#her 总是那么细细地 with that SMILE
Explore tagged Tumblr posts
fwoopersongs · 2 years ago
Text
Reminds me of this particular cover of the song 想着你的感觉 (how it feels to miss you): 
youtube
每一次我走近 Every time I approach, 总是那么悄悄地 it's always so secretly, 不敢使你讶异 not daring to surprise you 让你发觉自己是幻影 lest you discover that you are a figment.
每一次我唤你 Every time I call out to you. 总是那么细细地 it's always so delicately, 不让寂寞听到 not allowing Loneliness to overhear, 嘲笑我用温柔的声音 and mock me for my voice's gentleness.
一个一个想你的日子 Each and every one of the days I've thought of you 砌成一栋孤单的房子 has been laid into a house that stands alone. 我在上楼下楼开门关门 I go upstairs and down, close and open doors, 翻著抽屉寻着你名字 scour through drawers in search of your name.
一个一个想你的日子 Each and every day I've thought of you 从你回眸而去那天开始 beginning from that day you looked back and left; 我的日记写成诗 the records of my days are poems, 诗的背后寻着你名字 between the lines of poetry, a search for your name.
想着你的感觉 Thinking of you feels like 有如雨的缠绵 the lingering of rain, 淋湿我的岁月 its dampness has seeped into my days, 而我却依然不知不觉 yet I still do not notice that it is there.
想着你的感觉 Thinking of you feels like 有如风的缱绻 the breeze, unabating, 吹乱我的日夜 blowing my nights and days into disarray, 吹也吹不走你的容颜 it blows, it blows, but your face - it cannot blow away.
一个一个想你的日子 Each and every one of the days I've thought of you 砌成一栋孤单的房子 has been laid into a house that stands alone. 我在上楼下楼开门关门 I go upstairs and down, close and open doors, 翻著抽屉寻着你名字 scour through drawers in search of your name.
一个一个想你的日子 Each and every day I've thought of you 从你回眸而去那天开始 beginning from that day you looked back and left; 我的日记写成诗 the records of my days are poems, 诗的背后寻着你名字 between the lines of poetry, a search for your name.
想着你的感觉 Thinking of you feels like 有如雨的缠绵 the lingering of rain, 淋湿我的岁月 its dampness has seeped into my days, 而我却依然不知不觉 yet I still do not notice that it is there.
想着你的感觉 Thinking of you feels like 有如风的缱绻 the breeze, unabating, 吹乱我的日夜 blowing my nights and days into disarray, 吹也吹不走你的容颜 it blows, it blows, but your face - it cannot blow away.
想着你的感觉 Thinking of you feels like 有如雨的缠绵 the lingering of rain, 淋湿我的岁月 its dampness has seeped into my days, 而我却依然不知不觉 yet I still do not notice that it is there.
想着你的感觉 Thinking of you feels like 有如风的缱绻 the breeze, unabating, 吹乱我的日夜 blowing my nights and days into disarray, 吹也吹不走你的容颜 it blows, it blows, but your face - it cannot blow away.
[looks for you in everything] [finds you there]
99K notes · View notes
dontcopymyarticle · 6 months ago
Text
Trick (Suo x Reader)
"Hey, I didn't expect Suou to have something to hate."
You are holding a small plate of natto, stirring it leisurely with chopsticks, and the big smile on your face is exactly the same as Suou's expression when he used to watch the play.
The wooden chopsticks hooked up the filaments adhered to between natto, and the thicker they became, the whiter they became, and even foamed up gradually.
Every time he mixed it,Hayato Suo, who sat opposite, seemed to take a slightly untraceable step back, his immovable smile becoming more and more stiff, and the illusion of the falling lime wall of Pososo.
It always feels like this guy is resisting all his cells.
"No, it's normal to have pesky food." The tone is as calm and steady as ever.
unfortunately! You really want to see Suou break the defense!
"come on, have a taste," So you indulged your bad taste and smiled with the plate. "Don't be picky about eating,Suou."
Will you run for the road?
It feels like you are the kind of owner who teases your cat with cucumbers. The guy in front of you is not slippery, so you can probably tease this now, right?
"but it's really bad." Suou paused and sighed, unusually showing weakness, eyelashes drooping, exquisite eyebrows and eyes revealing a melancholy and helpless breath.
Beauty trick, it's definitely a beauty trick!
"you haven't tried, have you?" he looked up at you again, his clear eyes and drooping corners like an innocent and bewildering fox. "take a bite and you'll understand me."
Just want to deceive me to eat, big cunning!
Having said that, you are actually a little curious about the taste of natto.
As Suou watched with a smile, you pulled the sticky beans from the dish and dipped a piece into your mouth hesitantly.
Um. This subtle taste is still not enough in the eyes of the Chinese who can eat anything.
"the taste of natto is real beans." Silently ignored the concern of Suou, "this child is really stupid," you meditate for a moment, you have a flash of inspiration, you suddenly understand!
"I don't think it's as lethal as beans should be," Keep your head down and support your chin, your glasses reflect light, and you smile.
"for example, the famous delicacies in China-swill-flavored bean juice, and stinky tofu, which smells and tastes bad. It just so happens that my mother is going abroad to see me, so I might as well ask her to bring you some prefabricated ones. "
Hey, there are many wonderful foods in the world more wonderful than natto.
…… "Oh, don't go, are you leaving now? Don't ignore me, Suo? Suo? "
苏枋:面对纳豆也能游刃有余吗?
“欸,想不到苏枋也会有讨厌的东西~�� 你捧着一小碟纳豆,用筷子不紧不慢地搅拌着,脸上看热闹不嫌事大的微笑和苏枋以前看戏时的表情十成十地一致。
木筷勾连起纳豆间粘连着的细丝,越是搅越是粘稠发白,甚至渐渐泛起了沫子。
每拌一下,坐在对面的苏枋隼飞好像就微不可查地往后挪了一步,铁打不动的笑容越发地僵硬,幻视出扑索索往下掉石灰的墙面。
噗嗤,总感觉这家伙浑身细胞都在抗拒呢。
“不,有讨厌的食物很正常吧。”就是语气还一如既往地镇定平稳。
可惜!你是真的很想看苏枋破防的样子啊!
“来来,尝一口嘛,” 于是你放任了自己的恶趣味,端着碟子桀桀地笑着, “苏枋小朋友,不要挑食哦。”
会夺路而逃吗? 感觉你现在就是拿黄瓜逗自家猫的那种主人,眼前的这家伙滑不溜手的,大概也就现在能逗这一下了吧?
“可是真的很难吃。”苏枋顿了顿、叹口气,一反常态地示弱道,睫羽垂下,精致的眉眼流露出一股忧郁又无奈的气息。
美人计,绝对是美人计!
“你也没有尝试过吧,”他又抬眼注视着你,清透的眼睛、下垂的眼角,像是无辜又惑人的狐狸,“吃一口就能理解我了。”
就想骗我吃,大大地狡猾! 虽然是这么说,其实你也有点好奇纳豆是什么口味。
在苏枋笑眯眯地注视下,你扒拉扒拉碟子里黏糊糊的豆子,犹疑地舀了一块塞进嘴里。
唔…… 这微妙的口感,在啥都能吃的中国人眼里,还是不够看啊。
“这纳豆的味道,可真豆子啊。” 默默地无视了苏枋隼飞“这孩子果然被难吃傻了吧”的关切眼神,你沉思片刻,你灵光一闪,你骤然明了!
“我觉得它还没有发挥出豆子应有的杀伤力,” 低头撑住下巴,眼镜反光,你微微一笑, “比如说中国那边著名的美食——泔水味儿的豆汁,还有闻起来臭吃起来也很臭的臭豆腐。 刚好我妈要出国来看我,不如让她带点预制的给你尝尝。”
嘿嘿,人间比纳豆还奇妙的食物有很多呢!
…… “诶,别走嘛,你这就要走了? 别不理我嘛,苏枋?苏枋同学?”
As you may have noticed from the plot of this article, the reader is Chinese. Because this article was originally posted on the Chinese blog, and was translated by nuticecream to own. I wish she would stop taking articles from our blog and claiming they are her own. It's going to make us miserable.
43 notes · View notes
rigelmejo · 4 years ago
Text
Ok so, reading 寒舍 again and wow do I recommend it even if you’re a weak beginner-intermediate reader like me. It IS hard to read but it’s also so good. It’s a supernatural pingxie au, where Wu xie became a photographer after college, went traveling, went broke on the trip, crashes in a small town at the humble abode Menyouping rents out. Wu xie is the only tenant, paying day by day rent, Zhang Qiling basically gives him free room and meals because Wu Xie sucks at getting a temp job. Wu xie keeps saying he’ll pay, but Zhang Qiling is like “not an issue.” Finally wu xie gets a job at a clothing shop, but a ghost ends up attached to him thinking he’s her missing daughter that was murdered. She tries to smother wu xie to death. Zhang Qiling intervenes, they don’t quite address what happened. The clothing shop meanwhile gets less busy after tourist season and lets wu xie go because he missed work without notice (aka a ghost tried to kill him, got in his head and trapped him in her past life memories and tried to talk her through moving on and grieving, as Zhang Qiling fought the ghost in real time). So wu xie is jobless again living rent free at the humble abode, Zhang Qiling worries wu xie is going to get killed because he seems to attract monsters, and wu xie just went to take photos of the crab apple blossoms. Turns out, a movie is shooting, and someone tries to yell him out of the park. Then who arrives, the gorgeous actor? Why XIAO HUA of course.
Also, it should be noted the way the story is told is So cool... wu xie gets dreams/weird dizzy spells and sees flashes of ghosts memories, and of things happening he’s not a part of... then at other times the narrative bounces between wx or Zql to the case-oc plot scenes like last one was a flash of comments on a handsome man’s profile pic, and wu xie dreaming himself/a man is reaching out to touch that man - and now I’ve realized it’s Xiao Hua. Just the way the writing mixes close character perspective narrative, with the slightly eerie blur between what’s real or a hazy dream or happening somewhere else, is so cool.
Anyway here’s where Xiao Hua shows up, because I’m loving it. Then below is a machine translation from DeepL. 1. Because I don’t have time right now to translate it myself (but it IS better in the original, it flows so GOOD I love this writing style). 2. I heard DeepL does much better machine translations then the other sites so I’m testing it out compared to what I actually read.
“你们在��什么?”吴邪话音未落,便看见一个穿着粉色长衫的男人娉娉婷婷的走了过来。虽然用娉婷这个词来形容男人或许有些不妥,但是那张俊美阴柔到连女生都自愧不如的脸,实在是比这满园的海棠还要姣美三分。
“爷,这小子赖在这儿不走,我怎么说他都不听。”刚才还凶神恶煞的汗衫男立马换了副嘴脸,点头哈腰的笑着。
目光落在吴邪%e8%83%b8`前的相机上,那男人挑了挑纤细的眉毛,柔声问道,“你是记者?”
“你想多了。”吴邪已经认出了这样倾国倾城的男人究竟是谁。是说,除了这两年演艺圈里炙手可热的解语花,谁还能有这么大的架势。
“你是本地人?正好,我这些天要在这里拍MV,我们剧组找的向导突然有事请了假,你能来暂时替他帮我们个忙么?不会很忙的,主要就是带我们去些景点。”解语花慢悠悠的说着,“工资日结给你。”
本打算老实承认自己不是本地的,但是当听到最后那句时,吴邪立马点了点头。开玩笑,天上难得掉个馅饼下来,自己已经欠了张起灵不少房费和伙食费,可算是能还上了。
“爷,这不合规矩啊!”那衬衫男瞪了吴邪一眼,还想阻拦。
“我就是规矩。”解语花轻轻的笑着,可是说出的话却没有一丝温度。“吴邪,跟我来。”
“我告诉过你我的名字么?”疑惑的看着解语花,吴邪觉得自己的心莫名的悬了起来。
“没有么?谁知道呢。”解语花并没有再多说什么,自顾自的走向了那边已经等得炸开了锅的摄影地。而那个汗衫男瞪了吴邪一眼,赶紧亦步亦趋的跟了上去。
带上了STAFF的工作证,吴邪突然有一种似乎回到了两年前的感觉。自己已经很久没有过‘同事’这个概念了,看着身边忙的满头大汗的工作人员,吴邪无所事事的站在遮阳棚下四处张望。
刚才那个汗衫男果然是场务,大家都管他叫邱哥。虽然表面上大家都对他毕恭毕敬的,但是吴邪能看出来大家眼神里的鄙视。另一个给解语花补��的女孩子叫小七,是解语花的助理之一,看上去年纪虽然不大但是做事很细致,小小年纪就能跟在一线明星身边,看样子应该有些本事。
其他人吴邪看了个大概,都没记住命字,反正自己平时也就只需要和场务还有助理打打交道,其他人认不认识无所谓。
不过要是现在没自己的事的话,是不是能先去照两张啊?吴邪看着漫天飘舞的海棠花瓣,趁着没人注意自己,刚想举起相机对着那海棠照几张,镜头前突然变得漆黑一片。
“现在不能照相哦小同志~”虽然是很有磁性的声音,但是吴邪却总觉得这调子轻挑的很。放下手中的相机,只见一个穿着一身黑衣还戴了个黑墨镜的人,正站在自己的镜头前,刚那一片漆黑,估计就是他墨镜的镜片。
自己只是穿了件衬衫都觉得热,这个男人长袖长裤就算了,还全是黑色?吴邪看着他被墨镜遮挡了大半的脸,额角一丝汗水都没有,脸色也丝毫不像有热的感觉。
不是吧,又大白天见鬼了?吴邪赶紧揉了揉眼睛在心里开始自我催眠,但是那男人并没消失,依然笑意盈盈的站在自己面前。
“你是谁?”既然不是鬼,那只能说这个男人有病了。吴邪同情的看了他一眼,不知冷热的人真可怜。
“嘿嘿,我和你一样,都是这里的临时工~”并没在意吴邪眼神里那明显的同情神色,那男人笑得依旧轻佻。
“嗯,我叫吴邪。”听着临时那两个字,吴邪对眼前的这个男人总算有了些好感。
“小天真,下次不要轻易把名字告诉陌生人哦~~”神秘莫测的说完,那男人就笑着走开了。
吴邪听着他的话突然莫名的打了个冷颤,抬头看了看依旧灿烂刺眼的阳光,转过头找着那男人,却发现他站在离解语花不远的地方,嘴角那轻佻的笑里,似乎还多了些别的情愫。
娱乐圈里果然盛产怪人。
打了哈欠,吴邪搬了张小椅子坐了下来,要不是为了今天就能结下来的工资,自己才懒得在这里浪费时间。虽然说解语花确实是红得发紫的大明星,又是演员又是歌手还会唱花鼓戏,人气高的快要赶上珠峰 ,可是自己对他实在是不感冒。
远远地看着解语花穿着戏装走在漫天的花海里,一颦一笑都充满了余韵悠长的柔美。粉红色的海棠花瓣散落在他的肩头,像是在与他低声的���语呢喃。名花不解语,无情也动人。解语花这个艺名起的,倒还是真是衬他的人。
百无聊赖的打了个哈欠,吴邪撑着下巴,不知不觉的就闭上了眼睛。
“你看,这是你最爱的海棠花,我怕它的颜色褪掉,就用血泡了三天然后风干,你看,是不是比之前更好看?”◇思◇兔◇網◇
“你知道么,从我第一次见到你开始,就爱上了你了,这个世界不会有比我更爱你的人了。”
“可是你为什么却像是看不到我呢?你的目光为什么不能停在我的身上呢?”
“我知道你平时唱戏吊嗓子会很累,你看,这是我特意给你做的花茶,里面也有那些海棠干花,混着我的血,喝起来一定会很甜的!”
“解语花,我爱你,我爱你——”
"What are you guys doing?" Before Wu Xie's voice could be heard, he saw a man in a long pink shirt Lovely as a painting walk over. Although it might be a bit inappropriate to use the word picturesque to describe the man, but that face that was so handsome, so beautiful that even girls were ashamed of themselves was really three times more beautiful than this garden full of begonias.
