Tumgik
#i love when they speak english
royalarchivist · 6 months
Text
[A sad violin song plays over an image of a sad hamster]
Pac: This doesn't have anything to do with me – I wear a blue sweatshirt, you're crazy, this mouse doesn't even have a sweatshirt, this hamster! [Reading chat] Am I a depressed hamster?
Tumblr media
[ Transcript continued ↓ ]*
Pac: Actually– that's fine! I embrace that idea – of course I'm going to be depressed, are you crazy? [He hits his desk, then starts counting off people on his fingers] Fit is gone, Richarlyson is gone, Ramon is gone, Bagi and Empanada who were always there when we were there are also gone, I haven't seen them! It's just me and Tubbo, and sometimes Philza shows up.
Pac: I lost Chume Labs, I lost the Favela, I lost Murder Mystery, I lost Ilha Chume Labs, it's crazy! Look at how much I've lost, and I've gained nothing! Of course I'm going to be depressed, are you crazy?! How am I supposed to be happy?!
Pac: [Reading chat] "You have us Pac," that's true, thank you. No, that's true, sorry.
* NOTE: Please note that this is an incomplete transcript, as I was primarily relying on Aypierre's translation mod at the time and if I am not confident of the translation, I do not include it. As always, please feel free to add on translations or message me corrections.
#Pactw#QSMP#Pac#March 18 2024#As much as I love keeping people updated about Pac / the other Portuguese-speaking creators#I think I might not make as many transcribed posts for their clips anymore#I just don't think I'm qualified enough to be transcribing things for a language I don't know#like yeah we have the Qlobal Translator and Aypierre's translators to rely on#And I'm always upfront when I'm not 100% sure about a translation#but I've been thinking about it a lot and it kinda makes me feel a bit icky. Idk.#I might be overthinking this but I just I don't want to spread around translations I'm not super confident about#esp. since I know a lot of people cite my clips in analysis posts or link them to other people as resources#and 90% of the time I'm like ''Hell yeah I love seeing people getting a lot of use out of the archive''#but sometimes I get a bit anxious like ''Did I do a good enough job translating this''#''Am I ruining someone's entire perception of a conversation or character because I left one word out or mistranslated something?''#And like I said that's normally not a HUGE concern since if I'm not certain about a translation I just won't post a clip. but you know#idk it might just be the anxiety talking but I really really don't want to spread bad info#Happy to hear other folks' perspective#I'm really grateful for people like Bell and Pix and others who translate clips and I always try to reblog those#but we don't have a ton of people posting clips & translating things on Tumblr since we're so English-centric#which is part of the reason WHY I like sharing clips of the non-English-speaking CCs#but at the same time I want to do an accurate job representing what they're saying#Maybe I'll just start posting things and give a TLDR context of what they're talking about but not a transcript#that way native-speakers can hop in and add translations if that's something they're comfortable doing#and if not then well. at least I'm not sharing something that isn't super accurate#idk I'm just thinking out loud a bit in the tags#But I'm open to hearing other people's thoughts on the matter#Anyways giant rant aside. q!Pac is NOT doing ok rn
252 notes · View notes
euphoriaonpluto · 7 months
Text
I'm in desperate need of an arthur returns fic that begins like five years after the fact, when arthur has fully integrated into modern society and him and merlin are married and living normal 21st century lives. only to out of nowhere get sent back in time to when they first met in camelot. so now they have to redo it all while pretending that they aren't essentially millennials with twitter brainrot going insane from caffeine withdrawal
221 notes · View notes
kacievvbbbb · 2 months
Text
While I think Garp would be soley responsible for Mihawk’s hair falling out in clumps if they spent any amount of time together
I do think garp and Zoro would get on splendidly. As they are after all the same flavor of person.
any attempt to put all three of them in the same room will give Mihawk ulcers.
Mihawk would comment on their stupidity
Garp would respond “ain’t got to be smart to be a marine” and zoro would raise his glass in salute “ here, here”
And Mihawk’s blood pressure would reach levels previously inaccessible by man.
