it with Donnie, but never Raph. Raph is always just Raph.
Raph always adds ~ちゃん (-chan) to Donnie and Mikey's names when speaking to them in Japanese, and Donnie always uses it to refer to Mikey.
They all address April as 姉ちゃん (nee-chan meaning older sister) when speaking to each other about her. She doesn't speak Japanese, but she asks Splinter one day why they sometimes call her Nee-chan, and she is delighted to learn they think of her that way.
Anyway, I'm by no means saying don't use Onii-san and Otouto in your fics or anything. I just wanted to provide some more natural alternatives for anyone out there interested in sprinkling a little authentic Japanese into their fics to keep bilingual readers invested in the story. Do with this info what you will.
397 notes - Posted April 24, 2022
My #1 post of 2022
A typical Raph and Mikey pillow fight:
Mikey's a tough one to pin down!
Source: Daniel Labelle on TikTok
1,632 notes - Posted February 5, 2022
Get your Tumblr 2022 Year in Review →
6 notes
·
View notes
Text
Lost in Translation IV
【Lost in Translation I】【Lost in Translation II】【Lost in Translation III】
Chapter 165 has just been released, and it provided the answer to what I had previously been wondering about: “why is Meyrin apparently capable of speaking grammatically correct “English” and even knows rather difficult vocabulary, but speaks in broken “English” nevertheless?”
In Lost in Translation III I explained in detail in what ways Meyrin speaks broken “English” or “Chinglish” in the original Japanese manga. The reason why she speaks this way was probably Yana’s subconscious racism that originally lead her to this decision. But just like she has been trying to undo the mistake of portraying a transgender woman like Grell based on harmful stereotypes, for Meyrin too Yana is trying hard to make up for a past mistake.
When Meyrin had just been employed into the Phantomhive household, she spoke in very crude ways, using the rough and masculine first person pronoun ‘ore’, for example. In this interaction between Sebas and Meyrin, she is clearly genuine in her apology, though her speech leaves much to be desired.
わ、わりい… スカートってやつが足に纏わりついちまって
W-warii... skirt tte yatsu ga ashi ni matowari tsuichimatte
M-mah bad... this skirt-thing just clings to me darn feet.
For obvious reasons, Sebastian who is meticulous about language propriety cannot let this pass, and points Meyrin’s inadequate language out to her.
“Furthermore, watch your language! We cannot afford to have one who serves an Earl to always speak like a downtown rogue. Did you properly consult the servant’s handbook I handed to you the other day?”
Then Meyrin admits to Sebastian that she had indeed not, for she is illiterate. Upon hearing this Sebastian suggested that she should join Finny in his studies, to which Meyrin replies eagerly.
お、おう、わかった
O-ou, wakatta
Y-yes, got it.
言葉遣い!
Kotobazukai!
Your language!
かっ、かしこまり…ですだ!
Ka, kashikomari... desu da!
Un- understood... it is are!
Japanese Death Trap known as Keigo
In this post I explained the language of Sebastian, namely that he speaks in elaborate ‘keigo’, or ‘formal language’.
Keigo is probably the most difficult thing in the Japanese language, and even adult Japanese native speakers attend class to learn keigo. This formal speech is so difficult because it uses many ‘double verbs’ and other conjugations that normal speech does not. When keigo is used wrongly, the speaker either looks like a complete fool, or worse, an arrogant prick. Hence, speaking keigo is not unlike tightrope walking.
Even when speaking to Meyrin, Sebastian uses keigo. The butler’s mastery of this lingual death trap is probably somewhat intimidating to Meyrin, but she is trying nonetheless. Without even being able to read however, all she probably managed to grasp is how the butler just stacks verbs on top of more verbs.
For example, let us look at Sebastian’s language towards his master.
私も執事として心より応援申し上げます
Watashi mo shitsuji toshite kokoro yori ouen moushiagemasu.
I shall offer my heart-felt support as [your] butler.
