#hypmic translate
Explore tagged Tumblr posts
slugtranslation-hypmic · 7 months ago
Note
Hi Slug! If possible could you please translate the new updated timeline from the second guidebook? Thank you so much 🙏
I typically don't want to translate any sort of paid content, but I'll make an exception just this once so we can publicly shame Hypmic for its ludicrous timeline have this as a resource.
The guidebook's timeline is split into two halves corresponding to Chuuouku and the six Divisions featured in the storyline. For ease of reading, I've combined them into one and placed them in order (as much as possible).
The translation is as direct as possible. I do not translate word by word by the dictionary when there are more straightforward or natural-sounding equivalents available, and I do not incorporate features of the source grammar and punctuation that are nonsensical in English. Apart from that, this is super cut-and-dry. It's a timeline lol.
Finally, a note about the "H Age" (H歴) year system: While treated as its own calendar system similar to BCE and CE (or BC/AD), the H Age notation is otherwise similar to Japanese "eras." In real life, a new era corresponds to a new emperor taking the throne, so Otome's rise to power and the subsequent beginning of the H Age marks a paradigm shift. Eras can start in the middle of a calendar year, so Year 1 of the H Age isn't necessarily from January to December (in so much as Hypmic has months anyway). Let's arbitrarily say it started in June 2024. (Did it? No idea. I made this up for argument's sake.) That means Year 1 is June - December of 2024 while "one year prior" is January - May also of 2024. Therefore, "two years prior" is January - December of 2023. And so on and so forth.
Under a cut for length
19 years prior to the H Age
Rei joins a military R&D program.
Otome founds the Party of Words.
13 years prior to the H Age
World War III begins.
11 years prior to the H Age
World War III ends, but smaller violent conflicts continue.
Rei leaves the military and assembles an independent Hypnosis Mic development team.
4 years prior to the H Age
Rei creates a working Hypnosis Mic.
3 years prior to the H Age
Otome purchases the Hypnosis Mics from Rei.
The military creates a working Hypnosis Mic prototype.
Rei begins development of the Hypnosis Canceler.
2 years prior to the H Age
Rei creates a working True Hypnosis Mic.
1 year prior to the H Age
The Party of Words stages a coup d'tat.
Rei creates a working Hypnosis Canceler and gives the first Ramuda to Otome.
Year 1 of the H Age
The H Age begins, ending violent conflict with weapons.
The Party of Words overwhelms the preexisting government, thus subverting the state.
The Party of Words founds Chuuouku and distributes Hypnosis Mics to select candidates.
Ichirou and Kuukou form Naughty Busters.
Samatoki and Sasara form Mad Comic Dialogue.
Ramuda meets Jakurai and Yotsutsuji. The former two go on to form Kuujaku Posse.
Otome purchases the True Hypnosis Mic from Rei.
Ichirou and Kuukou begin working with Mad Comic Dialogue.
Year 2 of the H Age
Ramuda clones use the True Hypnosis Mic to brainwash Sasara and Kuukou. Kuukou tells Ichirou their friendship is over and leaves for Nagoya. Sasara does the same and returns to Osaka.
Ichirou, Samatoki, Ramuda, and Jakurai form The Dirty Dawg.
The Dirty Dawg gains supremacy over every Division in Japan. A Ramuda clone puts Yotsutsuji in a brainwashing-induced coma.
A Ramuda clone brainwashes Nemu. She goes on to join the Party of Words.
Ichirou and Samatoki battle one another in accordance with a Chuuouku plot. At the same time, Jakurai and Ramuda fight over the Yotsutsuji situation. This leads to The Dirty Dawg disbanding.
The Party of Words disables all preexisting Hypnosis Mics distributed [through their program in Year 1] and recalls the mics.
The Party of Words creates the Division Rap Battle program.
Year 3 of the H Age
Ichirou, Samatoki, Ramuda, and Jakurai receive mics from Chuuouku.
The Division Rap Battle program begins.
Ichirou forms the Buster Bros with Jirou and Saburou.
Samatoki forms Mad Trigger Crew with Juuto and Riou.
Jakurai forms Matenrou with Hifumi and Doppo.
Ramuda forms Fling Posse with Gentarou and Dice.
Preliminary matches begin within each Division. The Buster Bros, Mad Trigger Crew, Fling Posse, and Matenrou win their respective preliminaries, thus advancing to the finals.
Ichijiku uses a Hypnosis Canceler for the first time.
In the first DRB tournament, Mad Trigger Crew wins round 1 against the Buster Bros.