125 notes · View notes
offjumpoladulkittiporn · 11 months
Text
BITCH 😭😭😭
209 notes · View notes
aprillikesthings · 11 months
Text
There is something deeply funny to me about the fact that, of people who pray the rosary (at least in the United States); the Catholics tend to be super conservative, and the Episcopalians/Anglicans tend to be gay.
200 notes · View notes
endrimer · 5 months
Text
Tumblr media
58 notes · View notes
blakbonnet · 9 months
Text
I hope Anne and Mary come back for s3 🥲 I wanna see them go "Ed and Stede fucking in a tree F-U-C-K-K-K-K-K-I-N-G" at them both and Stede's gonna be all "😒 funny but fucking doesn't have that many Ks" and Anne's gonna respond with "it does if you're fucking for a long time, babe 😏"
91 notes · View notes
apopcornkernel · 5 months
Note
since you're so interested in filipino language, does it follow the structure of [subject + verb + object + extension] like english or does it break that structure? in bangla, we have the [subject+ verb + object + extension] but we also break that structure so basically we can have [subject + object + verb]. for example, we can use both "ami take dekhte chaina" which roughly translated is "i her don't want to see" based on how the sentence is structured. this is why i have such a hard time trying to follow the english structure of subject-verb-object and sometimes end up mixing both structures
to use your same example, the tagalog equivalent would be "ayaw ko siyang makita" or "ayaw kong makita siya" = i don't want to see them.
ayaw ko siyang makita: don't want (modifier) - my (subject) - them (object) - see (verb)
ayaw kong makita siya: don't want (modifier) - my (subject) - see (verb) - them (object)
the -ng suffix, which basically means that it's modifying, is shifted around according to the sequence of words ^^ it's kinda hard to explain in text sorry and im already super offtrack 😭
honestly, I'm not very equipped to discuss tagalog conjugation, because 1) my first and best language is english, and 2) it's so complex 😭 once saw a white guy discussing it here actually, its all in english!! ↓
so back to your original question: does tagalog follow the structure of [subject + verb + object + extension] like in english?
my answer would be a yes, with caveat, because it's possible for a tagalog sentence to fall into this structure BUT there are many ways to structure a sentence in the first place
for your sample sentence of "i don't want to see her", i can't think of an un-nonsense way to fit it into that structure 😭 ayaw ko siyang makita/ayaw kong makita siya is the most natural way to say it imo. "ako ay (I am) ayaw (dont want) makita (see) siya (them)" sounds so weird
but hey, i could be wrong—disclaimer again, this is my 2nd language and not my 1st sgjdmfjf
i also struggle answering your question because it's kinda broad hsjdhdnd if you want a follow up maybe a more specific one would be easier 😓 unfortunately i wasnt able to pursue linguistics so i lack a lot of technical knowledge and terms which might have made this easier for us both huhu </3
52 notes · View notes
abijahfowler · 9 months
Text
heiji: hello
abijah: * fiddle-de-dee ahh japanese *
heiji: what the fuck did you just say to me
74 notes · View notes
nadiajustbe · 1 month
Text
I know people in HMC books speak English so there's not gonna be any kind of miscommunication between the characters, but sometimes I think about how it would be way more funny If there was some language diversity.
Howell Jenkins falls into the portal to an absolutely unknown, magical realm and... everyone speaks English. He was rather happy about it, finding it funny: it's a new, fantasy, fairy-tale based world with dragons and spells and seven-league boots and magic, and yet its habitants English. What are the odds?
However, it does not takes him long to realise (much to his own frustration) that, even though all of the locals native language is, in fact, English, it is pretty different from the English Howell himself is familiar with. He cant understand it quite well at fist, but it sounded like an odd mix of a modern language, specific dialects and an old tongue people was using around Victorian England/Middle Ages. It has so many words and unusual forms (Howell even called them "slang" once in a while), that it takes him a while to fully get every term and subtexts ms. Pentstemmon was referring to.