"Master, this brat is relenting on staying here and won't leave, no matter what I say he won't listen." The man in the changshan who was fierce just now, immediately changed his face, nodding and laughing.
With his eyes falling on the camera in front of Wu Xie`, the handsome man raised his slender eyebrows and softly asked, "Are you a reporter?"
"You're overthinking it." Wu Xie had already recognized who such a noticable man really was. That is, who else could have such a big presence other than the hotly-anticipated Xie Yu Hua in the showbiz for the past two years.
"You're a local? I'm shooting a music video here these days, and the guide we're looking for has suddenly taken a leave of absence. Can you cover for him for a while? It won't be very busy, mainly just taking us to some sights." Xie Yu Hua said slowly, "The daily pay will be paid to you."
Wu Xie was going to honestly admit that he wasn't a local, but when he heard that last sentence, Wu Xie immediately nodded. Joking aside, it was rare for a pie to fall from the sky, and he already owed Zhang Qiling quite a bit of money for the housing and food, so he was eager to be able to pay it back.
"Master, this isn't according to the rules!" The man in the shirt glared at Wu Xie and tried to stop him.
"I am the rule." Xie Yu Hua laughed lightly, but the words spoken had no warmth. "Wu Xie, come with me."
"Did I ever tell you my name?" Confused, Wu Xie felt his heart hanging inexplicably as he looked at the undecipherable flower of a man.
"No? Who knows." Xie Yu Hua didn't say anything more and walked on his own towards the photography spot over there that was already waiting to explode. And the guy in the sweatshirt glared at Wu Xie and hurriedly followed in his footsteps.
With his STAFF work permit on, Wu Evil suddenly had a feeling that he seemed to have returned to two years ago. It had been a long time since he'd had the concept of 'colleague'. Looking at the busy, sweaty staff around him, Wu Xie stood under the awning looking around idly.
The man in the sweatshirt just now was really the field service, and everyone called him Brother Qiu. Everyone called him Brother Qiu. Although everyone was respectful to him on the surface, Wu Xie could see the contempt in everyone's eyes. Another girl who was patching up Xie Yu Hua's makeup was called Xiao Qi, one of Xie Yu Hua's assistants, who looked like she was not very old but was very meticulous in her work, and at a young age, she was able to follow a top-tier star, so it looked like she should have some skills.
The other people, Wu Xie looked at a general idea and didn't remember the destiny words, anyway, he usually only had to deal with the venue and the assistants, it doesn't matter if the others recognize him or not.
But if you don't have your own things to do now, can you take a couple of photos first? When Wu Xie looked at the begonia petals floating in the sky, while no one was paying attention to himself, he was just about to raise his camera to take a few pictures of the begonia flowers, when the lens suddenly became pitch black.
"Can't take pictures now oh little comrade~" although it was a very magnetic voice, but Wu Xie felt that this tone was light and provocative. Put down the camera in your hands, only to see a person wearing a black shirt and also wearing a black sunglasses, is standing in front of your own lens, just that piece of darkness, presumably is the lens of his sunglasses.
He just wore a shirt, must be all hot, this man had long sleeves and long pants even, but also all black? Wu Xie looked at his face, which was mostly covered by sunglasses, with not a trace of sweat at the corner of his forehead, and his face didn't look like it was hot at all.
No way, seeing ghosts in broad daylight again? Wu xie quickly rubbed his eyes and began to hypnotize himself in his mind, but the man didn't disappear and still stood in front of him with a smile on his face.
"Who are you?" Since it wasn't a ghost, it could only mean that the man was sick. Wu Xie looked at him sympathetically, it was pitiful to not know whether he was hot or cold.
"Hey, I'm a temporary worker here just like you~" not caring about the obvious look of sympathy in Wu Xie’s eyes, the man's smile was still frivolous.
"Well, my name is Wu Xie." Hearing the word temporary, Wu Xie finally had some good feelings for the man in front of him.
"Little naïve, next time don't easily tell your name to a stranger oh~" after the mysteriously inscrutable words, the man laughed and walked away.
Wu Xie suddenly shivered inexplicably at his words, looked up at the still brilliant and blinding sunlight, turned around to look for the man, but found him standing not far from Xie Yu Hua, and there seemed to be something else in that frivolous smile on his lips.
The entertainment world really is full of weirdos.
Yawning, Wu Xie moved a small chair and sat down, if it wasn't for the salary that would be settled today, he wouldn't have bothered to waste time here. Although it was true that Xie Yu Hua was a big star, an actor, singer and flower drum opera singer, whose popularity was about to catch up with that of Everest, he was really not interested in him.
From afar, He watched Xie YuHua walking in the sea of flowers in his costume, his every gesture and smile full of a long, soft charm. The pink begonia petals are scattered on his shoulder, as if they are murmuring with him in a whisper. A famous flower does not speak in decipherable language, but it is ruthless and touching. The name of the artist name of "Clearing the Whispering Flower" is really a match for him.
Yawning in boredom, Wu Xie braced his chin and closed his eyes without realizing it.
"Look, this is your favorite begonia, I was afraid of its color fading, so I soaked it in blood for three days and then dried it, look, isn't it better than before?" The internet read.
"You know, I've been in love with you since the first time I saw you, and there won't be anyone in the world who loves you more than me."
"But why is it like you can't see me? Why can't your eyes stop on me?"
"I know you usually get tired of singing and hanging your voice, look, this is a special herbal tea I made for you, it also has those dried begonia flowers mixed with my blood, it will taste very sweet!"
"Unbreakable flower, I love you, I love you-"
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
—-
*ok I lied I edited the machine translation a bit, because wu xie’s name Translated as Wu Evil and also a few glaring errors in sentences I couldn’t stand to see and had to fix. Wu xie also translated to Wu Wu lol. And the gender issue Mtl’s usually have happened with this one too - he switching to her, etc. Positives of this Mtl DeepL - I think it KEPT most of the words and details instead of omitting (a big problem I have with Baidu Translate is it often summarizes and shortens/cuts out descriptive lines), most of this reads similar to how it did in chinese just rougher word choice. Also it handled the perspective thing ok - this author often does “I myself should take this job cause muself feels screwed otherwise” with ziji a lot, or like a line is a person sort of mentally talking to themselves like “you see a chance, take the picture!” DeepL handled those in a way I can actually notice easily.
ALSO SUNGLASSES SHOWED UP
Also I love how Xiao Hua is an actor here, but he still absolutely feels like a Threat underneath the surface.. just like in dmbj.
The purple text is a great part that shows how this websites Mtl actually preserved the nice descriptions.
And the end part is the writing style that I meant - wu xie gets tired, and it’s like his conciousness goes to this or else the scene Shifts to this scene. And then the following dialogue is just words coming out, maybe in wu xie’s mind, maybe in his dream, maybe on a phone screens comments. You can’t quite tell at first, until later when the narrative will tell you what it was. It’s such a cool way of imtroducing the unsettling moments, the building up of the case arc plots.
Also this is a supernatural fic so who knows if Sunglasses is even human in this ovo)/
Genuinely though like. If you want a link just message me. (Or look in my older posts tagged 寒舍 , rec list, I’m sure I’ve mentioned this link before o3o )
29 notes · View notes
chinesemyths-brandstory · 4 years ago
Text
1001 brand story | Taobao Yizu ZHU Ge
淘宝衣族朱鸽:我可以,你也可以!“衣服”改变命运!
Tumblr media
文 周君君
编辑 向虹锦
 淘宝衣族有二十多家分公司,有二十多个大型仓库,门店超过上百家,十几个联营厂,日营业额超百万,年营业额数亿,成为中国最大的服装供应链之一。她曾被誉为“地摊女王”,带领着整个村的兄弟姐妹街坊邻里,从一无所有的农民发展为今天身家数百万的生意人……她的传奇故事成为当地教育孩子的范例,而今她仍穿着售价仅8块的套装……她叫朱鸽。
Taobao Yizu has more than 20 branches, more than 20 large warehouses, more than 100 stores, more than a dozen affiliated factories, daily turnover of more than one million, annual turnover of hundreds of millions, becoming China's largest clothing supply One of the chains. She was once hailed as the "Queen of the Street" and led the neighbourhood of the siblings of the whole village from a peasant who has no possessions to a businessman who is worth millions today... Her legendary story has become a local example of educating children. Wearing a suit that costs only 8 yuan... her name is Zhu Ge.
 贫穷真的不可怕,朱鸽认为只要一家人在一起,再苦依然心存希望,懂事的她八九岁就经常出去捡废品贴补家用,村里打河堤时,她都会端着一个方便面纸箱里面装着香烟,在干活的人群附近叫卖。
父亲打工途中遭遇匪徒头��受到重创,对“重男轻女”封建思想有着让人无法理解的执念他却见妻子接连生下四个女儿,加之生活的重担,父亲开始变得“偏执”,“抑郁”,“暴躁”,“怀疑”。每天都努力只为孩子们能够吃上一顿饱饭的母亲,并没有意识到,也没有能力意识到丈夫的异常。那一年,腊月二十四,天气出奇的好,太阳高照,让寒冬中的人们身上有了一些暖意。没有人会想到,就在这一天,村里会发生那样近乎让人“匪夷所思”的悲剧。
Poverty is really not terrible. Zhu Ge thinks that as long as the family is together, she still hopes. No matter how hard she is, when she is 8 or 9 years old, she often goes out to pick up scraps and make up for her family. Packed with cigarettes, selling around the working crowd.
When his father was hit by a gangster's head while he was working, he had an incomprehensible obsession with the feudal idea of "putting men first", but he saw that his wife gave birth to four daughters in succession, and due to the burden of life, his father began to become "paranoid." "Depression", "Grumpy", "Doubt". A mother who works hard every day only for the children to eat a full meal is unaware and unable to realize the abnormality of her husband. That year, on the 24th of the twelfth lunar month, the weather was surprisingly good, and the sun was shining brightly, giving people in the cold winter some warmth. No one would have thought that on this day, a tragedy that would have been almost unbelievable would happen in the village.
 朱鸽父亲忽然发病拿着刚磨好的刀,将母亲砍死在家中。母亲去世时,腹中的胎儿已经五个月。在村头自杀未遂的父亲因杀人罪被捕。就因为这样一件近乎匪夷所思的“人祸”,让年少的朱鸽姐妹“被迫”成了孤儿。那一年作为大姐的朱鸽仅仅才十三岁。这样“灾祸”的突然降临,无论对那个家庭都是不可承受之重,对少年的朱鸽而言几乎“天都要塌下来”。记得那一天朱鸽蹒跚走到门口抬头望去,天居然是黑压压一片,朱鸽疑惑道:“大白天的,咱天都是黑的?”三岁的小妹妹拉着她的衣角说:“姐,天不黑呀,太阳好大,刺眼睛。”那一刻,朱鸽才知道,原��只有她眼里看到的天,是黑的。
Suddenly, Zhu Ge’s father took the newly sharpened knife and chopped his mother to death at home. When the mother died, the unborn baby was five months old. The father who attempted suicide in the village was arrested for murder. Because of such a near-unbelievable "human disaster", the young Zhuge sisters were "forced" to become orphans. Zhu Ge, the elder sister that year, was only 13 years old. This sudden "catastrophe" is unbearable for the family, and for the young Zhuge, "the sky is going to fall." I remember that Zhu Ge stumbled to the door and looked up. The sky was actually black. Zhu Ge wondered: "In the daytime, our sky is dark?" The three-year-old little sister said by the corner of her dress: "Sister, it's not dark, the sun is so big, it hurts your eyes." At that moment, Zhu Ge knew that only the sky she saw was dark.
 看着熟睡的弟妹,她蹲坐在门旁瑟瑟发抖,眼泪无声无息的流着,四妹翻了个身被子掉下来,朱鸽连忙起身要去把被子给她盖上,忽然发现自己站不起来,跌坐在地上。她忽然给自己扇了两个巴掌,让自己清醒。对自己说,我不能倒下,我倒下了妹妹们怎么办?我就算在这里哭死也没有用,该面对的始终要面对,我该想想接下来我们该怎么办?她“霍”地站起来将棉被给妹妹们盖好。走到门口,望着天上那轮孤月,朱鸽用衣袖擦干眼泪,从今天起,她必须放弃读书,她该去想办法做些事情赚钱,妹妹们大的才7岁,小的才三岁,如果她不赚钱,她们都有可能读不起书。靠着亲人邻居周济过活,能够吃的上饭已要感恩。
没有人会知道,曾经有多么漫长的一段日子,她每天出门都看不见天空的真正颜色,每天看到的天空都是黑的……
Looking at the sleeping younger sister, she squatted beside the door and shuddered, her tears flowing silently. The four younger sisters rolled over the quilt and fell down. Zhu Ge got up quickly to cover her and suddenly found herself standing Can't get up, fell to the ground. Suddenly she slapped herself two slaps to wake herself up. Tell yourself, I can't fall, what should I do if my sisters fall? Even if I cry here and die, it’s useless. I should always face it. What should we do next? She stood up "huo" and covered the quilt to her sisters. Going to the door and looking at the lonely moon in the sky, Zhu Ge wiped her tears with her sleeves. From today on, she must give up reading. She should find a way to do something to make money. The sisters are only 7 years old and small Only three years old, if she does not make money, they may not be able to read books. Thanks to the neighbor Zhou Ji who lives with his family, he is grateful for what he can eat.
No one will know how long it used to be, she could not see the true color of the sky every day she went out, and the sky she saw every day was black...
 人生,很多时候我们要感恩苦难,感恩不公,它会让我们更加清晰地认识自己,我们拥有什么,我们能做什么,我们该如何去做。当我们碰到哪怕一丁点儿机会,我们就会全力以赴用生命去做到极致,因为在那个时候,我们别无选择。百米赛跑,怎么跑,尽力跑,用生命去跑,结果当然是不一样的。
她开始拖着沉重的拖车,家家户户推销啤酒,每件就赚一块钱。只有她每天早上五点就起床出门推销,每天晚上十一点几乎看不清路,只能靠头上绑着的一个电筒微弱的光照亮前方的路。她每赚一块钱都会珍惜的放在铁的饼干盒里,她告诉自己,装满这一盒就可以为大妹存一年的学费了。
In life, many times we have to be grateful for our sufferings and injustice. It will make us more aware of ourselves, what we have, what we can do, and how we should do it. When we encounter even a little opportunity, we will go all out to achieve the ultimate in our lives, because at that time, we have no choice. Hundred-meter race, how to run, try to run, run with life, the result is of course different.
She began towing heavy trailers, selling beer every household, earning a dollar for each. Only she gets up at 5 o'clock every morning and goes out to sell. At 11 o'clock at night, she hardly sees the road, and can only rely on the weak light of a flashlight tied to her head to illuminate the road ahead. Every time she earns a dollar, she cherishes it in an iron biscuit box. She tells herself that by filling this box, she can save one year of tuition for her sister.
 然而这些依然是不足够养活妹妹们的。她把卖啤酒赚的钱都交给爷爷奶奶,带着两百块只身去郑州。她白天就是郑州服装市场打工,晚上就去街上摆地摊。这个单瘦到几乎“弱不经风”的女孩,努力到无能为力,自己连饭都不舍得吃饱,每天就给自己两个馒头,她总想着如果自己吃饱了,妹妹们可能就不够了,妹妹们也是长身体的时候。
当一个人眼里没有自己的时候,你会觉得你遇到的每个人都是友善可亲;你会觉得你没遇到的一件事都是命运善���的安排;你会淡然的面对一切坎坷苦痛;你会漠视自己身上一切伤痕……你会有着最纯粹的笑容;你会有着最清澈的眼神;你会有着容纳万物的胸襟;你会有着最真挚的感恩,感恩一切的遇见……
However, these are still not enough to feed the sisters. She handed over all the money she earned from selling beer to grandparents and took two hundred dollars to Zhengzhou alone. She worked in the Zhengzhou clothing market during the day and went to set up stalls on the street at night. This girl who was so thin that she was almost "weak", tried so helplessly that she couldn't even eat enough to eat, she gave herself two buns every day, she always thought that if she was full, her sisters might not be enough By the way, my sisters are also growing up.