In the first DRB tournament, Matenrou wins round 2 against Fling Posse.
In the first DRB tournament, Matenrou wins the final match against Mad Trigger Crew and takes the championship.
Hitaki Tsumabira, Vice Director General of the Criminal Bureau, and the Tobari brothers attempt to lay a trap for the Buster Bros, Mad Trigger Crew, Fling Posse, and Matenrou. Their plot fails.
Ichijiku has Tsumabira purged from the Party of Words for using the Tobari brothers to traffic the Grasshopper drug.
The Party of Words announces the second DRB.
Kuukou and Sasara receive mics from Chuuouku.
Rei meets Sasara and Roshou. The three go on to form Dotsuitare Hompo.
Hitoya introduces Juushi to Kuukou, who takes Juushi under his wing as an apprentice. The three go on to form Bad Ass Temple.
Ichirou notices Nemu's name on a list of missing persons and meets up with Sasara and Roshou to find out more. Rei meets with Jirou and Saburou. He reveals that he is their father and that Ichirou has been lying to them.
Nemu becomes the Vice Director General of the Administrative Inspection Bureau.
Nemu, still brainwashed, shows up in front of Samatoki with other Chuuouku members. Ramuda confesses to Samatoki that he brainwashed her.
Gentarou and Dice learn that Ramuda is a clone.
Chuuouku approaches Jakurai for his crucial assistance in improving the True Hypnosis Mic in order to bring Yotsutsuji out of his coma. Jakurai and Hitoya reunite. Meanwhile, Hifumi and Doppo meet Kuukou and Juushi.
Chuuouku decides to have Ramuda killed. Honobono enlists the Word Wreckers to join her in hunting him down. Gentarou and Dice come to his rescue and spirit him away to safety, but now all three are wanted as outlaws.
Dice performs a trade with Otome, giving her the Chuuouku expose left behind by Gentarou's older brother. Ramuda is allowed to go free, and Fling Posse is granted permission to participate in the second DRB.
Jakurai agrees to cooperate with Chuuouku under certain conditions. Honobono pays a visit to Hifumi's club.
Juuto arrests Sekirei Hanmyou, the man responsible for the drug that led to Juuto's friend and parents' deaths.
Nemu arrests Tsumabira, now escaped from prison, and her coconspirator in crime Misago Haebaru. Honobono rises to position of Vice Director General of the Criminal Bureau in Tsumabira's place.
Ichirou battles Jirou while Saburou battles Rei. The brothers make up afterward.
After receiving advice from Rei, Sasara and Roshou battle one another and come clean about their feelings. With that bad blood washed away, the team comes together stronger than ever.
Juushi comes face to face with the boy who bullied him and took his grandmother's life. Through his own fortitude, Juushi prevails through the mental distress. After talking with Kuukou, Hitoya lets go of the past in seeking revenge for the death of his brother. The team comes together stronger than ever.
The second DRB preliminaries come to an end. The Buster Bros, Mad Trigger Crew, Fling Posse, Matenrou, Dotsuitare Hompo, and Bad Ass Temple advance to the finals.
In the second DRB tournament, the Buster Bros win round 1 against Dotsuitare Hompo.
In the second DRB tournament, Matenrou wins round 2 against Bad Ass Temple.
In the second DRB tournament, Fling Posse wins round 3 against Mad Trigger Crew.
In the second DRB tournament, Fling Posse wins the final match against the Buster Bros and Matenrou, thus claiming the championship.
Sasara and Kuukou learn that they were brainwashed. Ramuda opens up to Jakurai and tells him the truth. Ichirou and Samatoki learn the truth as well, thereby resolving the feuds between the team leaders.
The Party of Words announces the third DRB.
The Party of Words locates and seizes control of Rei's laboratory. In an exchange of hostages, the Party gains control of the True Hypnosis Mic and Ramuda clones.
Otome announces plans for world domination before Rei attempts a coup d'tat. All Hypnosis Mics are disabled, and Otome and Ichijiku are sent to maximum security prison by the very Ramuda clones Rei created.
Public order breaks down following the disabling of the mics.
Ichirou discovers Rei's connection to the Hypnosis Mics due to Gentarou's brother's expose. The main cast, led by Jirou and Saburou, hold a music festival to bring courage to everyone struggling with the political turmoil.
Honobono frees the inmates of Chuuouku's maximum security prison. After staging an attack on the music festival, she disappears from the eye of Chuuouku.