In normal speech, ‘ouen shimasu’ (to support) would have been plenty polite, but Sebastian even stacks ‘moushi’ (polite form of ‘to speak’) and ‘agemasu’ (to send upwards) on top. Literally translated ‘this line would be: “I shall speak with respect and send my support upwards from the source that is my heart”. If this sound like a juggle-show of redundancy to you, you are correct. How do you know what verb-conjugation follows which, and how many you can stack without sounding like a fool, but also exactly enough as not to sound incomplete? WELL GOOD LUCK! This is exactly what keigo is; a death trap.
So, to Meyrin who is not educated, let alone in keigo, she might as well just add redundant verbs everywhere!
In the post【Lost in Translation III】I explained how Meyrin’s mistakes mostly boil down to ‘double verbs’ and ‘incorrect conjugation’. But considering how keigo is formed exactly using double, triple, quadruple! verbs, and tricky conjugations, it makes sense why Meyrin speaks like that.
If Sebastian’s “I shall speak with respect and send my support upwards from the source that is my heart,” is so-called ‘correct language’, why would Meyrin’s “[It] is are Yes”, “I am can see very well”, and “un- understood... it is are” not be?
I know this is Yana’s retroactive attempt at fixing an earlier mistake, and the way Meyrin messes up keigo is not exactly how Japanese speakers usually mess it up. BUT! I have to say, I cannot think of a single better way to try explain Meyrin’s “Chinglish quirk” with her ‘double verbs’ and ‘incorrect conjugations’ than Yana just going: “you know the thing with the multiple verbs and damn conjugations? It’s because keigo sucks, okay?”
How is this being translated in the official English version or other languages? Please do share if you wouldn't mind! (*´▽`*)ノ
#Lost in Translation#Lost in Translation 4#Meyrin#Language#Chinglish#Yana owning up to another mistake!#Kuroshitsuji spoilers#Spoilers#Kuroshitsuji#black bunny#Kuro 165#Kuroshitsuji 165#Chapter 165#Keigo#Japanese death trap known as Keigo
201 notes
·
View notes
Text
Just a bit of info on you and Aaliyah and the family
Okay just little info page for anybody who is reading this and wondering what the fu** is happening 🧍🏾♀️
-
BASIC INFO:
:Full Name: (Y/n) (M/n) Immah
:Meaning of name: Immah meaning a Girl Who always Loves To Make People Smile. She is a person who tries to help people out & she hates seeing people suffer for nothing. She always Smile Even when she get in trouble . she is loyal , sometimes she can be immature , nice , amazing & all those good stuff. She has a high Future ahead of her . - Urban Dictionary
:Nickname(s): sweetie/honey
:Gender: female
:Age: 16
:Date of Birth: August 25
:Place of Birth: In (C/n)
:Native language: English (sorry if it isn't)
:Languages spoken: Japanese & English
:Ethnicity: Whatever ethnicity you are
:Occupation: Athlete
:Education: Highschool 1st year
MEDICAL INFO:
:Allergies: dust
APPEARANCE:
:Height: 167.64 (5ft, 6)
:Hair color: black-brownish with a white streak
:Hairstyle: usually down or half up and half down
:Eye color: (e/c)
:Piercings: ears
:Tattoos: none
:Scars: only on her arm but it's a tiny cat scratch
Beauty Mark: (Y/n) has a beauty Mark under her left eye like her mom
:Clothing/Style:
(If you don't wear anything like this then f**k 🧍🏾♀️ I am sorry for the sake of this book you wear this )
:Jewelry/Accesoaries:
Chocker/Necklace/Earrings
(Remember guys the same of the book 🧍🏾♀️)
:Scent: vanilla/cherry
:Others: uhhhh yes .
PERSONALITY:
:Overall: happy and joyful
:Likes: playing volleyball/collecting jewelry/ and whatever you like doing also/sleeping
:Dislikes: grunge things but will tolerate, not being organized, teachers who give out too much homework 🧍🏾♀️
:Fears: I already mentioned spiders ?
:Secrets: that's in 3rd grade she accidentally fell off the playground because she was trying to impress her crush 🤧
:Hobbies: playing sports, collecting things, simping, modeling
:Dreams: of being the #1 ranked volleyball player when going professional
:Flaws: overthinks
:Fun facts/Habits: (Y/n) is very expressive so you can tell what she thinking by the look on her face
:Others:
Quote(s):
Aaliyah: Just ramble (y/n) like you always do.