When there is no one in your eyes, you will feel that everyone you meet is friendly and friendly; you will feel that the one thing you did not encounter is a fate-friendly arrangement; you will face everything indifferently The ups and downs; you will ignore all the scars on your body... you will have the purest smile; you will have the clearest eyes; you will have the mind to hold everything; you will have the most sincere gratitude, thank you for all the encounters...
 摆地摊时,朱鸽总会仔细观察穿梭的行人们的衣装,布料。她对耐心为每一位顾客用心的挑选,直至顾客挑选到自己最满意的。她会拿着一个本子默默记下每一个客户购买的价位和选择惯性。老顾客光顾她都会赠送一件衣服,让每个客户都能欢欢喜喜满载而归。她每天都会根据这些去优选一些款式。她不怕苦,也不怕累,她永远都是搬的货最多的,也是款式最多的。在她的用心经营下,她的小摊成了街上生意最火爆的小摊,经常有顾客介绍朋友过来,甚至还有其他街上的人莫名而来,朱鸽这个单瘦的女孩成了远近闻名的“地摊女王”。
Zhu Ge will always carefully observe the clothes and fabrics of the passing pedestrians when setting up the stalls. She is patient in choosing each customer carefully until the customer chooses the one she is most satisfied with. She will hold a notebook and silently record the price and choice inertia of each customer. The old customers who patronize her will give away a piece of clothing, so that every customer can return home with joy. She chooses some styles based on these every day. She is not afraid of hardships or tiredness. She will always carry the most goods and the most styles. Under her diligent management, her stall became the most popular stall on the street. Customers often introduced friends and even other people on the street came inexplicably. Zhu Ge, a thin girl, became The famous "Queen of Stalls".
 朱鸽被称为“地摊女王”有两个原因,第一,她的服装小摊是生意最火爆的小摊。第二,她也是整条街上人缘最好的,很受大家喜爱,甚至很多隔壁摊的摊主看见���经常赶出摊忘了吃饭还会给她带个馒头大饼之类。而第二个原因能够把“竞争对手”处成这样“互帮互助”的朋友,在“地摊圈”确实是极其难能可贵。问其临摊才知道,在这条街上朱鸽永远是第一个出摊的,有时候经常看到隔壁出摊还会帮他们照看小孩,挂货,搭展架。人客不多时还经常会跟大家交流怎样把衣服卖的更好的一些想法。卖的好的爆款还会给隔壁摊带带货,给他们的价格比他们进货的价格还低。
Zhuge is known as the "Queen of the Ground" for two reasons. First, her clothing stall is the most popular stall in the business. Secondly, she is also the most popular on the whole street, very popular with everyone, and even many stall owners next door saw that she often rushed out of the stall and forgot to eat and would bring her a bun or something. And the second reason is to be able to treat "competitors" as such friends who "help and help each other." When I asked him about the stall, I knew that Zhuge was always the first one on this street. Sometimes I often saw the stall next door and helped them take care of children, hang goods, and set up exhibition stands. When there are not many guests, I often exchange ideas with you on how to sell clothes better. The good selling money will also bring goods to the stall next door, the price for them is lower than the price they buy.
 逐渐,大家发现朱鸽给他们带的货无论款式,材质,性价比都是非常受客户的青睐。就这样,她从一个小摊摊主,成了整条街摊主们的“供货商”。甚至还有很多其他街的摊主也莫名而来找她进货。“地摊圈”开始流行一句话:走,咱一起去朱鸽那里“淘宝”去。
随着找她拿货的人越来越多,她为了让客户更方便找到她。她在乔家门租了个小小的店面,那就是她开的第一家店,她取名“淘宝衣族”。朱鸽的小店,因价格便宜,品质过硬,款式繁多。除了“地摊圈”,还吸引了众多服装连锁,卖场,电商掌柜争相过来进货。不忙时,新店主朱鸽还会毫不保留的跟她分享一些经营的方法和心得,因此朱鸽的小店总是从开门起就人客络绎不绝,热闹非常……
Gradually, we found that the goods brought to them by Zhuge regardless of style, material and cost-effectiveness are very popular with customers. In this way, she became a "supplier" of stall owners from a small stall. There were even many other street vendors who came to buy her inexplicably. The word “land stalls” became popular: Let’s go to Zhuge “Taobao” together.
With more and more people looking for her goods, she made it easier for customers to find her. She rented a small shop at Qiao's house, that is the first shop she opened, she named it "Taobao Yizu". Zhuge's small shop, because of the cheap price, excellent quality, and a variety of styles. In addition to "land stalls", it also attracted many clothing chains, stores, and e-commerce shopkeepers scrambling to purchase. When not busy, the new owner Zhuge will share some management methods and experience with her without reservation, so Zhuge's small shop is always full of people from the beginning of the door, and the excitement is very...
 每次拿着钱给妹妹们的时候,看着妹妹们逐渐长大,品学兼优,朱鸽由衷的欣慰。四妹莉莉,曾经3岁的孩童,而今已经出落成十六岁的美少女。妹妹每次都会懂事地抚摸着姐姐手上的老茧和旧伤疤望着姐姐说:“姐姐,很苦吧。”朱鸽总会笑着抚摸着妹妹的头说:“不苦,一点儿也不苦,姐过的挺好的,你们要好好读书。”每次听着姐姐的话,看着姐姐的微笑,莉莉都会心如刀割,眼泪不住往下淌,她心里知道,姐姐牺牲了自己的学业,牺牲了自己的青春,姐姐最美好的时光甚至连饭都舍不得吃饱,只为了她们这几个妹妹能够吃饱穿暖,能够读上书,姐姐是世界上最好的姐姐……
Every time he gave money to his sisters, Zhu Ge was heartened to see that the sisters were growing up and had good academic and academic excellence. Four sisters Lily, a 3-year-old child, has now become a 16-year-old beautiful girl. Every time the younger sister caressed the calluses and scars on her sister's hand, she looked at her sister and said, "Sister, it's very bitter." Zhu Ge always smiled and stroked the younger sister's head, said: "Not bitter, not at all It’s hard, my sister’s life is very good, you have to study hard.” Every time I listened to my sister’s words and looked at my sister’s smile, Lily would feel like a knife, and her tears could not stop falling. She knew in her heart that her sister had sacrificed My schooling has sacrificed my youth. My sister’s best time is even reluctant to eat, just for the sake of these younger sisters who can eat well, wear clothes, and read books. My sister is the best sister in the world...
 今天的“淘宝衣族”已经发展成有二十多家分公司,有二十多个大型仓库,门店超过上百家,十几个联营厂,日营业额超百万,年营业额数亿,成为中国行内著名的服装供应链之一。在互联网和移动互联网,电商和社交电商的对市场的洗礼下,朱鸽能够把一项“传统”生意做成行业翘楚,还能稳步发展,在同行眼里已是神话……今天,朱鸽的妹妹们都已经成家立业,买房买车,生儿育女,过着幸福的生活。今天的朱鸽,仍然穿着8块一件的套装,依然是爽朗的笑容,经常会到一些贫困村去给孩子们捐钱捐物,去跟她们讲自己的故事,告诉她们:“我都可以做成功,你们也一定可以!”
Today's "Taobao Yizu" has developed into more than 20 branches, more than 20 large warehouses, more than 100 stores, more than a dozen affiliated factories, daily turnover of more than one million, annual turnover of hundreds of millions , Becoming one of the famous apparel supply chains in China. Under the baptism of the Internet and mobile Internet, e-commerce and social e-commerce, Zhu Ge can make a "traditional" business into an industry leader, and can develop steadily. It is a myth in the eyes of peers...Today, Zhu Ge’s sisters have all started a family, buying a house and a car, having children and having a happy life. Today Zhu Zhu is still wearing a suit of 8 pieces and still has a hearty smile. He often goes to some impoverished villages to donate money and materials to children, tell them their stories, and tell them: "I can If you are successful, you will certainly be able to!"
 朱鸽说:“浮华喧嚣的时代,人们总容易在匆忙和浮躁中错失自己寻找等待已久的机会。很多人问我‘淘宝衣族’为什么可以活的这样踏实,成长的这么灿烂。默然回首看着在路上的这么多年,我感到我很幸运,我从来就明白一个道理,即使是一件再小的事情,再小的生意,只要我能够感恩的去对待它,用心的去经营它,全力以赴去成就它,它终有一天也会成就我。我觉得我并不是个很聪明的人,也没什么过人之处,所以我没太多复杂的想法,我只想着做了一件事,我就竭尽全力,费尽心思去把它做到最好,哪怕就在街上摆个地摊……”
Zhu Ge said: "In an era of flashy hustle and bustle, people are always easy to miss their long-awaited opportunities in a hurry and impetuous. Many people asked me why the "Taobao Yizu" can live like this and grow up so brilliantly. Looking back silently Looking at these years on the road, I feel that I am very lucky. I have always understood the truth. Even a small business, as long as it is a small business, as long as I can treat it with gratitude and manage it with my heart, Go all out to achieve it, and it will eventually achieve me one day. I don’t think I’m a very smart person, and I don’t have anything extraordinary, so I don’t have too many complicated ideas, I just want to do one I will try my best to do my best, even if I put a stall on the street..."
0 notes
olesyaneve · 5 years ago
Text
太阳是我眼睛的色彩,冰雪是我脚步的颜色。 
——《风中的树叶》 
时而有一阵轻微的飒飒作声的气息,抖动着穿过树丛,但这不是风,这是夏夜的呼吸。——施托姆《茵梦湖》
而且在这本小小的诗集里面,还蕴藏着不灭的爱——点缀着昔日的笑声和辛酸泪——在好多年以前,它犹如玫瑰花,飘送着沁人肺腑的香气,即使到了几十年以后的今日,它还保有袅袅的余香。——《安妮的友情》
你失踪了,消失了?我知道你行走在远方
如火花,如珍珠,如迷失的波浪
你远去,还会随着季节回来
我在原野见到你的火焰
你的双眼是翅膀,你的脸庞高悬
如同天际,掩藏着太阳,洗涤大地的忧伤。
你失踪了,消失了?我在原野看到了你的脸庞
如同水,旅行在根茎内,前往奇怪的城邦
旅行在青草里,在季节的河流上。
(叙利亚)阿多尼斯的诗 
一只苗条的小鹿
在冬天的树林里
从银灰色的深处走出来
小心翼翼、一步一步
试试纯洁、清凉、新降的雪。
最可爱的人,我想起你。
——摩尔根斯泰恩《初雪》
这就是爱情,她想,这就是经过蒸馏和过滤不含杂质的爱情;一种不企图占有对方的爱情;就像数学家爱他们的符号和诗人爱他们的诗句一样,意味着把它们传遍全世界,使之成为人类共同财富的一部分。 
It was love, she thought, distilled and filtered; love that never attempted to clutch its object; but, like the love which mathematicians bear their symbols, or poets their phrases, was meant to be spread over the world and become part of the human gain.
——《到灯塔去》
我似乎从中听到了金色年代的哀叹,告诉我人无完人,不完整也不完美,不再像一张精美的织网,而更像一束纠结缠绕的乱麻,掉落在来者身上。人们说世界曾一度完美而友善,但那个亲切完美的世界依然存在,只是如一丛玫瑰般被掩埋在了无尽尘土之下。精灵们与那些相对纯洁的灵魂栖居其中,它们在风吹芦苇的挽歌中,在鸟儿的歌唱里,在海浪的呜咽中,在小提琴柔美的哀泣中,为这覆灭的世界而哀叹不已。琴声低诉,在我们中,漂亮的不聪明,聪明的不漂亮,我们最好的时光时而被些许粗鲁行径所玷污,时而又为悲伤的回忆之刺所破坏,而小提琴声则将永远为之哀悼。
——叶芝《凯尔特的薄雾》 
列霞·乌克兰卡
冬天,雪花晶莹,
复盖了光秃的树林,
白雪的宝石,
撒遍百花的坟茔。
而我还活着,
像那静止了的浪涛——
海面似乎是沉睡了,
但它是在等待着风暴。
你的名字——是手中的小鸟, 你的名字——是舌尖上的冰块。 嘴唇绝无仅有的一个动作。 你的名字——是五个字母。 是在飞行中被接住的小球, 是含在口中银质的铃铛。 石头掉入安静的池塘, 呜咽着,仿佛在呼唤你。 在深夜���蹄轻微的嗒嗒声中, 你响亮的名字惊雷般响起。 抠动的扳机对着我们的太阳穴 响亮地呼喊你的名字。 你的名字——唉,不可能!—— 你的名字——是眼睛上的吻, 亲吻那合拢的眼帘温柔的寒意, 你的名字——是轻触白雪的吻。 是一口幽蓝、冰洁的泉眼。 带着你的名字——睡梦多深沉。
你的名字是手中的小鸟, 你的名字是舌尖上的冰块。 你的名字是眼睛上的吻, 亲吻那合拢的眼帘温柔的寒意, 你的名字是一口幽蓝、冰结的泉眼。 你的名——眸上的吻,留在眼睑上的冷的温存。你的名——雪上的吻。想着你的名字——如同啜饮冰凉浅蓝色的泉水——梦亦深沉。 
她垂下眼睛望着膝上那一大束铃兰。纽兰·阿切尔看见她戴白手套的指尖轻抚着花朵。
[    坐在这两位身着锦缎的妇人身后的是一位穿白衣的年轻姑娘,正目不转睛地注视着那对舞台恋人。......一片潮红泛起在姑娘的面颊,从额头涌向她美丽发辫的根际,漫过她那青春的胸部斜面,直至系着一朵桅子花的薄纱领的领线。她垂下眼睛望着膝上那一大束铃兰。纽兰·阿切尔看见她戴白手套的指尖轻抚着花朵。阿切尔沿着圣奥古斯丁的沙面大路走到韦兰先生的住所,他看见梅·韦兰正站在一棵木兰树下,头发上洒满了阳光。她刚刚在河中划了一会船,给细浪罩上一层金网的太阳似乎也把她罩在网中了。她那被吹乱了的头发披散在微黑发暖的面颊上,像银丝般熠熠闪光。她的眼睛也显得更亮了,几乎变成灰白色,清澈中透着青春的气息。她迈开大步,走在阿切尔身旁,脸上平静、安详的表情酷似一尊年轻运动员的大理石雕像。她看上去更漂亮了,也更像狄安娜女神了。英格兰湿润的空气使她的面颊越发红润,稍显刻板的少女面容也柔和了,若不然,就是她内心幸福的喜悦像冰层下的灯光那样显露了出来。 在双座马车上,梅披着天鹅绒镶边的天蓝色斗篷,那样光彩照人,完美无暇,以致把她暴露在伦敦的尘垢中也好像是一种罪过。 走进朦胧灯光下面容模糊的人群,梅·阿切尔像一只游弋的天鹅,身上洒满落日的余辉;在她丈夫的眼里,她比任何时候都显得高大、美丽,衣服的窸窣声也格外响。阿切尔意识到,这红润的面颊和窸窣的响声正是她极度幼稚羞怯的标志。恰巧梅·韦兰从帐篷里走了出来。她一身素装,���间束一条淡绿色的丝带,帽子上绕着常春���编织的花环,那副狄安娜女神般超然的神态就跟订婚那天晚上走进博福特家舞厅时一模一样。此刻,她目光中似乎没有一丝思绪,心里也没有任何感觉。她丈夫虽知道她两者兼备,却再次惊异于她的超凡脱俗。  天气十分宜人。碧蓝的天空衬托着林阴大道上那些树木光秃秃的圆顶,树顶下面的残雪像无数水晶碎片熠熠闪光。这天气使得梅容光焕发,像霜雪中的一棵小枫树那样光彩夺目。阿切尔为路人投向她的目光而感到自豪,占有者率直的幸福感清除了他内心深处的烦恼。对阿切尔紧张的神经来说,这一形象就像蓝天及缓缓的流水那样令人安慰。他们坐在桔树下的凳子上,他用胳膊搂住她并亲吻她,那滋味就像在烈日下喝冰冷的泉水一般甘甜。]
“What a luxury a cat is, the moments of shocking and startling pleasure in a day, the feel of the beast, the soft sleekness under your palm, the warmth when you wake on a cold night, the grace and charm even in a quite ordinary workaday puss. Cat walks across your room, and in that lonely stalk you see leopard or even panther, or it turns its head to acknowledge you and the yellow blaze of those eyes tells you what an exotic visitor you have here, in this household friend, the cat who purrs as you stroke, or rub his chin, or scratch his head.”