Rei and Ichirou have a fistfight over their respective moral positions. Rei acknowledges his defeat, reconsiders his moral stance, and reactivates all Hypnosis Mics.
Armed with a working mic once more, Nemu takes command and restores order within Chuuouku. Otome decides to step down from her position in government.
162 notes · View notes
magicalgirlsandcerulean · 2 months ago
Text
The theme song of the movie will be Forever Unchanging☆Love is Life☆ (Eikyuu Fuhen☆Love is Life☆) by Binan Koukou All Stars. Binan Koukou All Stars consists of all 22 voice actors (24 charas.) from the main casts of Boueibu Love and Happy Kiss. The song will be released on January 22nd 2025.
Tumblr media
The movie's release date is January 24th 2025. Here's the promotional video and the poster:
Tumblr media
If you buy tickets from 1st November 2024 (all dates JST), then the first round of bonus items is a random can badge (from 5 possible designs, tickets cost 1600 yen incl. tax). 1 movie ticket gets you 1 badge. See this link for theatres.
Tumblr media
There are cast comments from the Happy Kiss voice actors.
Tumblr media Tumblr media
There's a campaign for a signed iroshiki from Shirai. As with the previous campaigns, follow the Love Macho X account and repost the tweet.
Tumblr media
Yamazo said the day he was doing the dubbing recording was the day the Happy Kiss voice actors were recording and seeing the 5 of them gathered together for the first time in a long time made him emotional.
Update: Misread a date.
Update 2: Cleared up vague wording.
55 notes · View notes
theocoeuur · 7 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Some recent scanned pages from my sketchbook…. There are hypmic worms in my brain
93 notes · View notes
noctilu-uca · 4 months ago
Text
i doodle a lot in spanish class so here are my guys
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
40 notes · View notes
akkivee · 8 months ago
Text
Tumblr media
The Rosho Special☆ Cream of the Crop Curry: Hypmic Curry Drama Track TL
Sasara: Oh, you’ve really been cookin’!
Rei: That curry smell is really making me hungry!
Rosho: It’s a miracle I was able to even decipher what you meant in that text! Why am I the only one working on this??
Sasara: Don’t sweat the small stuff! Have you finished making our super interesting curry yet?
Rosho: I did my best to follow your recipe but…
Rei: Hm? You didn’t make a normal curry?
Sasara: Tut tut tut! You see, this curry was made with some special ingredients!
Rei: It looks brown like any other curry, so I can’t tell the difference.
Sasara: I’ll give you a hint! I was thinking of calling it, "This Curry's Got You Gigged!!" Setting off any bells??
Rei: You can’t be thing about… Actually, no, that hint was so stupid, I got nothing for you.
Sasara: Hey now!!
Rosho: I used flounder in the curry, but if you can’t tell that at a glance, that’s gotta mean your joke’s fallen flat, right?
Rei: The curry’s meant sell, so it should have a little more impact.
Sasara: I guess you’re right… It’s gotta be appealing televised too…
Rosho: Let’s take a moment to brainstorm.
-----------
Sasara: *pops a cold one open* Man, nothing’s coming to mind at all…!
Rei: The theme you had settled on was, “A Bizarre Brown Curry,” right?
Rosho: We shouldn’t even try to be teeming with themes! It’s all about the flavours!!
Sasara: “Okra-zy Curry” doesn’t sound too bad!
Rosho: Okra me a river!!
Rei: How about “Kelp!! Addicted to Seaweed Curry”?
Rosho: Oh, now you’re just sailing on his coattails!
Sasasa: “Ya Kraken Me Up Squid Curry”!!
Rosho: Quit it with the seafood puns!! Geez, you’re not even trying to solve the root of the problem.
Sasara: Nyahaha…! No, yeah, you’re right.
Rei: But curry’s just curry, isn’t it? How can you even get someone to give a laugh at it at just a glance?
Rosho: How many times do I gotta say, that’s why we’re sittin’ around thinkin’ about it!!
Sasara: I think the alcohol’s getting to us~ Let’s get some food down, so we can sober up.
Rei: I agree. I’d like one order of flounder curry with rice!
Rosho: You takin’ my home as an izakaya?? Serve your own curry!!
Sasara: Phew whee, Mista Rosho here sure is stingy!
Rei: Well, sounds like I got no other choice.
---------------
Rei: Hey, so this is getting annoying to handle, you mind if I use this whole pot?
Sasara: Rosho, whatcha want me to do with this bag?
Rosho: Shut up, the both of you!! For now, just bring everything to me.
Rei: And there. Rice is served~
Sasara: And here’s a bit of the curry to top it off!