Their languages were similar just enough to catch the full sense of the sentence, but not enough to undertand all the little details, not cultural nor linguistic. It would even worst If he wasn't a big fun of Shakespeare and old Arthurian Legends growing up, letting alone studying old English (and old Welsh) at the university.
The language also differs from the area. Michael, for example, uses so many words you can hear in Porthaven only, regarding it's unique aspects. Sophie uses a lot of Market Chipping proverbs, and even more old terms connected with hats. The language he heard the King using wheh he got his first chance to met him at the time of his apprenticeship was so long, confusing and vivid, as If it was taken straight out of old English Literature books. And yet, English.
To this day Howell — at this point long-knowing as Howl Pendragon — finds himself confusing new terms, forms of words, proverbs and sayings. Maybe, he thinks, you have to be truly born there to understand all of - although he did better than anyone else would. Sophie seems to catching up just well.
Abdullah ends up with a flying carpet and the magical genie, exited to give away his fist wish to find the love of his love... only to not understand a word of what the genie is saying. This is how, instead of searching for Flower-In-The-Night, he now searching through a whole Zanzib for a proper translator from English because, here's the problem, If he can't understand the genie, then genie can't understand him, and If genie can't understand him, it's pointless to even try making a wish. He knows it's English: there's plenty people all around the world visiting the market, and he had even learnt certain words, important for making a trade, but that's not nearly close to a full sentence on unrelated topic.
With a great effort and after hours of searching for a really proffecional master of languages (who charges Abdullah nearly all of his money for one single session), he finally gets to the point. Except, here's another moment. That's where Abdullah finds out the wish has to be spoken from his heart and not through the other person. Here comes another catch — Ingarian English, no matter how simple or structured is, to put is simply, badly different from Rapshutian Arabic. It's not even the same language group!
So, he sits in the small, hot room near the glamorous bottle and tries to pronounce a bunch of difficult, complex words written on a paper, the kind that translator couldn't cut or simplify to ones he's familiar with, for a whole ten (to fifteen) minutes. And, as If trying to make his task as difficult as possible, genie, when he shows up, starts randomly breaking into the language translator can't even recognise, with no talk about understanding. Abdullah assumes it may be a secret genie language only this creatures know and, annoyingly, gets along with it.
After successfully wishing to understand (and use) English, he also finds out he can't wish for anything more language-related, and he shouldn't even bother himself trying to ask for a foolish things like an ability to speak every language in the world. Language is a big part of human's essence and otherwise shouldn't be messing with, just as magic focusing on it is strictly limited.
Using this fact, the genie also finds a loophole - from now on he speaks his secret genie language half of the time, stopping only when it comes to important tasks, because Abdullah "wished to know only one of his languages" and he, apparently, knows more.
This whole puzzle takes new turns, when, while traveling with the carpet, Abdullah meets the solider. Despite claiming being from Strangia, this strange man from the forest starts speaking with them in English in first and then, noticing they're from different country, easily switches to Arabic.
As they wander together, the soliders explains that he is non less confused than they are: he didn't even noticed he could speak English before the passer-byes from Ingary noticed him, and now, being with genie and Abdullah, he also remembered he knows Arabic. He adds that he can't recall anything before his duty in the army, where he definitely used Stangian and nothing else, but it feels like an strong knowledge he has, even If he doesn't remember learning any of this. He decides to wave it off, focusing on the cats and schemes.
The solider becomes a great translator for them along the journey, up to the day the got the inn. He does not understand the secret genie language, though. Especially when from the jinnies and angels they found out there's, in fact, no such a thing as a "genie language"
The story finally clears itself when Midnight and Whippersnapper turn into humans, the Solider turns into a bewitched Prince and the Royal Wizard surprisingly seems to recognize all of the words the genie was — and still is — using.
Charmain runs after Sophie with a long, old dictionary she has found in the Great Uncle Norland's Library. The Royals, of course, gave their honored guest the translator, but the things quickly becomes pretty private, with the search for the gold and all this story with lubboks, so Sophie tells them she's gonna manage it by herself.
To say the Dictionary is heavy is to say nothing: it's huge and thick, containing thousands of words from Ingarian English alone, split by topics, marked with tons of colors an additional moments. Even carrying it around is a whole different type of task.