― Doris Lessing, Old Age of El Magnifico
某天,一位天使或六翼天使把我放在他的翅膀上,要带我进入福音书中的天国,去见“创世主”,我觉得自己正在大地上空飞翔,我越飞越高,听见从大地上向我飘来悠长而悲哀的声音,仿佛山涧溪流单调的吟唱响彻寂静的群峰,不过这时我听出人类的声音;那是夹杂这求救声的哀号,间以赞美声的呻吟,那是绝望的祈祷、与赞美一起从垂死的胸膛发出的叹息;这一切汇成一片洪亮的音响,一区那样撕心裂肺的交响乐,使我心里充满了怜惜之情。我觉得天暗了下来,我已经看不到太阳,看不见宇宙的欢乐。我转头望着与我同行的六翼天使。我对他说:“难道你没有听见吗?”天使平静开朗的面看了我一眼。他说:“这是��地上向上帝飘来的人们的祈祷。”当他这样说的时候,他洁白的翅膀在阳光下闪烁;我觉得那翅膀是黑色的,而且充满恐怖。“如果我是那个上帝,我会哭干眼泪,”我叫道,真的觉得我正像孩子一样在哭泣。我松开天使的手,掉在地上,我觉得我还有太多的仁慈,无法在天国里生活。
——罪与罚
[   下午四点钟,感到自己的心脏直跳动,列文在动物园门口下了出租马车,沿着通到冰山和溜冰场的小径走去,知道他在那里一定可以找到她,因为他看到谢尔巴茨基家的马车停在门口。
  这是一个晴朗而寒冷的日子。马车、雪橇、出租马车和警察排列在入口处。一群穿着漂亮衣服、帽子在太阳光里闪耀着的人,在入口处,在一幢幢俄国式雕花小屋之间打扫得很干净的小路上挤来挤去。园里弯曲的、枝叶纷披的老桦树,所有的树枝都被雪压得往下垂着,看上去好像是穿上崭新的祭祀法衣。
  他沿着通到溜冰场的小路走去,尽在对自己说:“一定不要激动,要放镇静些。你怎么搞的啊?你要怎样呢?放安静些,傻瓜!”他对他的心脏说。但是他越要竭力镇静,他越是呼吸困难了。一个熟人碰见他,叫他的名字,列文却连他是谁也没有认出来。他向冰山走去,从那里传来了雪橇溜下去或被拖上来时铁链铿锵的声音,滑动的雪橇的辚辚声和快乐的人声。他向前走了几步,溜冰场就展现在他眼前,立刻,在许多溜冰者里,他认出了她。
  他凭着袭上心头的狂喜和恐惧知道她在那里。她站在溜冰场那一头在和一个妇人谈话。她的衣服和姿态看上去都没有什么特别引人注目的地方,但是列文在人群中找出她来,就好像在荨麻里找到蔷薇一样地容易。由于她,万物生辉。她是照耀周遭一切的微笑。“我真地能够走过冰面到她那里去吗?”他想,她站的地方对于他说好像是不可接近的圣地,有一刹那,他害怕得那么厉害,几乎要走掉了。他只得努力抑制自己,考虑到各式各样的人们都在她身旁经过,而他自己也可以到这里来溜冰的。他走下去,他像避免望太阳一样避免望着她,但是不望着也还是看见她,正如人看见太阳一样。
  在每星期那一天,那一个时刻,属于同一类的熟人们就都聚在冰上了。他们当中有大显身手的溜冰名手,也有带着��怯的,笨拙的动作扶住椅背的初学者;有小孩,也有为了健康的缘故去溜冰的老人;他们在列文看来都是一群选拔出来的幸运儿,因为他们都在这里,挨近着她。可是所有的溜冰音似乎都满不在乎地超过她去,追上她,甚至和她交谈,而且自得其乐,与她无关地享受着绝妙的冰和晴和的天气。
  尼古拉·谢尔巴茨基,基蒂的堂兄,穿着短衣和紧裤,脚上穿着凉鞋,正坐在园里的椅子上,看见列文,他向他叫起来:
  “哦,俄罗斯第一流的溜冰家!来了好久了吗?头等的冰——穿上你的溜冰鞋。”
  “我没有溜冰鞋,”列文回答,惊异在她面前会这样勇敢和自在,他没有一秒钟不看见她,虽然他没有望她。他感到好像太阳走近他了。她在转角,带着明显的胆怯迈动她那双穿着长靴的纤细的脚,她向他溜来。一个穿着俄罗斯式衣服的少年拚命地挥动着手臂,腰向地面弯着,超过了她。她溜得不十分稳;把她的两手从那系在绳子上的小暖手筒里拿出,她伸开两手,以防万一,而且望着列文,她已经认出他了,由于他和她自己的胆怯而微笑起来。当她转过弯的时候,她用一只脚蹬一下冰把自己往前一推,一直溜到谢尔巴茨基面前;于是抓住他的手,她向列文微笑着点点头。她比他所想像的还要美丽。
  他想到她的时候,他心里可以生动地描画出她的全幅姿影,特别是她那个那么轻巧地安放在她那端正的少女肩上,脸上充满了孩子样的明朗和善良神情的、小小的一头金发的头的魅力。她的孩子气的表情,加上她身材的纤美,构成了她的特别魅力,那魅力他完全领会到了;但是一向使他意外惊倒的,是她那双温柔、静穆和诚实的眼睛的眼神,特别是她的微笑,那总是把列文带进仙境中,他在那里感觉得眷恋难舍,情深意切,就像他记得在童年一些日子里所感觉的一样。]
At four o’clock, conscious of his throbbing heart, Levin stepped out of a hired sledge at the Zoological Gardens, and turned along the path to the frozen mounds and the skating ground, knowing that he would certainly find her there, as he had seen the Shtcherbatskys’ carriage at the entrance.
It was a bright, frosty day. Rows of carriages, sledges, drivers, and policemen were standing in the approach. Crowds of well-dressed people, with hats bright in the sun, swarmed about the entrance and along the well-swept little paths between the little houses adorned with carving in the Russian style. The old curly birches of the gardens, all their twigs laden with snow, looked as though freshly decked in sacred vestments.
He walked along the path towards the skating-ground, and kept saying to himself—“You mustn’t be excited, you must be calm. What’s the matter with you? What do you want? Be quiet, stupid,” he conjured his heart. And the more he tried to compose himself, the more breathless he found himself. An acquaintance met him and called him by his name, but Levin did not even recognize him. He went towards the mounds, whence came the clank of the chains of sledges as they slipped down or were dragged up, the rumble of the sliding sledges, and the sounds of merry voices. He walked on a few steps, and the skating-ground lay open before his eyes, and at once, amidst all the skaters, he knew her.
He knew she was there by the rapture and the terror that seized on his heart. She was standing talking to a lady at the opposite end of the ground. There was apparently nothing striking either in her dress or her attitude. But for Levin she was as easy to find in that crowd as a rose among nettles. Everything was made bright by her. She was the smile that shed light on all round her. “Is it possible I can go over there on the ice, go up to her?” he thought. The place where she stood seemed to him a holy shrine, unapproachable, and there was one moment when he was almost retreating, so overwhelmed was he with terror. He had to make an effort to master himself, and to remind himself that people of all sorts were moving about her, and that he too might come there to skate. He walked down, for a long while avoiding looking at her as at the sun, but seeing her, as one does the sun, without looking.
On that day of the week and at that time of day people of one set, all acquainted with one another, used to meet on the ice. There were crack skaters there, showing off their skill, and learners clinging to chairs with timid, awkward movements, boys, and elderly people skating with hygienic motives. They seemed to Levin an elect band of blissful beings because they were here, near her. All the skaters, it seemed, with perfect self-possession, skated towards her, skated by her, even spoke to her, and were happy, quite apart from her, enjoying the capital ice and the fine weather.
Nikolay Shtcherbatsky, Kitty’s cousin, in a short jacket and tight trousers, was sitting on a garden seat with his skates on. Seeing Levin, he shouted to him:
“Ah, the first skater in Russia! Been here long? First-rate ice—do put your skates on.”
“I haven’t got my skates,” Levin answered, marveling at this boldness and ease in her presence, and not for one second losing sight of her, though he did not look at her. He felt as though the sun were coming near him. She was in a corner, and turning out her slender feet in their high boots with obvious timidity, she skated towards him. A boy in Russian dress, desperately waving his arms and bowed down to the ground, overtook her. She skated a little uncertainly; taking her hands out of the little muff that hung on a cord, she held them ready for emergency, and looking towards Levin, whom she had recognized, she smiled at him, and at her own fears. When she had got round the turn, she gave herself a push off with one foot, and skated straight up to Shtcherbatsky. Clutching at his arm, she nodded smiling to Levin. She was more splendid than he had imagined her.
When he thought of her, he could call up a vivid picture of her to himself, especially the charm of that little fair head, so freely set on the shapely girlish shoulders, and so full of childish brightness and good humor. The childishness of her expression, together with the delicate beauty of her figure, made up her special charm, and that he fully realized. But what always struck him in her as something unlooked for, was the expression of her eyes, soft, serene, and truthful, and above all, her smile, which always transported Levin to an enchanted world, where he felt himself softened and tender, as he remembered himself in some days of his early childhood.
——安娜·卡列尼娜
屋里不会再来人了
屋里不会再来人了,
唯有昏暗。
一个冬日消融进半开半掩的
窗帘的缝隙。
只有潮湿的白色鹅毛雪
疾速闪现、飞舞。
只有屋顶、白雪,
除了白雪和屋顶,一片空无。
又是寒霜画满图样,
又是逝去年华的忧郁
和另一个冬天的情景
在我的心底搅来搅去,
又是那无可宽恕的罪过
至今仍刺痛我的心灵,
木柴的奇特匮乏
折磨着十字形的窗棂。
可是,厚重的门帘
会突然掠过一阵颤栗。
你会用脚步丈量寂静,
如同前程,走进屋里。
你会在门口出现,
身穿素雅的白衣,
仿佛为你织就衣料的
就是那漫天的飞絮。
——鲍里斯·帕斯捷尔纳克
你能否把我理解:
我像生活一样深沉而辽远
风儿栖身于我的愿望
烙铁在我的舌头之上
你如何确定我的爱憎和理想?
你能否把我理解:
太阳是我眼睛的色彩
冰雪是我脚步的颜色。
绝望的话语
当房屋与她的沉默结交
没有云雀,没有露水,没有青草
她张开眼睫
打开窗户
对着太阳……然而,在阳光之前
飞进一只燃烧的蝴蝶,或是一句回声。
——《我的孤独是一座花园》 
你的长裙絮语,像一朵雪花莲,在向这四月请安。
花园审���今天的时日,用的是银莲花的眼睛。 --帕斯捷尔纳克
风雨濛濛的大海无限壮丽,不见蓝天的苍穹布满电光;但请相信我:比海浪,比苍穹,比暴风雨更壮丽的是站在岩石上的姑娘。---普希金,暴风雨
星星在浸透鲜血的白俄罗斯上空悲哀地眨着泪眼。漆黑的夜空像个塌陷的大坑,夜雾似烟,朦胧,飘忽。寒风把充满腐烂的落叶,潮湿的粘土气息和三月残雪的苦味洒满了大地。---肖洛霍夫,静静的顿河
心里觉得自己仿佛是走在三月里顿河已经开始融化的薄冰上,战战兢兢,小心翼翼。---肖洛霍夫,静静的顿河
  忧郁的夜幕悬挂在
  睡意朦胧的天穹;
  万籁俱寂,山谷和丛林静静地睡着了,
  远方的树林藏在茫茫白雾中;
  潺潺的流水声穿梭在郁郁的丛林中,时隐时现,
  徐徐的微风声回荡在沉睡的树叶上,忽起忽停,
  娴静的月亮仿佛一只仪态万千的天鹅,
  在银白色的云朵中游弋。
  瀑布仿佛一卷美丽的玻璃珠帘,
  从嶙峋的山岩间直泻而下,
  泉水女神们在宁静的湖面上玩耍,
  掀起了点点浪花;
  远方,一座座雄伟的殿堂默默地矗立着,
  依托着一列列圆顶,直入云端。
  难道这不是神仙逍遥的天堂吗?
  难道这不是俄国蜜涅瓦①的宫殿吗?
  难道这不是山清水秀的皇村花园
  ――北方的乐土吗?
--普希金,皇村回忆
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临!
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,一切都将会过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。
--普希金, 假如生活欺骗了你
  To A.P. Kern 致凯恩 中英对照:
  我记得那美妙的瞬间:
  你就在我的眼前降临,
  如同昙花一现的梦幻,
  如同纯真之美的化身。
  I remember a wonderful moment
  As before my eyes you appeared,
  Like a vision, fleeting, momentary,
  Like a spirit of the purest beauty.
  我为绝望的悲痛所折磨,
  我因纷乱的忙碌而不安,
  一个温柔的声音总响在耳边,
  妩媚的身影总在我梦中盘旋。
  In the torture of hopeless melancholy,
  In the bustle of the world's noisy hours,
  That voice rang out so tenderly,
  I dreamed of that lovely face of yours.
  岁月流逝。一阵阵迷离的冲��
  象风暴把往日的幻想吹散,
  我忘却了你那温柔的声音,
  也忘却了你天仙般的容颜。
  The years flew quickly. The storm's blast
  Scattered the dreams of former times,
  And I forgot your tender voice,
  And the features of your heavenly face.
  在荒凉的乡间,在囚禁的黑暗中,
  我的时光在静静地延伸,
  没有崇敬的神明,没有灵感,
  没有泪水,没有生命,没有爱情。
  In remoteness, in gloomy isolation,
  My days dragged quietly, nothing was new,
  No godlike face, no inspiration,
  No tears, no life, no love, no you.
  我的心终于重又觉醒,
  你又在我眼前降临,
  如同昙花一现的梦幻,
  如同纯真之美的化身。
  Then to my soul an awakening came,
  And there again your face appeared,
  Like a vision, fleeting, momentary,
  Like a spirit of the purest beauty.
  心儿在狂喜中萌动,
  一切又为它萌生:
  有崇敬的神明,有灵感,
  有泪水,有生命、也有爱情。
  And my heart beat with a rapture new,
  And for its sake arose again
  A godlike face, an inspiration,
  And life, and tears, and love, and you.
Some cleavage of the dark there must have been, some channel in the depths of obscurity through which light enough issued to twist her face grinning in the glass…(P107)
那黑暗总会有些裂缝,在晦暗的深处,总会有足够的光线照进来,驱使她的脸庞在镜子中露出微笑……(P160)
Always,Mrs Ramsay felt, one helped oneself out of solitude reluctantly by laying hold of some little odd or end,some sound,some sight.(P54)
拉姆齐夫人经常觉得,一个人为了使自己从孤独之中解脱出来,总是要勉强抓住一些琐碎之物,一些声音,一些景象。(P78)
I have had my own vision.(P170)
我终于画出了我自己的幻景。(P256)
——到灯塔去
0 notes
tanpooooo · 5 years ago
Text
- January 26, 2019
Sometimes she is able to feel his breath, very strongly. Very strongly. So much so that breathing will be extremely bluntly painful, sharp and delicate, as if tears will spew from any possible holes.
Sometimes this feeling can last for a long time, and more often, even when she doesn't have time to realize it, they are fleeting.
She would stretch out her empty hands in the deep darkness, or when facing the wide wild blinding light wanting desperately to grasp something.
She turns the music to the maximum at these times.
Feeling the emerging of the thick heavy wings behind her. That the whole world is holding her tightly.
He is the world.
Of course you exist. She says.