Rosho: Oh yeah, we’re using this too!
Sasara: “A White Stew for Rice”? You brought out some boil in bag goods you had bagged up?
Rosho: A student of mine gave it to me as a souvenir from a Hokkaido trip. It apparently has some Hokkaido specialties in it.
Rei: Their milk is incredibly tasty. And so… *pours it in*
Rosho: Hey!!!! What the heck are you doing??
Rei: This is my specialty, “Stew On This Rice”!
Rosho: The bag wasn’t even boiled yet… I guess I’ll stick it in the microwave.
Sasara: Wait a sec!
Rosho: What are you making that serious face for?
Sasara: If it’s cream… How does “Cream Of The Crop Curry” sound??
Rei: Ohhh, we are aiming for something eye-catching but… Wait, actually, this might work.
Rosho: It’s more of a stew though…
Sasara: Let’s have a taste test first!
*microwave dings*
DH: *eats*
Sasara: Woah??? This creamy stew and rice pair together so well!!
Rei: And this white colour gives it quite the impact.
Sasara: This is it! This is the curry that’s going to carry Dotsuitare Hompo to victory!
Rosho: But this isn’t curry?? What do you mean we’re going to use a stew??
Rei: Why’re you fussing? All we have to do is say we made a white curry.
Rosho: Then how do you explain how we made it??
Rei: White curry does exist, you know. There are spices for it and everything. Curry connoisseurs would be familiar with it.
Sasara: Is that so?? Well, there you have it, Rosho! I’ll let you figure out what those spices are!
Rosho: No, you won’t!! Shouldn’t we all be trying to figure this out??
Rei: Ahaha! I believe you’ll figure it out somehow.
Sasara: Alright! “The Rosho Special☆ Cream of The Crop Curry” is definitely going to take us to the top!!
85 notes · View notes
matchagyudon · 3 months ago
Text
Andante - Doppo Kannonzaka English Lyrics Translation
Tumblr media
Lately, I’ve found a way to move ahead once more, Just through peering into the subtleties of my heart The words I tossed aside, now float on the wind, I want to bundle them up and offer it to you
No longer can I see any similar faces as I walk through the waves of people I just really wanted to be like everyone else
Paying my electricity bill, every day is like walking on a tightrope In a country where nothing is equal, there’s only so much you can do The sound I wish for won’t ring out, it’s pathetic Perhaps you can hear the breathing of this city in the blooming flower beds Someone’s humming cuts through the fleeting breath, and I ask, “What is Happiness?”
I forced a smile on my face in the mirror, to pretend to be happy, To see if I could hypnotize myself into calling it love I wanted to be equal to you If I don’t have to walk alone, I wouldn’t mind braving the crowds, even for just a moment
In the silence, we move forward, one by one, toward the path of survival, A skyscraper pierces through the clouds and lightning, to clear the skies of Shinjuku
Childish emotions and fragile bodies, social systems and borderline expectations, This is the reality of a still suit until the half-price sticker is pressed on The dissonant and disorderly soundscape feels like a song that lulls me to sleep The gears I oil nightly creak on, like a rondo playing towards tomorrow
I don’t need to scream out anymore, The sound I wanted to drown out was the sound of my heartbeat, beating away Tomorrow I will put on my suit once more, Tighten my necktie, lace up my shoes, and let the notes carry my words
I forced a smile on my face in the mirror, to pretend to be happy, To see if I could hypnotize myself into calling it love I wanted to be equal to you If I don’t have to walk alone, I wouldn’t mind braving the crowds, even for just a moment
Lately, I’ve found a way to move ahead once more, Just through peering into the subtleties of my heart The words I tossed aside, now float on the wind, I’ll bundle them, for you
Andante - Doppo Kannonzaka English Lyrics Translation @MatchaGyudon (google.com)
44 notes · View notes
hydranomago · 10 months ago
Text
"I will DESTROY Enoki!"
- Shirai Yusuke
Translation: Shirai: There’s a seiyuu called “Enoki* Junya”, and today I shall cut Enoki in half.  [*Enoki = Enoki Junya / Enoki mushroom] Shirai: You’ve been in too many anime recently. (chop, staff laughing) There we go.  Shirai: I’m doing this while thinking strongly of Enoki. (dark laugh) This [mushroom] is my cursed Enoki voodoo doll, and I’m gonna cut him in half again. (chop) Give me some of your anime roles.  Shirai: Now we need to tear him apart. (mutteringly darkly) He keeps getting the main character roles… That bastard… I WILL DESTROY ENOKI. (aggressive tearing)  Shirai: (drug-like deep inhale) I actually like enoki mushrooms a lot, it’s in my top two. Enoki mushrooms, Eryngii mushrooms– and what else…?  Shirai: Well I really love Enoki and Eryngii. They’re my first and second choice respectively maybe. I like the texture of them in my mouth. 