Half of the time Charmain and Sophie communicate with gestures, context clues and even sounds. When they need to say something really long and complex, they write, leaning on the Dictionary, as it's a bit faster than talking. Still, at some moments Charmain has to flip through the massive pages, searching for the right word with her finger, while Sophie has to do the same. Till the end of the day the both learn some basic words from each other's language, which makes it easier.
The poor nanny has even harder times with Twinkle and Morgan, because she has no idea about what they actually want, except they both whining and crying, one louder than another.
Translator does not come in handy that much, as it looks like these children mix languages everytime when speaking to each other. She has to guess things all over the room to finally get what they need, and usually it's the most useless things ever, like striped pants and a bunch of toy horses falling from the sky.
They see Sophie and Twinkle arguing about something, but no one gets the topic of their screaming, let alone the reason why Sophie is so mad at this angelic child. Charmain asks Sophie about it, because she heard an unusual name along the lines of their quarrels, but Sophie looks too annoyed to explain, mumbling something in her native language with some sort of anger.
The only positive side of it all is that, If Chairman can't understand English, then the lubbocks can't either. Wich means that they didn't have to be as cautious when using Dictionary as they would have to If they understood each other perfectly.
Then she has to climb on the roof, where Twinkle is sitting. Charmain tries to dismiss all his attempts to start a dialogue till she's there, huffing and suffocating as she tries to get the Dictionary with her, trying not to fall.
Twinkle seems to be really proud of himself, saying he knows twice more languages that anyone else in this magical House. Charmain flips through the pages, asking either one of is the one she knows (Norlandian, I assume).
Twinkle says no. For a second Charmaine starts to really understand Sophie's feeling, fighting the urge to hit him on the head with this massive book.
Peter does not communicate with this new guest as much and, luckily, he knows the language Charmain speaks, so they don't have to struggle with a language barrier. The way speaks might be a bit different because of the area he grew up and the amount of hiding and spells he encountered, but there's nothing they can't handle. Luckily.
Calcifer knows the Saucepan song, but other than that his linguistic knowledge is far from perfect, certainly not as good as you'd expect from a fire demon. He also cannot use a Dictionary, because it will burn the second he'll come to close to it, and If this happens their main way of communication is basically gone. He makes up for it, talking with Twinkle, Morgan and Sophie, as well as being expressive enough to understand the basics or what he feels and plans. Sometimes someone (aka Sophie) has to translate what he is saying when she's near, wich is a bit longer than Charmain would wish, but still pretty plausible. She got that he desperately needs his logs, after all.
Twinkle could have used some kind of magical bubble to get them finally understand each other fully, but, again, magic connected with languages is pretty difficult and has its important limits, so it wouldn't last long. Little 30 years old boy is enjoying his childhood, running up the stairs and beating these huge bugs, not as much caring about Charmain all this huge book in her hands.
In the end, (as he turnds out to be) the Royal Wizard Howl is right - the only languages lubbocks can understand is punching.
(Many thanks to my rly good friend @your-queen-shuri for being co-author of this concept. A bunch of ideas here are from her!)
20 notes · View notes
theperksofbeingstupid · 3 months
Text
more language things. the way i (as a spanish speaker) think of the grammatical structure of pt-br is that it's like speaking constantly in formal spanish (wherein você é functions as usted es, and not tú eres) which means the inverse happens where pt-br speakers learning spanish will default to formal spanish (sometimes not even realising that's a thing) when translating. all this to say that reading fics in pt-br and having characters accidentally talking formal spanish with each other is both hilarious and also really interesting because you can tell exactly what their thought process was
28 notes · View notes
mdemn · 5 months
Text
yes, i love mde. yes, its my favorite of the mafia trilogy. yes, i can say with 100% conviction that objectively… tommy is not an interesting character. for him to be the protagonist, he sure does have no depth to his character written in the game
32 notes · View notes
rogdona · 3 months
Text
i put the chipa bag in my backpack earlier today and the thing still smells like chipa😭😭😭
21 notes · View notes
soratsuart · 1 year
Text
Last night there was a bunch of lore happening, especially for the Spanish speakers and even through I wasn't there for the whole thing, I've been reading up what happened, so I'm going to make a quick summary of the situation right now for the English speakers :)
GENERAL LORE
Basically? Tomorrow on Sunday 2nd we're having some sort of event happening. We don't know the details, but it seems it'll be lore relevant and might involve Osito Bimbo/Cucurucho.