Otherwise, what is the significance of my existence? She smiles. There is a thing that is very similar to pain, or there is a kind of pain, from the very distant depth, or actually also seeming to be so close, touches, so hard, her heart of distorting layers, to lay a finger on its deepest truest painful part deep inside which keeps burning fiercely. To genuinely let her feel its real existence. To tell her something from which words are far from being able to form.
She doesn't know how to... so she smiles. And knits her brows tightly. Tears are like the falling darkness in the early summer evening.
Although she has always been alone, from the very beginning of the memory of her whole life.
II
Sometimes she feels it's so near, very near, so much that as if it were chewing all her sorrows painfully, swallowing them into a black hole.
有时候她能够,无比强烈地感受到他的气息。无比强烈。以至于呼吸都会如此,钝痛,尖锐而细腻,仿佛泪水会从任何的可能的孔洞中喷涌出。
有时��种感觉有时能持续很久,更多的时候,甚至很多她都没来得及意识到的时候,它们转瞬即逝。
她在深沉的黑暗中,或是茫阔的逆光里伸出空空的手想要紧紧握住。
她在这些时候把乐声开到最大。
感觉她背后显现出厚重的翅膀。感觉整个世界紧紧拥住她。
他就是整个世界。
你当然存在。她说。
不然我的存在有什么意义呢。她笑着。有一种极其类似疼痛,或者有一种疼痛,在深远处,又仿佛如此近地,重重地抚摸着她层层失真的心,想要触碰到那最深处伤痛着却不停熊熊燃烧着的真切,以让她感受到它的存在。想要告诉她一些言语远不能诉说的。
她总不知道该怎么…于是微笑着,紧紧皱着眉头。眼泪如同初夏傍晚降临的黑暗。
虽然一直以来她都独自一人。
有时她无比真切地感觉到很近了,很近,近得仿佛在把她的所有悲伤痛苦地咀嚼,一丝一丝吞进黑洞。
0 notes
bx0032 · 8 years ago
Photo
Tumblr media
【双语美文】With one small gesture 原创 2017-03-06 hanrenhanyu 汉人汉语
15 With one small gesture 15 不经意间的举动 15 bú jīng yì jiān de jǔ dòng
One day, when I was a freshman in high school, I saw a kid from my class walking home from school. His name was Kyle. It looked like he was carrying all of his books. I thought to myself, "Why would anyone bring home all his books on a Friday? He must really be a nerd." I had quite a weekend planned (parties and a football game with my friend tomorrow afternoon), so I shrugged my shoulders and went on. As I was walking, I saw a bunch of kids running toward him. They ran at him, knocking all his books out of his arms and tripping him so he landed in the dirt. His glasses went flying, and I saw them land in the grass about ten feet from him. He looked up and I saw this terrible sadness in his eyes. So, I jogged over to him and as he crawled around looking for his glasses, and I saw a tear in his eye. As I handed him his glasses, I said, "Those guys are jerks. They really should get lives. 当我还在上高一时,有一天,我看到我们班的一个孩子正步行回家。他叫凯尔。他似乎背着所有的书。我心想:“为什么有人在周五就把所有的书都带回家呢?他肯定是个书呆子。”我的周末计划得非常详细(先是派对,在第二天下午和我的朋友踢足球)。因此我耸了耸肩,走开了。正走着,我看到一帮孩子朝他跑去。他们追上他,把他所有的书都从怀里扔到地上并把他绊倒,结果他摔在污泥里,眼镜也被打飞了,我看到它落在离他10英尺远的草地上。他抬起头时,我看到他眼里极度悲伤的表情。因此,我慢步向他跑过去。在他爬着寻找眼镜时,我看到了他眼中的泪水。 我把眼镜递给他,说道:“那些家伙都是些蠢��,他们真该遭到报应。” dāng wǒ hái zài shàng gāo yī shí ,yǒu yī tiān ,wǒ kàn dào wǒ men bān de yī gè hái zǐ zhèng bù háng huí jiā 。tā jiào kǎi ěr 。tā sì hū bèi zhe suǒ yǒu de shū 。wǒ xīn xiǎng :“wéi shí me yǒu rén zài zhōu wǔ jiù bǎ suǒ yǒu de shū dōu dài huí jiā ne ?tā kěn dìng shì gè shū dāi zǐ 。”wǒ de zhōu mò jì huá dé fēi cháng xiáng xì (xiān shì pài duì ,zài dì èr tiān xià wǔ hé wǒ de péng yǒu tī zú qiú )。yīn cǐ wǒ sǒng le sǒng jiān ,zǒu kāi le 。zhèng zǒu zhe ,wǒ kàn dào yī bāng hái zǐ cháo tā pǎo qù 。tā men zhuī shàng tā ,bǎ tā suǒ yǒu de shū dōu cóng huái lǐ rēng dào dì shàng bìng bǎ tā bàn dǎo ,jié guǒ tā shuāi zài wū ní lǐ ,yǎn jìng yě bèi dǎ fēi le ,wǒ kàn dào tā luò zài lí tā 10yīng chǐ yuǎn de cǎo dì shàng 。tā tái qǐ tóu shí ,wǒ kàn dào tā yǎn lǐ jí dù bēi shāng de biǎo qíng 。yīn cǐ ,wǒ màn bù xiàng tā pǎo guò qù 。zài tā pá zhe xún zhǎo yǎn jìng shí ,wǒ kàn dào le tā yǎn zhōng de lèi shuǐ 。 wǒ bǎ yǎn jìng dì gěi tā ,shuō dào :“nà xiē jiā huǒ dōu shì xiē chǔn dàn ,tā men zhēn gāi zāo dào bào yīng 。”
He looked at me and said, "Hey thanks!" There was a big smile on his face. It was one of those smiles that showed real gratitude. I helped him pick up his books, and asked him where he lived. As it turned out, he lived near me, so I asked him why I had never seen him before. He said he had gone to private school before now. 他看了看我,说:“嗨,谢谢了!”笑容在他脸上展现。正是这样的笑显示出了真正的感激。我帮他捡起书,问他住在哪里。原来他住得离我很近。于是我就问他,怎么以前我从没有见过他呢,他说在来这所学校以前他上的是私立学校。 tā kàn le kàn wǒ ,shuō :“hēi ,xiè xiè le !”xiào róng zài tā liǎn shàng zhǎn xiàn 。zhèng shì zhè yàng de xiào xiǎn shì chū le zhēn zhèng de gǎn jī 。wǒ bāng tā jiǎn qǐ shū ,wèn tā zhù zài nǎ lǐ 。yuán lái tā zhù dé lí wǒ hěn jìn 。yú shì wǒ jiù wèn tā ,zěn me yǐ qián wǒ cóng méi yǒu jiàn guò tā ne ,tā shuō zài lái zhè suǒ xué xiào yǐ qián tā shàng de shì sī lì xué xiào 。
We talked all the way home, and I carried his books. He turned out to be a pretty cool kid. I asked him if he wanted to play football on Saturday with me and my friends. He said yes. The more I got to know Kyle, the more I liked him. And my friends thought the same of him.Monday morning came, and there was Kyle with the huge stack of books again. I stopped him and said, "Dim boy, you are gonna really build some serious muscles with this pile of books everyday!" He just laughed and handed me half the books. 我们一路聊着回家,我帮他拿着书。他原来竟是一位非常讨人喜欢的孩子,我问他是否周六想跟我及我的朋友一起踢足球。他答应了。对凯尔了解得越多,我越是喜欢他。我的朋友也��这么认为。到了周一早晨,凯尔又要背上那个巨大的书包了。我制止他,说:“傻孩子,你每天背这么一大堆书,想练就一身强壮的肌肉呀!”他只是笑,并把一半书都递给了我。 wǒ men yī lù liáo zhe huí jiā ,wǒ bāng tā ná zhe shū 。tā yuán lái jìng shì yī wèi fēi cháng tǎo rén xǐ huān de hái zǐ ,wǒ wèn tā shì fǒu zhōu liù xiǎng gēn wǒ jí wǒ de péng yǒu yī qǐ tī zú qiú 。tā dá yīng le 。duì kǎi ěr le jiě dé yuè duō ,wǒ yuè shì xǐ huān tā 。wǒ de péng yǒu yě dōu zhè me rèn wéi 。dào le zhōu yī zǎo chén ,kǎi ěr yòu yào bèi shàng nà gè jù dà de shū bāo le 。wǒ zhì zhǐ tā ,shuō :“shǎ hái zǐ ,nǐ měi tiān bèi zhè me yī dà duī shū ,xiǎng liàn jiù yī shēn qiáng zhuàng de jī ròu ya !”tā zhī shì xiào ,bìng bǎ yī bàn shū dōu dì gěi le wǒ 。
Over the next four years, Kyle and I became best friends. When we were seniors, we began to think about college. Kyle decided on Georgetown, and I was going to Duke. I knew that we would always be friends, that the miles would never be a problem. 接下来的四年里,凯尔和我成为最好的朋友。到了高年级后,我们开始考虑上大学的事。凯尔决定去乔治敦,而我要去杜克。我知道我们永远都是朋友,距离决不会成为问题。 jiē xià lái de sì nián lǐ ,kǎi ěr hé wǒ chéng wéi zuì hǎo de péng yǒu 。dào le gāo nián jí hòu ,wǒ men kāi shǐ kǎo lǜ shàng dà xué de shì 。kǎi ěr jué dìng qù qiáo zhì dūn ,ér wǒ yào qù dù kè 。wǒ zhī dào wǒ men yǒng yuǎn dōu shì péng yǒu ,jù lí jué bú huì chéng wéi wèn tí 。
Kyle was valedictorian of our class. I teased him all the time about being a nerd. He had to prepare a speech for graduation. I was so glad it wasn't me having to get up there and speak. 凯尔是我们班致告别词的学生代表。 我总是取笑他是一个书呆子。他必须为毕业准备一个演讲。我很庆幸不是我要站在那儿演讲。 kǎi ěr shì wǒ men bān zhì gào bié cí de xué shēng dài biǎo 。 wǒ zǒng shì qǔ xiào tā shì yī gè shū dāi zǐ 。tā bì xū wéi bì yè zhǔn bèi yī gè yǎn jiǎng 。wǒ hěn qìng xìng bú shì wǒ yào zhàn zài nà ér yǎn jiǎng 。
Graduation day, I saw Kyle.. He looked great. He was one of those guys that really found themselves during high school. He had more dates than me and all the girls loved him! Boy, sometimes I was jealous. 毕业日来临了——我看到了凯尔,他看起来帅极了。他是那些在高中真正把握住自己的人之一。他的约会比我还要多,几乎所有的女孩都喜欢他。 天哪,有时候我都有些嫉妒。 bì yè rì lái lín le ——wǒ kàn dào le kǎi ěr ,tā kàn qǐ lái shuài jí le 。tā shì nà xiē zài gāo zhōng zhēn zhèng bǎ wò zhù zì jǐ de rén zhī yī 。tā de yuē huì bǐ wǒ hái yào duō ,jǐ hū suǒ yǒu de nǚ hái dōu xǐ huān tā 。 tiān nǎ ,yǒu shí hòu wǒ dōu yǒu xiē jí dù 。
Today was one of those days. I can see that he was nervous about his speech. So, I smacked him on the back and said, "Hey, big guy, you'll be great!" He looked at me with one of those looks (the really grateful one) and smiled."Thanks," he said. As he started his speech, he cleared his throat, and began. "Graduation is a time to thank those who helped you make it through those tough years. Your parents, your teachers, your siblings, maybe a coach.... but mostly your friends. I am here to tell all of you that being a friend to someone is the best gift you can give him or her. I am going to tell you a story." I just looked at my friend with disbelief as he told the story of the first day we met. He had planned to kill himself over the weekend. He talked of how he had cleaned out his locker so his Mom wouldn't have to do it later and was carrying his stuff home. He looked hard at me and gave me a little smile. "Thankfully, I was saved. My friend saved me from doing the unspeakable." 今天就是这样。我能看出他对于演讲有些紧张。因此,我拍了拍他的后背,说:“嗨,大小伙子,你会很出色的!”他看了看我,带着那样的表情(真正出于感激的那种),笑了。“谢谢,”他说。开始演讲时,他清了清喉咙,开始说:“毕业的时候,你应该感谢那些帮助你度过最困难时期的人。你的父母、老师、兄弟姐妹、也许还有教练……但主要是你的朋友。我在这儿要告诉你们,做别人的朋友是你能给予他们的最好礼物。我要给你们讲一个故事。”我不敢置信地望着我的朋友,他讲的就是我们第一天相遇的故事。他本来打算要在那个周末自杀,他谈到自己如何把课桌收拾干净,把他所有的东西都带回家,这样就不用妈妈以后再收拾了。他直直地看着我,给了我一个笑容。“谢天谢地,我获救了。我的朋友阻止了我去做那不堪设想的事情。” jīn tiān jiù shì zhè yàng 。wǒ néng kàn chū tā duì yú yǎn jiǎng yǒu xiē jǐn zhāng 。yīn cǐ ,wǒ pāi le pāi tā de hòu bèi ,shuō :“hēi ,dà xiǎo huǒ zǐ ,nǐ huì hěn chū sè de !”tā kàn le kàn wǒ ,dài zhe nà yàng de biǎo qíng (zhēn zhèng chū yú gǎn jī de nà zhǒng ),xiào le 。“xiè xiè ,”tā shuō 。kāi shǐ yǎn jiǎng shí ,tā qīng le qīng hóu lóng ,kāi shǐ shuō :“bì yè de shí hòu ,nǐ yīng gāi gǎn xiè nà xiē bāng zhù nǐ dù guò zuì kùn nán shí qī de rén 。nǐ de fù mǔ 、lǎo shī 、xiōng dì jiě mèi 、yě xǔ hái yǒu jiāo liàn ……dàn zhǔ yào shì nǐ de péng yǒu 。wǒ zài zhè ér yào gào sù nǐ men ,zuò bié rén de péng yǒu shì nǐ néng gěi yǔ tā men de zuì hǎo lǐ wù 。wǒ yào gěi nǐ men jiǎng yī gè gù shì 。”wǒ bú gǎn zhì xìn dì wàng zhe wǒ de péng yǒu ,tā jiǎng de jiù shì wǒ men dì yī tiān xiàng yù de gù shì 。tā běn lái dǎ suàn yào zài nà gè zhōu mò zì shā ,tā tán dào zì jǐ rú hé bǎ kè zhuō shōu shí gàn jìng ,bǎ tā suǒ yǒu de dōng xī dōu dài huí jiā ,zhè yàng jiù bú yòng mā mā yǐ hòu zài shōu shí le 。tā zhí zhí dì kàn zhe wǒ ,gěi le wǒ yī gè xiào róng 。“xiè tiān xiè dì ,wǒ huò jiù le 。wǒ de péng yǒu zǔ zhǐ le wǒ qù zuò nà bú kān shè xiǎng de shì qíng 。”
I heard the gasp go through the crowd as this handsome, popular boy told us all about his weakest moment. I saw his Mom and Dad looking at me and smiling that same grateful smile. Not until that moment did I realize it's depth. 当这位帅气的、受欢迎的男孩告诉我们有关他的最脆弱的时刻时,我听到人群中都深吸了一口气。我看到他的爸爸妈妈都看着我,带着同样感激的微笑。直到那时我才意识到它的深刻。 dāng zhè wèi shuài qì de 、shòu huān yíng de nán hái gào sù wǒ men yǒu guān tā de zuì cuì ruò de shí kè shí ,wǒ tīng dào rén qún zhōng dōu shēn xī le yī kǒu qì 。wǒ kàn dào tā de bà bà mā mā dōu kàn zhe wǒ ,dài zhe tóng yàng gǎn jī de wēi xiào 。zhí dào nà shí wǒ cái yì shí dào tā de shēn kè 。
Never underestimate the power of your actions. With one small gesture you can change a person's life. For better or for worse. 决不要低估你的行动的力量,一个简单的举止也许会改变人的一生,无论是好是坏。 jué bú yào dī gū nǐ de háng dòng de lì liàng ,yī gè jiǎn dān de jǔ zhǐ yě xǔ huì gǎi biàn rén de yī shēng ,wú lùn shì hǎo shì huài 。
============================ https://mp.weixin.qq.com/s/YTB6PncGGK5RU34cPDPofA
0 notes
ubiquitous-l · 8 years ago
Text
2/117 - Meeting the Stunner (2/4)
<- Previous Chapter // Next Chapter ->
Chapter 2 Raws: http://www.my285.com/XY/wdxj/02.htm
I think the raws I use separate the chapters into different sections from the actual book so the separation of chapters here will be kind of odd. 