(Y/n): I don't ramble on. I know I am a great speaker and all but I don't ramble. People who ramble just keep talking and talking on and on without stopping. I can stop talking because I don't ramble. For insist you remember that one time I talked your ear off about literally what would happen if a kite caught electricity. Now that was rambling
Aaliyah: *faceplams* Ugh, thats 50 seconds of my life I will never get back
Favorite season(s): Summer
Favorite food(s): (f/f)
Favorite color(s): (f/c)
Favorite holiday: April 1st (in attempt to get Aaliyah, but fails)
Favorite animal(s): (f/animal)
—
BASIC INFO: THIS IS YOUR OLDER SISTER
:Full Name: Aaliyah Harper Immah
:Meaning of name: She's beautiful. She doesn't realize how beautiful she is. She may have a lot of enemies- Urban Dictionary
:Nickname(s): gumdrop/love
:Gender: Women
:Age: 17
:Date of Birth: April 16
:Place of Birth: Hospital back in (C/n)
:Native language: English
:Languages spoken: Japanese & English
:Ethnicity: Black/Mexican
:Occupation: Athlete
:Education: highschool 3rd year
MEDICAL INFO:
:Allergies: dust, pollen
APPEARANCE:
:Height: 182.88 cm (6'0 ft) tall ass mf 😐
:Hair color: black that fades into brown that fades into dirty blonde color (her original hair color was brown but she bleached her hair)
:Hairstyle: Long curly hair that reaches the back of mid back, but it's usually half up with space buns
:Eye color: bright blue
:Piercings: bellybutton, tongue & ears
:Tattoos: none
:Scars: on her leg from a fight she got in with (y/n)
:Clothing/Style:
:Jewelry/Accesoaries:
Belly/Tongue Piercing
: Earrings
Chocker/Rings that are worn on thumb and middle and first/Necklace
:Scent: Roses & Sugar Plums
PERSONALITY:
:Overall:(fuck 🧍🏾♀️) dense lowkey like Ushijima but have a sense of humor more on not very emotional (on rare occasions yes very emotional) nor expressive
:Likes: music, writing, modeling, playing basketball, cooking/baking, clothes & jewelry
:Dislikes: cockroaches & loud people 👀
:Fears: not succeeding
:Secrets: won't admit that y/n is generally a funny person & won't tell anybody she likes taking photos of the clouds and ladybugs 🤫
:Hobbies: taking photos, traveling, sweets
:Dreams: of being #1 best girls/women basketball player
:Flaws: dense, emotionless, says what's on mind
:Fun facts/Habits: Tends to scrunch or wiggle her noise like a rabbit lowkey when something interests her
Quote: "She never spoke, never made a sound, but the look in her eyes told me exactly what was about to happen"
Favorite season(s): winter & mid-fall
Favorite food(s): ramen, pho or anything sweet
Favorite color(s): royal blue, bright purple and electric yellow
Favorite holiday(s): Christmas, she likes giving gifts to (y/n) knowing she will enjoy them makes her generally happy
Favorite animal(s): polar bear, cats & owls
-Credit to CookiiesPWN on DeviantArt for template
Extra:
Your dad: Elijah Jager Imaah
Age: 40
Race: African-American
Profession: (was a professional basketball player retired after having his first daughter is now a trainer)
Height: 6'6
Languages Spoken: English/ Japanese/ A bit of Spanish since his wife sometimes talks to him in Spanish
Your mom: Homura Yua Imaah
Age: 40
Race: Japanese/Mexican( more mexican than japanese)
Profession:(Was a professional women volleyball, retired to give birth to her first daughter and shortly after started a sports company with her best friend in Japan)
Height: 5'9
Language Spoken: English/Japanese/Spanish
Aaliyah
-Artist Credit to @/AlohaSushicore on Twitter found her artwork on Picrew me and did my OC's in her style and I absolutely love it
Part 2 is here!!
Back to Storyboard!
#x reader#x oc#haikyuu boys#haikyuu x me#haikyuu x oc#haikyuu x reader#haikyuu x self insert#haikyuu x y/n#haikyuu x you
4 notes
·
View notes