Quackity was off stream doing many things. He told the others he didn't trust Cucurucho and that it seems like they have something more going on than just asking questions. He also interviewed Fit, Vegetta and Roier about their experience communicating with the other community. Finally, he also convinced Fit to join him in a criminal group.
SPANISH LORE
This one's great, guys, it's a fucking telenovela right now. After the events from last day, Roier seems to be going through a villain arc right now.
He told Missa about Spreen's and Quackity's betrayal and how Spreen killed his dog and Missa's cat. Missa didn't believe him, though, and he blamed everything on Roier. After calming down, Missa admitted he doesn't want to fight with Roier, but he can't accept what happened, so he has decided to investigate the truth of the events.
The damage was already done, however, and Roier feels abandoned by all of his closest friends. He only trusts Vegetta and Mariana right now, and he wants revenge, so he went over to Vegetta and asked for his help. Vegetta accepted, but he doesn't want to know who they're attacking. He also has memories from his past life in Karmaland, btw.
And that's the situation right now. Roier is pretending to still be friends with everyone until he can have his revenge, something is happening tomorrow that might involve Cucurucho, and there's a lot of chaos going on.
184 notes · View notes
skyloftian-nutcase · 5 months
Note
So speaking of magic affecting biology. What long-term biological affects do you think the various transformations the LU boys have gone through have on them? I think with Twilight and Legend, the affects are more evident with their markings, but beyond just facial markings, how do the transformations affect them? Does Twilight need to eat more meat or eat his meat rarer than before? Does Legend learn towards a more vegetarian diet and feel sick if he eats meat or need to hydrate more often because of t he fish tail item? Does Time sometimes fluctuate between different baselines depending on the many, many transformations he has? Does Hyrule require sugar the way we require proteins and carbs?
I mean, you can have as much fun with it as possible, I can’t realistically say what effects magic would have lol. Personally, the way I look at it is lingering habits rather than physical effects.
Twi automatically has wolf instincts and mannerisms when he becomes one. If he’s been one too long, some habits bleed over for a little bit when he turns back. Big stretches, zoomies that he just doesn’t bother reeling in, flopping on people. But he has to be a wolf a good while for that to seep over - it happens far more on his adventure than in LU.
If Time switches between masks too much in too short a span of time, he’ll forget his body’s size/capabilities. He gets stuck in a hole one time, his butt and legs wiggling helplessly, because he’d been a deku scrub earlier and something else before that and, well, the hole looked like he’d fit in it. No, he’s never calling for help, he’ll just stay here until he can unstick himself, thank you very much.
I feel like Legend is ashamed for his dark world form and would avoid ever turning into it if possible. But maybe during his adventure he’d freeze up when he hears something, like a bunny does, and it’s a habit that has continued because it allows him to better examine his surroundings.
Hyrule very much strikes me as somebody who will do anything to accomplish a goal and not necessarily think twice about it. He’d jump in and out of fairy form within a minute’s time, so it would never be long enough to really develop any kind of habits. That boy’s always on the move, but I feel like he prefers being himself rather than, say, turn into a fairy and explore the whole world like that. But that’s just the vibe I get 🤷🏻‍♀️
34 notes · View notes
meimeikyu · 6 months
Text
no okay dust when he first joins the gang is so fucking funny in my au bcs this is like a 30 year old man who has spent his entire life a) in a locked basement b) in a locked prison c) in a locked mental ward
like this man has not a SINGLE life skill and yet he could tell you how the universe works in immense detail without hesitating. but he probably doesnt know what a dog is
23 notes · View notes