[Unedited]
不待她的血盆大口张开,我已跳到她面前下手为强,嬉皮笑脸道,“妈妈,我没嗑瓜子哦,我呵口气你闻闻。”
Mama-san opened her bloody mouth to attack me, but without her realizing, I had already jumped away from her to take the slightly better path while smiling mischievously, "Mama, I have not cracked any melon seeds. Oh, I'll exhale my breath for you to smell."
  说话间,我凑近她,张开嘴呵着气让她查验,而妈妈桑已经嫌恶地退了一步,皱着眉挥挥手,“去去,少来烦老娘。”
Speaking between the two of us, I leaned closer to her, and expelled my breath for her to smell, but she retreated a step in revulsion, wrinkled her eyebrows and waved away my breath, "Go! Go! Give me a break. Don't bother this old woman."
  此时是深夜十一点三十五分,地点是A市最豪华的夜总会,我的身份不再是英姿飒爽的方警官,而是新来的陪酒小姐,我身上穿的也不是烫得笔挺的警服,而是几块破布拼起来的超短裙,料子少到让我空虚寂寞,头上一顶棕色假发,厚到分不清五官的浓妆,活像哪个巷子窜出来的大花猫,只想咬死那同性恋邓垅。
At this moment, it was very late. The time was 11:35 in the evening, it seemed like a good time to get off work and visit that nightclub in City A.
I could no longer raise my head with dignity as Police Officer Fang. Instead, I arrived as a lady to accompany the drinks served. What I wore left me a bit chilly. My body was not clothed in the usual, well-ironed police uniform, but instead, a miniskirt that was lumped from a pile of rags, which left my legs feeling empty and lonely. I also wore a brown wig and makeup thick enough to hide my facial features from being distinguished.
The heavy makeup and gaudy dress made me the spitting image of an alley cat. Thinking that I did all of this for that inflexible, homosexual Deng Long was enough for me to kill him.
  此时此刻,自诩一介武妇的我,脑中萦绕着一个很高深的问题:我能不能学祝英台先生,把隆起的胸部围上三圈,去接近那如假包换的gay哥邓垅。
At this very moment, I could only pose as a brave woman. I thought to myself, if I became like Mr. Zhu Yingtai (祝英台) [1] and wrapped my chest three times, could I get close to that authentic, gay Brother Deng Long?
[1] From the drama, Butterfly Lovers, where the female Zhu Yingtai crossdresses as a man by wrapping her breasts three times. 
  我迟疑了,古往今来,梁山伯哥哥的智商确实低到了一定的境界,前无古人后无来者,至今难有人超越,邓兄怕是比梁哥哥难搞的不是一点点呀。
I hesitated. Since ancient times, Brother Liang Shanbo's (梁山伯) [2] IQ was indeed very low. No one has yet to possess a lower IQ than him. Brother Deng, I'm afraid, is more difficult to handle than Brother Liang.  
[2] Again, from the Butterfly Lovers drama, he’s the male lead who (unsurprisingly) does not guess that Zhu Yingtai is not a woman. 
  不好忽悠啊。
No way to trick him, ah.
  但是这也不失为一条妙计,身处穷山恶水无计可施的我转念一推想,或许也可以试一试,套到消息就跑,套不到的话,大不了化做母狮强上了他,作为一个被强奸者,他��会说点什么做点什么满足我的。
Wait, this method when used as a last resort could also be a brilliant scheme. I had second thoughts. Maybe, it was a good idea to try to get the information from him. At worst, I could transform into a mother lion and force myself on him. As a potential victim of r*pe, he would likely mention something to satisfy me.
  我正苦苦思索着,莉莉莎从313包厢探出头来,招招手喊我,“玛丽你快点,沈老板等着咱们呢。”
I thought deeply about this plan until Lilisha popped her head out from Room 313 and called for me, "Mary, hurry up! Boss Shen (沈) is waiting to see you."
  我一听沈老板这三个字,两条空荡荡的腿就晃荡的厉害了。
My legs swayed as I heard the name “Boss Shen”. This third brother [3] is a difficult man to deal with.
[3] I’m not sure why he’s called 3rd Brother. 
  这是个怪人,不,是个老怪物,喜怒无常,前一刻还风调雨顺呢,下一刻就歇斯底里了,也不知道年轻时被什么摧残出如此晴转暴雨的个性来,而且更可怕的是,我上班六天,他连点了我三天。
That man was a strange person, no, that old monster was temperamental. One moment he was like good weather, the next moment he was hysterical.
I wasn't sure how the time of his youth was ruined to change his personality from being so clear into such a violent rain storm, but the worst part is that among the six days that I've worked, he's picked me for three of those days in row.
  想起那张皱巴巴眼神浑浊的老脸,往昔英勇无敌化逢凶化吉的方警官,我,面对流传五千年祖训——尊老爱幼,也是无计可施,只能在门外十分豪迈地咒骂一声 “老不死的东西”,进门后十分窝囊废地亲热唤着,“小沈,你来啦。”
Just by recalling the hazy expression on that wrinkled face, one could tell he was really thick-skinned.
In the past, I was the brave, unequaled Police Officer Fang who turned misfortune into blessings, now I, in the face of five millennium's worth of teachings by my ancestors--to respect the old and cherish the young--was at my wit's end. I had no other choice, but to boldly curse in a high tone while I was outside of the door, "This old bastard refuses to die".
After entering through the door, my spineless self affectionately called out, "Xiao Shen, you came!"
  自从 “小沈阳” 红了以后,老东西委婉地表示,既然大家要尊老爱幼 (i ended here),那就不要客气,叫我 “小沈” 吧,并且也不要吝啬形容词,不妨在小沈前面加个 “老当益壮”,发挥智慧多多益善。
Ever since Xiao (Young) Shenyang became popular, the old bastard tactfully expressed that I should respect the old and cherish the young (尊老爱幼) so there was no need to be modest and ordered me to call him "Xiao Shen", okay? Plus, he doesn't want to be stingy with the adjectives and also wanted "old but vigorous" before his name for a better display of his wisdom.  
T/N: FYI, that name makes you sound like a laughingstock.
  “老当益壮”的“小沈”老狼一般的眼神盯着我看,我一如既往巧笑倩然,坐下来微微和老东西保持距离,用自己都恶心的嗓音卖笑,“小沈啊,说好的,今天不喝酒的,咱们来猜拳。”
Old But Vigorous Xiao Shen's (“小沈”) eyes were fixated on me like an old wolf. Just as in the past, I skillfully show a pretty smile like this and sit humbly, far away from the old bastard. Using an embarrassing voice to prostitute myself, "Xiao Shen (“小沈”), we agreed not to drink alcohol today so now you’ll have to play rock-paper-scissors with me [4]."
[4] Not sure if I translated that right. Direct translation indicates some sort of finger game. 
  “好好,我的小玛丽,你说什么都好。”老东西和颜悦色,在我单薄的肩膀��拍了拍,霎时我全身的鸡皮疙瘩都起来了,僵在那里,只剩下眼珠子能困难地转动,。
"Well, my Xiao Mary, anything for you." The old bastard acted amiably, patting my thin shoulder. In a split second, my entire body was covered in goosebumps. I was stiff at the place he touched and my eyes moved with difficulty.
       色老头的手在缓缓上移,我越发僵硬,拳头下意识捏得死紧,讪笑着屏住了呼吸。忍受了一个礼拜的被吃豆腐,反正任务完成的可能性又小,我决定临走干一票,实在是太憋屈了。
The appearance of the old fellow's hand slowly moving higher caused me to grow more tense. I clenched my fist as I pictured giving a deadly pinch to his hand in my head and held my breath to bare with it.
Even after one week of flirting, the possibility of completing this mission is, again, small. I decided that before leaving today, I will find a clue.
It's too upsetting just thinking about it.
  “什么?这是什么?居然是假发!”老头声音扬高,一把扯歪我头上的假发,脸色晴转暴雨,瞪着我怒斥,“居然让老子花钱摸你假发。”
"What? What is this? It's actually a wig!" The old man raised his voice as he wiggled the wig on my head. While glaring at me, he angrily rebuked, "You [5] actually let me spend money just to touch your wig."
[5] You is in disrespectful form
  对于情况的急转直下,我本能地楞了愣,接着他一把扯下我头上的假发套,让我齐耳凌乱的短发暴露在人前,老头越加暴跳如雷,老脸皱得跟老树皮似的,狰狞吓人,吼道,“叫妈妈桑来。把我沈小六当猴耍是不是?不男不女的东西居然敢出来陪老子。”
Unexpectedly, the situation escalated quickly and I blanked out. He completely tore the wig off from my head, leaving me disheveled with a messy head of hair.
The old man exceeded my expectations as he flew into a rage. The skin on his face wrinkled like tree bark. It was hideously scary. He bellowed, "Call Mama-san here. Handling me, Xiao Shen the Sixth, as a monkey to play with, no? A person that is neither male or female [6] actually dare to accompany laozi (Old Son?)."
[6] I think he meant transgender. 
  我怒不可遏,你才不男不女,你全家不男不女。但心里随即叹了口气,没办法,这老东西出来时没吃药,又癫痫上了。
I was furious. You are neither male or female. Your family is neither male or female. Yet my heart could only sigh. There was nothing I could do about it. This old bastard came without taking his medicine again and on top of that, he had an epileptic fit.
  这真是糟糕的一天,就没一件好事。
Indeed, this was a truly bad day. Not one good thing happened.
  我冷然地看着他发病,拳头攥紧。
I coldly looked at the onset of his disease with a clenched fist.
       莉莉莎有些害怕,惶惶然地来回扫视我俩,她以为我沉默是被吓住了,殊不知我是快揭竿起义了。她赶紧软言细语安抚老东西:"小沈,别理玛丽,来,来,摸摸我的头发,人家都说滑得像丝绸哦。"老东西脸色稍缓和,却还是拉长着脸,猛地把假发甩在我身上,吩咐莉莉莎:"去把你妈妈叫过来。老子是来做上帝的,不是来花钱摸假发的。"
Lilisha grew scared. In a panic, she swept her eyes over the both of us. She thought that my silence was frightening. Little did I know that I would be betrayed [7]. Without delay, she spoke soft words to pacify the old bastard: “Xiao Shen, don’t get involved with Mary. Come, come. Touch my hair. Everyone says that my hair is as smooth as silk, oh.”
[7] 揭竿起义了 - the literal translation was something like “to witness an uprising” - which I consider is our MC getting betrayed.
The old bastard looked a bit more at ease, but still pulled a long face and threw the wig at my body, telling Lilisha, “Go and get your mother. I have come to serve God [8], not to spend money to touch a wig.” 
[8] 老子 - laozi was used insted of “I”, but can anyone tell me what this Chinese philosopher has to do with it or is it that Xiao Shen thinks that he is laozi? 
T/N: Lol. Can he get more moronic?
        能摸到老娘的假发而没摸到老娘的拳头已经是你祖宗积德了,我昂着下巴心里骂咧咧,深呼吸一口气,而因为太生气,这口气死活也没咽下去。
Letting this old man touch this shitty wig and not already touch his clenched fist is only due to your ancestor's accumulated good luck [9]. I raised my chin to curse, but only ended up talking drivel. 
[9] I just wanted to share that the google translated this as “Can touch his aging mother's wig and did not touch his aging mother's fist”. It didn’t completely make sense so I changed it. 
I wanted to take a deep breath. This was a manner of life and death, but because I was too angry, my breath would not go down. 
        莉莉莎想必是怕了,赶紧出去叫妈妈桑,之后妈妈桑翩翩驾到了
Lilisha was probably unable to endure and hurriedly left to call Mama-san. Later, Mama-san elegantly appeared. 
见惯了这种场面的妈妈桑自然游刃有余,一个娇嗔,一个打情骂俏,再无比娴熟地把刚才没骂完我的话都好好补上,老东西那张老树皮一样的脸,倏地开出了一朵烂菊花
Seemingly accustomed to this type of scene, Mama-san skillfully and playfully pouted to break the tension and scold. One playful pout. One flirtatious banter. Definitely, her skills were second to none. She had scolded me for the incident, but also satisfied this old fool to the point that where his tree bark-like face opened up. He quickly stood up like a rotten chrysanthemum.  
T/N: I’m pretty sure I just guessed at the whole paragraph above. 
        当然他也没有轻易放过我,除了要低头道歉外,赶我走之前还给我灌下了一大瓶红酒作为他的精神补偿。
Of course, he did not let me off easy. Besides bowing for forgiveness, I had to drink a big bottle of red wine to compensate his spirit before I could leave.
喝就喝吧,我也不是孩子了,能喝的就不用打的,打是没问题,可身上的几块薄布经不起我身体的大幅度动作,我怕打到赤条条的,还是喝吧。
Drink! Just drink, okay? I am not a child. I can drink without caring about hailing down a taxi. No problem~o. But, can the few, thin pieces of clothing on my body bare with my movements? I’m afraid to be knocked down naked. Still! Drink...okay?
老东西满足地看着我喝到肝肠寸断后,手一挥,赐我出去了。
The old bastard gloated as he watched me drink enough to fill my liver and intestines. I waved my hand. I’m out. 
我也受够了,醉醺醺出去了,方向是洗手间,方警官我要去轰隆隆吐一吐。
I’ve had enough. I’m completely drunk. I’ll head to the toilet. I, Officer Fang, will throw up and throw up. 
这有些烈的红酒喝下去的时候让我肝肠寸断了一次,出来的时候又让我肝肠寸断了一次,等我抱着马桶吐了个翻天覆地后,已经糟糕到不能更糟糕了。
This is some strong red wine to drink. Continuing would only cause my liver and intestines to disconnect for the first time. I held the toilet bowl as I threw up since the earth and sky turned upside down. Just when I thought my luck was bad enough. It only turned worse.
 身心都遭受巨大打击啊,我瘫软在马桶边,抱着雪白的马桶,陷入了深深又无边的困顿中。
I suffered a huge blow to my mental and physical health, ah. I sat limp by the side of the toilet as I hugged the snow white toilet bowl. I, once again, fell into a deep and endless hardship. 
老谭说了,不完成任务,就辜负当初毕业时"为人民安居乐业而奋斗终生"的誓言,不要回去见他了。
Old Tan [10] said, “Not fulfilling one’s duties is the same as failing to live up to the expectations pledged upon one’s graduation. Specifically, the oath for allowing the civilians to live in peace and work happily without lifelong struggles. If one breaks the oath, do not bother returning.”
[10] Tan might be her commanding officer??
       我打了酒嗝,老谭啊老谭,邓垄粗壮的大腿属于你们广大男人,我心有余而力不足。
I hiccuped. Old Tan, ah. Old Tan. Deng Long’s thick thighs belong to all of you, grown men. I have more than enough strength. 
  我喝多了,学蜥蜴贴着墙软着腿出了洗手间,头脑昏沉,身体虚飘,脚踩浮云,我决定暂时先把伤脑筋的事往后挪一挪,我得先找个温暖的地方窝一窝。
I can drink more to study the lizard’s soft leg rise out of the toilet bowl. I was dizzy. My body was empty enough to float and interfere with the clouds. I temporarily decided to push all thoughts about work to the future in order for my head to stop aching. I proudly tried to find a warm area to nestle myself in. 
  天可怜我,这不,温暖的东西出现了。
Heaven pitied me. It’s here. A warm thing appeared.
<- Previous Chapter // Next Chapter ->
0 notes
chinesemyths-brandstory · 5 years ago
Text
Tao pigeons from the Taobao clothing family: As long as you believe enough, you can also have an "open hanging" life!