64 notes · View notes
blue-thief · 2 months ago
Text
why couldn't i hyperfixate on something popular and accessible or something. like naruto
18 notes · View notes
starryc · 8 months ago
Text
Tumblr media
the truth behind yumeno gentaro
30 notes · View notes
kuragesoda · 17 days ago
Text
Tumblr media
CHAT ........ CHAT IS IT FINALLY TIME
7 notes · View notes
absentmindedadmirer · 1 year ago
Text
Charisma Battle Anthem [ENG Translation]
Tumblr media
Fumiya Ito break went hard, huh.
English Translation for Fumiya's second solo, Charisma Battle Anthem-!
This is the first full-blown translation I've ever done so apologies if I miss anything! Google Doc version with Romaji attached
=== The amount of time and effort I spent on this is insane, this being the first thing to grapple with (Amahiko reference intended) was... interesting, I think I cried a little inside when Terra made a math pun. But it was so so fun. I love my just normal lil guys so much, thank you Mister Fumiya Ito.
That being said, I plan to do lots more translations in the future :]! I'll be hosting them on the dreamwidth for the sake of keeping them all in one place but as always, I'm always open for anyone to ask or request me anything. I will probably do it.
Next post is going to be a writing update for real!
=== Sketchie's Fandom Archives
===
youtube
LISTEN TO IT!!!! (You already did?) MORE!!!!
74 notes · View notes
slugtranslation-hypmic · 1 month ago
Note
do you have any thoughts about the official english translations for hypmic songs? they've started releasing songs with more eng tls included. I don't speak jp, but I've been impressed by how good the lyrics translations flow (they even try to make it rhyme sometimes)
I haven't looked into them in much depth, but I generally think they are executed very well. They strike a good balance between preserving the source text's meaning and sounding like clear, natural English.
I can think of a couple of instances off the top of my head where the meaning is obscured by being overly literal (ie, Cross a Line's Ramuda line "雨のムラっ気/から能天気" is TLed as "I went from randomly rainy to totally carefree." This misses the weather wordplay (rainy -> clear skies) and obfuscates the meaning (moody pre-FP Ramuda -> happier post-FP Ramuda)). I also think some concepts are more disjointed than is ideal, and the diction tends to be more translationese-esque than is my personal preference. For instance, when I pulled up Cross a Line to grab the TL, I saw a line of Hifumi's that stood out: "to the place where you can dance to your heart's content" This sounds (to me) too old-fashioned for the source's party vibe and too reminiscent of dictionary-literal TLs of 存分に...and now that I look at it, that's an odd way to say 心踊れる (to be enraptured or ecstatic; lit. "[your] heart can dance") in general. Veeeeeery loosely paraphrased, I'm understanding this verse as "Shinjuku has everything. One minute, you're enjoying the nature--the birds, and so forth--in the Imperial Gardens...the next, you're getting TURNT in Kabukichou." So I wonder if they specified "dancing" to show that contrast, but if that were the case, why not make the jump to "partying" or "clubbing"?
But those are all nitpicks--I think these translations do a great job within the unique constraints of lyric translation and subtitling space limits. If I have criticisms, they're of the "No translation is perfect. I wonder what informed these decisions." variety and not the, like... "eXpOsEd!! Is this LAME OFFICIAL translation CENSORING the true meaning?! Here's what the ORIGINAL says! Subscribe to my Patreon for more" sort. Hahaha.