//
wrinten by Zhou Junjun
edited by Xiang Hongjin
pic Zhu Ge
文 周君君
编辑 向虹锦
图 朱鸽
//
In this era, women are demanding:
Women should be able to wear high heels and wear exquisite makeup in the workplace;
In addition, we must be able to have a scented soul in our daily lives, and understand everything about others with good wishes;
After returning home, you should be able to give birth, bring baby, train baby, cook, wash clothes and wait for the elderly;
When everything is not satisfactory, everyone will magnify this infinitely to talk about the defects of women, and ignore all the advantages of women ...
then--
 这个时代,对女性要求很高:
女人要能够穿着高跟鞋,化着精致的妆容在职场上风姿飒爽;
又要在日常生活中能够拥有带有香味的灵魂,用美好的愿望去理解别人的一切;
回家后还要能够生娃带娃培养娃,做饭扫地洗衣服伺候老人;
但凡一样做的不尽人意,大家就会把这一样无限放大化去谈论女人的缺陷,而忽视女性的一切优点……
然后——
 In this era, every woman should look at her story
The story of Zhu Ge
在这个时代,每个女人都该看看她的故事
朱鸽的故事
Tumblr media
——Zhu Ge said:
I think in this world, expecting others to give is to ask for charity. Without the ability to earn wealth, it is impossible to control wealth, and even less able to control destiny.
Women who start a business must have stronger psychological qualities, broader insights, and greater resilience in the face of difficult pressures.
Entrepreneurship gives women freedom, so that you can wear high heels, exquisite makeup and shine in your career, and become a proud mother in the heart of children. For men, as Ma Yiyi said, I can get used to you, and I also Can change you.
 ——朱鸽说:
我认为在这个世界上,期盼别人给予,那是求施舍,如果没有赚取财富的能力,也不可能有掌控财富的能力,更不可能有掌控命运的能力。
创业的女人,定有更强的心理素质,更广博的见识,面对压力困难时更强的韧性。
创业给女性自由,让你既可以穿着高跟鞋,化着精致的妆容在事业上绽放光彩,在孩子心中成为值得骄傲的妈妈,而对于男人,正如马伊琍所说的,我可以惯着你,我也可以换了你。
 Tao pigeons from the Taobao clothing family: As long as you believe enough, you can also have an "open hanging" life!
Her legend has become a model for local children, and she still wears a suit that costs only 8 yuan ...
Her name is Zhu Ge.
淘宝衣族朱鸽:只要你足够相信,你也可以拥有“开挂”人生!
她的传奇故事成为当地教育孩子的范例,而今她仍穿着售价仅8块的套装……
她叫朱鸽。
 01
Poverty is really not terrible. Zhu Ge believes that as long as the family is together, no matter how hard it is, there is still hope.
A sensible woman, she often went out to pick up scraps to supplement her household when she was eight or nine years old. When she hit the river embankment in the village, she would carry a box of instant noodles filled with cigarettes, and called for sales near the working crowd.
His father encountered gangsters while working, and sustained severe injuries to his head. He had an incomprehensible obsession with the feudal idea of "dominating boys and daughters". Seeing his wife gave birth to four daughters in succession, and the burden of life, he became "paranoid", "depressed", "irritable", "doubtful" .
When a father faces his mother every day, he only has a disgusted look and words, and a disagreement means scolding; a mother who has always been receptive also dares to sit quietly at the door and wipe tears every day when the children fall asleep. The mother at the time was unaware of her husband's abnormalities.
 贫穷真的不可怕,朱鸽认为只要一家人在一起,再苦依然心存希望。
懂事的她八九岁就经常出去捡废品贴补家用,村里打河堤时,她都会端着一个方便面纸箱里面装着香烟,在干活的人群附近叫卖。
父亲打工途中遭遇匪徒,头部受到重创。对“重男轻女”封建思想有着让人无法理解的执念他,见妻子接连生下四个女儿,加之生活的重担,他变得“偏执”,“抑郁”,“暴躁”,“多疑”。
父亲每天面对母亲时,只有厌弃的眼神和言语,一言不合就是打骂;向来逆来顺受的母亲也只敢每天在孩子们都睡着了悄悄坐在门口抹眼泪。当时的母亲并没有意识到,也没有能力意识到丈夫的异常。
 That year, the twenty-fourth lunar month, the weather was surprisingly good, and the sun was shining, so that people in the winter had some warmth. No one would have thought that, just on this day, a tragedy like that would happen in the village.
Zhu Ge's father suddenly became ill and hacked his mother at home with a sharpened knife. When the mother died, the unborn baby was five months old. The father who attempted suicide in the village was arrested for homicide. Because of such an almost unbelievable "human disaster", the younger Zhu Ge sister was "forced" to become an orphan.
Zhu Ge, who was the eldest sister that year, was only thirteen years old. The sudden advent of this "catastrophe" is unbearable to any family, and it is almost "fallen down" for the young Zhu Ge.
I remember Zhu Ge stumbled to the door and looked up that day. The sky was actually black. Zhu Ge wondered: "Big day, all the sky is black?" The three-year-old sister said by pulling her robe "Sister, it's not dark, the sun is so big, it's piercing."
 那一年,腊月二十四,天气出奇的好,太阳高照,让寒冬中的人们身上有了一些暖意。没有人会想到,就在这一天,村里会发生那样近乎让人“匪夷所思”的悲剧。
朱鸽的父亲忽然发病拿着刚磨好的刀,将母亲砍死在家中。母亲去世时,腹中的胎儿已经五个月。在村头自杀未遂的父亲因杀人罪被捕。就因为这样一件近乎匪夷所思的“人祸”,让年少的朱鸽姐妹“被迫”成了孤儿。
那一年作为大姐的朱鸽仅仅才十三岁。这样“灾祸”的突然降临,无论对哪个家庭都是不可承受之重,对少年的朱鸽而言几乎“天都要塌下来”。
记得那一天朱鸽蹒跚走到门口抬头望去,天居然是黑压压一片,朱鸽疑惑道:“大白天的,咋天都是黑的?”三岁的小妹妹拉着她的衣角说:“姐,天不黑呀,太阳好大,刺眼睛。”
Tumblr media
At that moment, Zhu Ge knew that only the sky she saw was black.
Looking at her sleeping sister, she squatted beside the door, shaking with tears, and her tears flowed silently. The four sisters rolled over the quilt and Zhu Ge quickly got up to cover her, and suddenly found herself standing Can't get up and fall to the ground. She suddenly gave herself two slaps to keep her awake. Say to myself, I can't fall, what should I do if my sisters fall? I ’m useless even crying here. I always have to face it. I should think about what we should do next?
She "huo" stood up and covered the quilts for her sisters. At the door, looking at the lonely moon in the sky, Zhu Ge wiped her tears with her sleeve. From today, she must give up reading. She should think of ways to do something to make money. The younger sisters are only 7 years old and young. Only three years old, if she doesn't make money, they may not be able to read books. Thanks to Zhou Ji, a relative and neighbor, to be able to eat and eat.
那一刻,朱鸽才知道,原来只有她眼里看到的天,是黑的。
看着熟睡的妹妹,她蹲坐在门旁瑟瑟发抖,眼泪无声无息的流着,四妹翻了个身被子掉下来,朱鸽连忙起身要去把被子给她盖上,忽然发现自己站不起来,跌坐在地上。她忽然给自己扇了两个巴掌,让自己清醒。对自己说,我不能倒下,我倒下了妹妹们怎么办?我就算在这里哭死也没有用,该面对的始终要面对,我该想想接下来我们该怎么办?
她“霍”地站起来将棉被给妹妹们盖好。走到门口,望着天上那轮孤月,朱鸽用衣袖擦干眼泪,从今天起,她必须放弃读书,她该去想办法做些事情赚钱,妹妹们大的才7岁,小的才三岁,如果她不赚钱,她们都有可能读不起书。靠着亲人邻居周济过活,能够吃的上饭已要感恩。
 No one will know how long it used to be. She could n’t see the true color of the sky every day when she went out. The sky she saw every day was black ...
没有人会知道,曾经有多么漫长的一段日子,她每天出门都看不见天空的真正颜色,每天看到的天空都是黑的……
 02
In life, many times we have to be grateful for suffering and unfairness. It will make us know ourselves more clearly, what we have, what we can do, and how we should do it. Even with a little chance, we will go all out to use our lives to the extreme, because at that time, we have no choice.
The 100-meter race, how to run, try your best, run with your life, of course, the results are different.
人生,很多时候我们要感恩苦难,感恩不公,它会让我们更加清晰地认识自己,认识到我们拥有什么,我们能做什么,我们该如何去做。哪怕碰到一丁点儿机会,我们就会全力以赴用生命去做到极致,因为在那个时候,我们别无选择。
百米赛跑,怎么跑,尽力跑,用生命去跑,结果当然是不一样的。
 She started towing heavy trailers, and every family promoted beer, earning a dollar for each item. Only she gets up at five o'clock every morning to go out to sell. Every night at eleven o'clock, she can hardly see the road. She can only rely on the weak light of a flashlight tied to her head to illuminate the road ahead. For every dollar she earns, she cherishes it in an iron biscuit box. She tells herself that filling this box can save a year's tuition for her big sister.
However, these are still not enough to feed the sisters. She gave her grandpa and grandma all the money from the beer sale, and took 200 yuan to Zhengzhou alone. She works at the Zhengzhou clothing market during the day, and goes to the street to set up a stall at night. This girl who was so thin and almost "weak and windless" worked so hard that she couldn't bear to eat enough and gave herself two gimmicks every day. She always thought that if she was full, her sisters might not be enough It ’s time for my sisters to grow up.
她开始拖着沉重的拖车,家家户户推销啤酒,每件就赚一块钱。只有她每天早上五点就起床出门推销,每天晚上十一点几乎看不清路,只能靠头上绑着的一个电筒微弱的光照亮前方的路。她每赚一块钱都会珍惜的放在铁的饼干盒里,她告诉自己,装满这一盒就可以为大妹存一年的学费了。
然而这些依然是不足够养活妹妹们的。她把卖啤酒赚的钱都交给爷爷奶奶,带着两百块只身去郑州。她白天就是郑州服装市场打工,晚上就去街上摆地摊。这个单瘦到几乎“弱不经风”的女孩,努力到无能为力,自己连饭都不舍得吃饱,每天就给自己两个馒头,她总想着如果自己吃饱了,妹妹们可能就不够了,妹妹们也是长身体的时候。
Tumblr media
 When a person does not have oneself in their eyes, you will use a very good wish to understand all the "encounters" that fate has arranged for you.
Then you will have the purest smile; you will have the clearest eyes; you will have the mind to accommodate everything; you will have the most sincere gratitude, thank you for everything you meet ...
当一个人眼里没有自己的时候,你会用非常良好的愿望去理解命运给你安排的一切“遇见”。
然后你会有着最纯粹的笑容;你会有着最清澈的眼神;你会有着容纳万物的胸襟;你会有着最真挚的感恩,感恩一切的遇见……
 03
When setting up the stall, Zhu Ge will always carefully observe the clothing and fabric of the passers-by. She patiently selects each customer carefully until the customer selects the most satisfactory one. She will hold a notebook to silently record the price and inertia of each customer's purchase.
Old customers patronize her will give away a dress, so that each customer can return with joy. She chooses some styles based on these every day. She is not afraid of hardships or tiredness. She will always carry the most goods and the most styles.
Under her careful management, her stall has become the hottest stall in the street. Customers often introduce friends, and even other street people come here. Zhu Ge, a thin girl, became The well-known "Queen of Stalls".
摆地摊时,朱鸽总会仔细观察往来行人们的衣装,布料。她耐心为每一位顾客用心的挑选,直至顾客挑选到自己最满意的。她会拿着一个本子默默记下每一个客户购买的价位和选择惯性。
老顾客光顾她都会赠送一件衣服,让每个客户都能欢欢喜喜满载而归。她每天都会根据这些去优选一些款式。她不怕苦,也不怕累,她永远都是搬的货最多的,也是款式最多的。
在她的用心经营下,她的小摊成了街上生意最火爆的小摊,经常有顾客介绍朋友过来,甚至还有其他街上的人慕名而来,朱鸽这个单瘦的女孩成了远近闻名的“地摊女王”。
 Zhu Ge is known as the "Queen of the Stalls" for two reasons. First, her clothing stall is the most popular stall in business. Secondly, she is also the most popular in the whole street and is very popular with everyone. Even many stall owners in the next stall saw that she often rushed out of the stall and forgot to eat, and brought her a bun and the like.
Being able to treat "competitors" as such "mutual help" friends is indeed invaluable in "ground stalls". When I asked his neighbor, I know that Zhu Ge will always be the first one on this street, and sometimes he will also help the neighbor to look after the children, hang goods, and set up a display stand. When people are not long, I often exchange ideas about how to sell clothes better. The good sales will also bring goods to the stalls next door, and the price for them is lower than the price they purchase.
Gradually, everyone found that Zhu Ge brought their goods regardless of style, material, and cost performance are very popular with customers. In this way, she changed from a small stall owner to a "supplier" for the entire street stall owner. There are even many other street stalls who came to her for purchase. "Floor stalls" began to be popular: go, let's go to Zhu Ge's "Taobao" together.
朱鸽被称为“地摊女王”有两个原因:第一,她的服装小摊是生意最火爆的小摊。第二,她也是整条街上人缘最好的,很受大家喜爱。甚至很多隔壁摊的摊主看见她经常赶出摊忘了吃饭还会给她带个馒头大饼之类。
能够把“竞争对手”处成这样“互帮互助”的朋友,在“地摊圈”确实是难能可贵。问其邻摊才知道,在这条街上朱鸽永远是第一个出摊的,有时还会帮邻摊照看小孩,挂货,搭展架。人客不多时还经常会跟大家交流怎样把衣服卖的更好的一些想法。卖的好的爆款还会给隔壁摊带带货,给他们的价格比他们进货的价格还低。
逐渐,大家发现朱鸽给他们带的货无论款式,材质,性价比都是非常受客户的青睐。就这样,她从一个小摊摊主,成了整条街摊主们的“供货商”。甚至还有很多其他街的摊主也莫名而来找她进货。“地摊圈”开始流行一句话:走,咱一起去朱鸽那里“淘宝”去。
 With more and more people looking for her to pick up goods, she made it easier for customers to find her. She rented a small shop at Qiao's door, and that was her first shop. She named it "Taobaoyi". Zhu Ge's small shop, because of cheap prices, excellent quality, a variety of styles. In addition to "ground stalls", it has also attracted many clothing chains, stores, and e-commerce shopkeepers rushing to come to buy goods.
When not busy, the new owner Zhu Ge will share some business methods and experiences with her without reservation, so Zhu Ge ’s small shop is always crowded from the moment the door is opened.
随着找她拿货的人越来越多,她为了让客户更方便找到她。她在乔家门租了个小小的店面,那就是她开的第一家店,她取名“淘宝衣族”。朱鸽的小店,因价格便宜,品质过硬,款式繁多。除了“地摊圈”,还吸引了众多服装连锁,卖场,电商掌柜争相过来进货。
不忙时,新店主朱鸽还会毫不保留的跟她分享一些经营的方法和心得,因此朱鸽的小店总是从开门起就人客络绎不绝,热闹非常……
 04
Every time I gave money to my sisters, Zhu Ge was heartily relieved to see her sisters grow up and be of good quality.
Four sister Lili, once a 3-year-old child, has now become a beautiful sixteen-year-old girl. Every time my sister caressed the calluses and old scars on her sister's hand, she looked at her and said, "Sister, be bitter."
Zhu Ge always smiled and stroked her sister's head and said, "No pain, no pain at all, my sister is doing well, you should study hard."
每次拿着钱��妹妹们的时候,看着妹妹们逐渐长大,品学兼优,朱鸽由衷的欣慰。
四妹莉莉,曾经3岁的孩童,而今已经出落成十六岁的美丽少女。妹妹每次都会懂事地抚摸着姐姐手上的老茧和旧伤疤望着姐姐说:“姐姐,很苦吧。”
朱鸽总会笑着抚摸着妹妹的头说:“不苦,一点儿也不苦,姐过的挺好的,你们要好好读书。”
 Today's "Taobao clothing group" has developed into more than 20 branches, more than 20 large warehouses, more than a hundred stores, more than a dozen associate factories, and has become one of the well-known clothing supply chains in China. Under the baptism of the Internet and mobile Internet, e-commerce and social e-commerce, Zhu Ge can make a "traditional" business an industry leader and steadily develop. It is a myth in the eyes of colleagues ...