45 notes · View notes
swantranslations · 1 year ago
Text
Viva la liberty - Amemura Ramada & Yamada Saburo (Translated Lyrics)
From Hypnosis Microphone Division Rap Battle, Disc: The Block Party -HOODs-
Lyrics: TOPHAMHAT-KYO
Compose: TeddyLoid, TOPHAMHAT-KYO
Arrange: TeddyLoid
youtube
Lyrics:
Turn it turn it up
Turn it turn it up
どうしようもないって 諦めそうでも
Even when you feel like there’s nothing you can do, like you want to give up
底抜けのポジティブ着こなして
You still have to dress up with your boundless positivity
天真爛漫に I walk down the street
I walk down the street innocently and purely
上げな上げなゲイン
Our gain is always building up
立ち止まってたって 悩みは止まらない
Even if we stop our steps, it wouldn’t make our troubles vanish
いち抜けちゃおう キックス弾ませて
So let’s just leave before it catches up with us, start a beat with our kicks
縦横無尽に行こうぜ I walk up the street
Let’s go without limitations, I walk up the street
いつでもいつも通りの
It doesn’t matter when, we live on as usual
僕らで It’s on, ON&ON
It’s always on, on & on for us
きらり描いてもっと煌々
Let’s sketch out more of our shining glory
いつまでも Don’t stop the music
No matter when, don’t stop the music
どこまでも Don’t stop the music
No matter where, don’t stop the music
Bad day yay yay yay スワイプして
If it’s a bad day-yay-yay-yay, just swipe left on it
Good day yay yay yay スマイルみて
If it’s a good day-yay-yay-yay, then show your smile
ほらだんだん縮まる距離
See, we are closing our distance step by step
空 Sundown 繋がるストーリー
Our story goes on even when the sun is down
Say yeah yeah yeah yeah 楽しむだけ
Say yeah yeah yeah yeah, just enjoy the moment
いつも忙しないシティを尻目に進む Smooth
Going forward smoothly in this always bustling city
Follow me 夜風に背中押されて綴る Groove
Follow me on my groove that’s inspired by the night wind
Alright 誰もが通る
Alright, everyone has times like this
素直になれない理由なんてあってないようなもの
There’s no reason for us to not be honest with ourselves
ビターな想い出 がむしゃらに掴んで
Grabbing our bitter memories by force
流星のような Three point シュート
Like a shooting star, let’s throw them out like three pointers
いつでもいつも通りの
It doesn’t matter when, we live on as usual
僕らで Let’s go, More and more
Let’s go more and more with us
ひらり回って跳んでいこう
Moving forward lightly as we turn and jump
軽やかに Don’t stop the music
Freely, don’t stop the music
鮮やかに Don’t stop the music
Brilliantly, don’t stop the music
ありきたりなプライドで 着飾る真似はやめて
Stop masking yourself with such generic pride
ありのままで 至る Faraway
Just let it go and it shall reach faraway
ひかり輝く星となろう
And turn into shining stars
Ride on 銀河に浮かんだコットンキャンディー
Let’s ride on the cotton candy that’s floating in the Milky Way
掻き分ける Space ship 打ち鳴らす Break beats
Chase the spaceships away, break up the beats
響け Music
Let music fill up the sky
もっと自由に
More freely
僕らが見せてあげる とびきりの Liberty
We will show you the best kind of liberty
いつでもいつも通りの
It doesn’t matter when, we live on as usual
僕らで It’s on, ON&ON
It’s always on, on & on for us
きらり描いてもっと煌々
Let’s sketch out more of our shining glory
いつまでも Don’t stop the music
No matter when, don’t stop the music
どこまでも Don’t stop the music
No matter where, don’t stop the music
Bad day yay yay yay スワイプして
If it’s a bad day-yay-yay-yay, just swipe left on it
Good day yay yay yay スマイルみて
If it’s a good day-yay-yay-yay, then show your smile
ほらだんだん縮まる距離
See, we are closing our distance step by step
空 Sundown 繋がるストーリー
Our story goes on even when the sun is down
Say yeah yeah yeah yeah 楽しむだけ
Say yeah yeah yeah yeah, just enjoy the moment
==========
Translator’s notes:
I only saw the song’s teaser last night, and I made some kind of $#@&* noise which made my sis give me the stinky eyes. They are SO CUTE!!! My two favs singing a duet is like a dream come true for me, and since I’m not seeing any translations on google so I thought ok I guess I’ll do it myself lol. Luckily these two aren’t the type to use really archaic words xD so I managed to finish the translations relatively fast.
Ramada and Saburo’s voices go along so well! Them together is just cuteness overload and I’ve been longing for a team up between them for super long. Can’t believe it really happened!!
47 notes · View notes
pyonpyonpyon · 3 months ago
Text
Tumblr media
[Hi I got suckered into discord rp for a long af time and also real life is busy and full of games and also I got special hypmic rights now so that's also killing my brain cells lmao]
7 notes · View notes
noctilu-uca · 5 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
29 notes · View notes
jakuwais · 1 year ago
Text
Tumblr media
Translate this sentence:
かっこいいべんごしとやさしいいしゃ
A cool lawyer and a nice doctor
✅ Nicely done!
53 notes · View notes