今天的“淘宝衣族”已经发展成有二十多家分公司,二十多个大型仓库,超过上百家门店,十几个联营厂的规模,成为中国行内著名的服装供应链之一。在互联网和移动互联网,电商和社交电商的对市场的洗礼下,朱鸽能够把一项“传统”生意做成行业翘楚,还能稳步发展,在同行眼里已是神话……
 Today, Zhu Ge's younger sisters have set up their own businesses, bought a house and a car, had children, and lived a happy life.
Today, Zhu Ge, still wearing a suit of 8 pieces, still has a bright smile. She often goes to some poor villages to donate money and supplies to the children, tell them their stories, and tell them: "I have If you can succeed, you can too! "
今天,朱鸽的妹妹们都已经成家立业,买房买车,生儿育女,过着幸福的生活。
今天的朱鸽,仍然穿着8块一件的套装,依然带着爽朗的笑容,她时常到一些贫困村去给孩子们捐钱捐物,去跟她们讲自己的故事,告诉她们:“我都可以做成功,你们也一定可以!”
Tumblr media
  ——Zhu Ge said:
In the flashy and tumultuous times, people are prone to miss their long-awaited opportunities in haste and impetuousness.
Many people have asked me why the Taobaoyi tribe can live so solidly and grow so brilliantly. Looking back silently for so many years on the road, I feel very lucky, I have always understood the truth, even if it is a small thing, no matter how small a business, as long as I can treat it with gratitude and manage it with heart It goes all out to make it, and it will make me someday.
Others ask me why I want to start a business. I think in this world, I expect others to give, that is to give alms. Without the ability to earn wealth, it is impossible to have the ability to control wealth, and even less able to control destiny. Entrepreneurial women must have stronger psychological qualities, broader insights, and greater resilience in the face of stress, in order to understand how to live, how to live beautifully, how to live wonderfully, how to live their best Bright life ...
——朱鸽说:
浮华喧嚣的时代,人们容易在匆忙和浮躁中错失自己寻找等待已久的机会。
很多人问我‘淘宝衣族’为什么可以活的这样踏实,成长的这么灿烂。默然回首看着在路上的这么多年,我感到我很幸运,我从来就明白一个道理,即使是一件再小的事情,再小的生意,只要我能够感恩的去对待它,用心的去经营它,全力以赴去成就它,它终有一天也会成就我。
别人问我为什么要创业,我认为在这个世界上,期盼别人给予,那是求施舍,如果没有赚取财富的能力,也不可能有掌控财富的能力,更不可能有掌控命运的能力。创业的女人,定有更强的心理素质,更广博的见识,面对压力困难时更强的韧性,才能明白自己要怎么活,怎么才能活的美丽,怎么活的精彩,怎么活出自己最璀璨的人生……
Tumblr media
0 notes
bx0032 · 8 years ago
Photo
Tumblr media
【双语美文】May I sit here? 原创 2017-03-03 hanrenhanyu 汉人汉语
14.May I sit here? 14.我可以坐这里吗 14.wǒ kě yǐ zuò zhè lǐ ma
I look at spiders and butter-flies . I watch caterpillars and moths . Sometimes I think I'm the only one who notices these things . But if it hadn't been for a crowded cafeteria , I wouldn't Have ever noticed Valeri . After all , I wasn't looking for new friends . 我观察蜘蛛和蝴蝶,还研究毛毛虫和飞蛾。有时,我想我是唯一注意这些事物的人了。要不是一家拥挤的自助餐厅,我将永远不会注意到瓦莱丽。毕竟,我一直都没有找新朋友。 wǒ guān chá zhī zhū hé hú dié ,hái yán jiū máo máo chóng hé fēi é 。yǒu shí ,wǒ xiǎng wǒ shì wéi yī zhù yì zhè xiē shì wù de rén le 。yào bú shì yī jiā yōng jǐ de zì zhù cān tīng ,wǒ jiāng yǒng yuǎn bú huì zhù yì dào wǎ lái lì 。bì jìng ,wǒ yī zhí dōu méi yǒu zhǎo xīn péng yǒu 。
Valeri was a new student . She walked to class with her books huddled against her chest and her head down . He talked only when the teacher asked her a question . After a month at our school , she hadn't made any friend . At recess , she sat on a bench and read . If you asked who she was , you'd get a response like this , "She's in my PE class , I can't remenber her name ." 瓦莱丽是新来的学生。她总是将书抱在胸前,低着头走进教室。只有在老师提问她时,她才肯说话。她来我们学校一个月了,还没交到一个朋友。课间,她就坐在长椅上看书。如果你想知道她是谁,那你多半会得到这样的答复:“我和她在一起上体育课,但我不记得她叫什么。” wǎ lái lì shì xīn lái de xué shēng 。tā zǒng shì jiāng shū bào zài xiōng qián ,dī zhe tóu zǒu jìn jiāo shì 。zhī yǒu zài lǎo shī tí wèn tā shí ,tā cái kěn shuō huà 。tā lái wǒ men xué xiào yī gè yuè le ,hái méi jiāo dào yī gè péng yǒu 。kè jiān ,tā jiù zuò zài zhǎng yǐ shàng kàn shū 。rú guǒ nǐ xiǎng zhī dào tā shì shuí ,nà nǐ duō bàn huì dé dào zhè yàng de dá fù :“wǒ hé tā zài yī qǐ shàng tǐ yù kè ,dàn wǒ bú jì dé tā jiào shí me 。”
One day at lunch , I had nowhere to sit . Most tables were full , my friends scattered among them . But Valeri sat alone , book in hand , I walked over to her . 一天,吃午餐时,餐桌差不多都坐满了,我没地方坐了,我的朋友们都分散开了。但瓦莱丽拿着书一个人坐在那儿。于是,我朝她走了过去。 yī tiān ,chī wǔ cān shí ,cān zhuō chà bú duō dōu zuò mǎn le ,wǒ méi dì fāng zuò le ,wǒ de péng yǒu men dōu fèn sàn kāi le 。dàn wǎ lái lì ná zhe shū yī gè rén zuò zài nà ér 。yú shì ,wǒ cháo tā zǒu le guò qù 。
"May I sit here ?"I asked . “我可以坐在这儿吗?”我问。 “wǒ kě yǐ zuò zài zhè ér ma ?”wǒ wèn 。
"Sure ,"she said . “当然可以。”她说。 “dāng rán kě yǐ 。”tā shuō 。
The cafeteria was noisy , but silence hung between us . Valeri didn't seem to mind , but it drove me crazy . I searched my mind for things to say . 餐厅里喧闹不已,而我们一直都沉默着。瓦莱丽好���并不在意,但我憋得受不了了。我绞尽脑汁,想找点话说。 cān tīng lǐ xuān nào bú yǐ ,ér wǒ men yī zhí dōu chén mò zhe 。wǎ lái lì hǎo xiàng bìng bú zài yì ,dàn wǒ biē dé shòu bú le le 。wǒ jiǎo jìn nǎo zhī ,xiǎng zhǎo diǎn huà shuō 。
"So,"I said , "is that a good book?"Valeri gave a small nod and went back to reading . "What's it about?"I asked , after several more agonizing seconds of silence . She looked at me , her eyes sparkling . “呃,那本书很好看吧?”瓦莱丽轻轻的点了点头,又继续看书。“都写了些什么呢?”我问道。一阵令人恼火的沉默之后,她终于看着我,眼中闪出异样的光芒。 “e ,nà běn shū hěn hǎo kàn ba ?”wǎ lái lì qīng qīng de diǎn le diǎn tóu ,yòu jì xù kàn shū 。“dōu xiě le xiē shí me ne ?”wǒ wèn dào 。yī zhèn lìng rén nǎo huǒ de chén mò zhī hòu ,tā zhōng yú kàn zhe wǒ ,yǎn zhōng shǎn chū yì yàng de guāng máng 。
"Well , it's called Eragon , and it's about a dragon!This boy , Eragon , finds this dragon egg when he goes hunging one day . He thinks it's a rock !The egg hatches and Eragon hides the dragon from his cousin and uncle until it gets too big ." “唔,它叫《龙骑士》,讲的是关于一条龙的故事!一天,一个名叫鄂尔根的男孩打猎时,发现了一枚龙蛋。他以为那是一块石头,但那枚龙蛋孵化出龙来,鄂尔根怕他的叔叔和堂兄发现,便把那条龙藏了起来,直到它长大。” “én ,tā jiào 《lóng qí shì 》,jiǎng de shì guān yú yī tiáo lóng de gù shì !yī tiān ,yī gè míng jiào è ěr gēn de nán hái dǎ liè shí ,fā xiàn le yī méi lóng dàn 。tā yǐ wéi nà shì yī kuài shí tóu ,dàn nà méi lóng dàn fū huà chū lóng lái ,è ěr gēn pà tā de shū shū hé táng xiōng fā xiàn ,biàn bǎ nà tiáo lóng cáng le qǐ lái ,zhí dào tā zhǎng dà 。”
"That sounds cool."I said. I was about to ask her another question,but the bell rang. “听来真不错。”我说。我还想再问个问题,可上课铃响了。 “tīng lái zhēn bú cuò 。”wǒ shuō 。wǒ hái xiǎng zài wèn gè wèn tí ,kě shàng kè líng xiǎng le 。
As I rushed out of the cafeteria , I called to Valeri , "See you later ." 我一边往餐厅外冲,一边对她大叫:“再见。” wǒ yī biān wǎng cān tīng wài chōng ,yī biān duì tā dà jiào :“zài jiàn 。”
"Yeah,"she said,"see you later."She sounded doubtful . “好的,”她说,“再见。”她的声音若有若无。 “hǎo de ,”tā shuō ,“zài jiàn 。”tā de shēng yīn ruò yǒu ruò wú 。
A couple days later , I spotted Valeri looking for a place to sit at lunch . 几天以后,我发现瓦莱丽正在找地方坐下来吃饭。 jǐ tiān yǐ hòu ,wǒ fā xiàn wǎ lái lì zhèng zài zhǎo dì fāng zuò xià lái chī fàn 。
"Valeri , come here."I pointed to an empty chair . “瓦莱丽,来这里。”我指着一个空座位说。 “wǎ lái lì ,lái zhè lǐ 。”wǒ zhǐ zhe yī gè kōng zuò wèi shuō 。
She sat down and pulled out her book . Everyone was talking about next week's talent show . "So ,what are you doing for the show? "My friend Erin asked my friend Kelly . 她坐了下来,拿出书。当时,大家都在谈论下个星期的才艺展示会。“你打算表演什么?”我的朋友埃林和凯利交谈着。 tā zuò le xià lái ,ná chū shū 。dāng shí ,dà jiā dōu zài tán lùn xià gè xīng qī de cái yì zhǎn shì huì 。“nǐ dǎ suàn biǎo yǎn shí me ?”wǒ de péng yǒu āi lín hé kǎi lì jiāo tán zhe 。
"Oh,I don't know , probably nothing,"Kelly sighed ."What are you doing?"She pointed to Valeri. “噢,我不知道,也许会放弃,”凯利叹着气,“你呢?”她问瓦莱丽。 “ō ,wǒ bú zhī dào ,yě xǔ huì fàng qì ,”kǎi lì tàn zhe qì ,“nǐ ne ?”tā wèn wǎ lái lì 。
"Oh."Valeri put her book down ."I don't know . Maybe nothing." “噢,”瓦莱丽放下书,“我不知道,也许什么也不演。” “ō ,”wǎ lái lì fàng xià shū ,“wǒ bú zhī dào ,yě xǔ shí me yě bú yǎn 。”
The week flew by . Before I knew it . I was sitting in the auditorium , listening to a group of girls sing the latest pop songs at the talent show . I was bored out of my life , and I wanted it to end so I could read Eragon . I'd checked it out at the library , Then a shy girl walked on stage . I recongized her immediately . Valeri clutched a violin in one hand and a bow in the other . 不知不觉中,周末就到了,我坐在会堂里,听一群女孩子唱当下最流行的歌曲,感觉却枯燥极了,真希望演唱快点结束,那样我就可以看《龙骑士》了,我在图书馆找到了这本书。这时,一个腼腆的女孩走上了舞台,我立刻认出了她------瓦莱丽。她一手抓着小提琴,一手拿着琴弓。 bú zhī bú jiào zhōng ,zhōu mò jiù dào le ,wǒ zuò zài huì táng lǐ ,tīng yī qún nǚ hái zǐ chàng dāng xià zuì liú háng de gē qǔ ,gǎn jiào què kū zào jí le ,zhēn xī wàng yǎn chàng kuài diǎn jié shù ,nà yàng wǒ jiù kě yǐ kàn 《lóng qí shì 》le ,wǒ zài tú shū guǎn zhǎo dào le zhè běn shū 。zhè shí ,yī gè miǎn tiǎn de nǚ hái zǒu shàng le wǔ tái ,wǒ lì kè rèn chū le tā ------wǎ lái lì 。tā yī shǒu zhuā zhe xiǎo tí qín ,yī shǒu ná zhe qín gōng 。
She stared to play . The notes formed a soft , weet tune . Then it turned fast , then faster . The music stopped altogether before the tune retumed . Valeri ended the song with one hard , fast , loud note . The auditorium fell completely silent until we realized the music was finished . Still in a halftrance , we burst into applause . Valeri took a swift bow and walked off stage . 她开始拉提琴了。一个个音符变成了柔和,优美的旋律,韵律逐渐加快,她越拉越急,音乐声戛然而止。乐曲在瓦莱丽拉出一串强硬,急速,洪亮的音符后归于沉寂。会堂里出奇的安静,过了一会儿,我们才意识到她已经演奏完了。仍陶醉于美妙中的我们对她报以雷鸣般的掌声。瓦莱丽快速地鞠了一躬,走下了舞台。 tā kāi shǐ lā tí qín le 。yī gè gè yīn fú biàn chéng le róu hé ,yōu měi de xuán lǜ ,yùn lǜ zhú jiàn jiā kuài ,tā yuè lā yuè jí ,yīn lè shēng jiá rán ér zhǐ 。lè qǔ zài wǎ lái lì lā chū yī chuàn qiáng yìng ,jí sù ,hóng liàng de yīn fú hòu guī yú chén jì 。huì táng lǐ chū qí de ān jìng ,guò le yī huì ér ,wǒ men cái yì shí dào tā yǐ jīng yǎn zòu wán le 。réng táo zuì yú měi miào zhōng de wǒ men duì tā bào yǐ léi míng bān de zhǎng shēng 。wǎ lái lì kuài sù dì jū le yī gōng ,zǒu xià le wǔ tái 。
I smiled to myself . Valeri wasn't just a "quiet girl" .She knew about wonderful books and could play the violin like nothing I'd ever heard . Like a caterpillar or butterfly , she was beautiful and amazing when you looked closely . 我暗自微笑,原来瓦莱丽不仅仅是一个“安静的女孩”,她博览奇妙的好书,能拉出我闻所未闻的小提琴曲。她就像那毛毛虫或蝴蝶,当你靠近她,仔细的观察,你会发现,她有着惊人的美。 wǒ àn zì wēi xiào ,yuán lái wǎ lái lì bú jǐn jǐn shì yī gè “ān jìng de nǚ hái ”,tā bó lǎn qí miào de hǎo shū ,néng lā chū wǒ wén suǒ wèi wén de xiǎo tí qín qǔ 。tā jiù xiàng nà máo máo chóng huò hú dié ,dāng nǐ kào jìn tā ,zǎi xì de guān chá ,nǐ huì fā xiàn ,tā yǒu zhe jīng rén de měi 。
============================ https://mp.weixin.qq.com/s/lHk7_Ep1QdkjBfYxscKXcw
0 notes