#european fairytale
Explore tagged Tumblr posts
fairytale-poll · 10 months ago
Text
LOSER'S BRACKET, ROUND 1A! MATCH 4 OUT OF 8!
Tumblr media Tumblr media
*This is only for the 2004 movie starring Anne Hathaway, NOT the 1997 novel by Gail Carson Levine.
Loser's Bracket Propaganda Under the Cut:
Vasilisa the Beautiful:
[No Propaganda Submitted]
Ella of Frell:
Because Anne Hathaway has owned my heart and soul for nearly two decades now.
12 notes · View notes
vintage-russia · 7 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Russian fairytale "The Frog Princess" (1914)
478 notes · View notes
illustratus · 9 months ago
Text
Tumblr media
Undine by Arthur Rackham
414 notes · View notes
sassafrasmoonshine · 8 months ago
Text
Tumblr media
Walter Crane, author and illustrator (1845-1915) • The Frog Prince and Other Stories • 1874 • George Routledge and Sons, publisher
"The Princess Meets a Talking Frog in Her Garden."
The Frog Prince is an adaptation of the classic fairy tale by the same name.
78 notes · View notes
belle-keys · 2 years ago
Text
Gothic Fantasy/Folk Horror Books: 10 Recommendations
Uprooted by Naomi Novik
Spinning Silver by Naomi Novik
Juniper & Thorn by Ava Reid
The Wolf and the Woodsman by Ava Reid
A Far Wilder Magic by Allison Saft
Down Comes the Night by Allison Saft
Not Good For Maidens by Tori Bovalino
The Bear and the Nightingale by Katherine Arden
Nettle & Bone by T. Kingfisher
The Gathering Dark: An Anthology of Folk Horror by Tori Bovalino and others
658 notes · View notes
voiceofnature · 2 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
891 notes · View notes
kationella · 24 days ago
Text
Fuck it. I'm not calling it United States of Auradon anymore. It's the EverRealm Union now (aka the E.U.)
Wonderland doesn't use the same currency because they don't feel like it
16 notes · View notes
jitterbugbear · 1 month ago
Text
is anyone else haunted by a particularly grim moralistic fairytale they heard as a young child, only to grow up and never be able to find any trace of its existence ever again. or just me
11 notes · View notes
overwatchfanskinarchive · 3 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Ole Lukøje (Dream God) Ana by amaralis/amaralis_a (cara, twitter, reddit)
10 notes · View notes
thewolfnessphotography · 2 years ago
Text
Tumblr media
Just like a fairy-tale
Bavaria. Germany
167 notes · View notes
hotwaterandmilk · 7 months ago
Text
Tumblr media
Series: Ookami to Revolver Artist: Suzuki Yuu Publication: ‘Ookami to Revolver’ manga volume #1 (02/2024) Details: NIC Group Bookstore Limited Illustration Card Source: Scanned from my personal collection
15 notes · View notes
fairytale-poll · 10 months ago
Text
LOSER'S BRACKET, ROUND 2A! MATCH 3 OUT OF 4!
Tumblr media Tumblr media
*Includes Grimm Brothers and Charles Perrault tales.
Loser's Bracket Propaganda Under the Cut:
General European Fairytale Variant:
[No Propaganda Submitted]
Rhodophis:
Going to bat for one of the two original cinderellas. Og respect etc.
6 notes · View notes
vintage-russia · 6 months ago
Text
Tumblr media
Illustration for the Russian fairy tale "The Princess Frog" (1930)
Ivan Bilibin (1876-1942)
36 notes · View notes
adarkrainbow · 7 months ago
Text
As you might have noticed with my latest post, I have been looking into Frau Holle recently. And I just read an article by Dominique Peyrache-Leborgne which has some interesting points.
The article starts out by pointing out the difficulty of translating "Frau Holle", the very name of the tale/entity, in French. "Frau" can become easily "Madame" or "Dame", Miss or Lady, no problem... But what about "Holle"? The very name is a part of German folklore - and not just German folklore, a very specific regional folklore in Germany around Hesse - and as such it means nothing to a French audience. Not only that, but since French is a Latin-derived language, unlike German, the very name "Holle" does not bear any connotations, implications or echoes in French the same way it does in German or even English. As such, while there were translations as "Madame Hollé" as early as 1869, the idea of keeping "Frau Holle" as "Frau Holle" or just transliterating as "Lady Holle" is quite recent - and only applies to scholarly translations. Meanwhile, for older or more "common" translations, a specific trend appeared in France, a translation-tradition that still lasts to this day. Translating Frau Holle as "Madame la Neige" (Miss Snow), "Dame Hiver" (Lady Winter) or other cold-related names.
An habit that the author of the article severely criticizes, because while indeed snow plays an important part in the fairytale, Frau Holle is not supposed to be a spirit of winter or an embodiment of the snow - or at least she does not appear exclusively as such. Frau Holle is a very complex cultural figure with various functions and appearances.
To help the audience understand the complexity of Frau Holle, the article presents in a simplified and summarized version the list of supernatural beings that appear in variations of the "Frau Holle" tale around the world - a list extracted from a work by Warren E. Roberts, a "very complete synthesis" called "The Tale of the Kind and Unkind Girls" (1958). To highlight this intertextuality not only helps understand the various roles and elements surrounding the "part" Frau Holle is supposed to play ; while also proving how Frau Holle synthetizes all of those various aspects together.
In most fairytales of the type "The Kind and Unkind Girls", the supernatural being is a female entity of magic. For example, a fairy - fairies are very recurring in this type of fairytale though, unlike in Perrault's famous "Diamonds and Toads", there is never just one fairy, they are always three. It is exemplified by Basile's "The Three Fairies" in his Pentamerone ; they also appear within several Judeo-Spanish fairytales of the Balkans (there was a recent anthology of them translated in French published by the José Corti edition), and it is quite common for these three fairies to be washer-women, or at least tied to water/rivers (several variations in the French region of Gascogne have the fairies as washer-women by the river). There is also an equally important number of fairytales, among these "female tales", where the girls rather deal with witches - characters that very easily replace or are confused with fairies in folktales. The most famous of those witches tale is the one Afanassiev called simply "The Baba Yaga", and where the famous Russian witch plays the part of Frau Holle. A third option also exists for the female magical being: just "an old woman", "little old woman", who is clearly magic but never called by any specific name like "fairy" or "witch" (this type of character, the "magical old woman", not quite a fairy not quite a witch, is very common among the Grimm fairytales). The "simple old woman" appears for example in another one of Basile's tales "The two little pizzas", and in a Bulgarian fairytale "Girl of gold, girl of ashes" (a story which did reach France through the Père Castor collection for children). Sometimes the old woman will ask to have lice removed from her head (for example in Greek fairytales). Finally, in lands with a strong Catholic presence, of course, the female supernatural entity is replaced by the Virgin Mary - something very common among Christianized fairytales, where the Virgin Mary plays the part of every positive female magical character (an example is the Spanish fairytale "Three Balls of Gold").
So we have here a quite coherent group of female entities, though quite ambiguous, the fairy-witch group. There is also a share of those stories that have male characters as the supernatural entity. Usually these are earthly entities tied somehow to nature: in the Ludwig Bechstein's "Golden Mary, Sticky Mary", it is a "wild man" or "savage man", the "Thürschemann" ; in Afanassiev's The Old Grumpy Woman it is a leshy, a male "forest spirit" ; and in Grimm's own "The Three Little Men of the Forest" it is, as the title says, three dwarves living in the woods. When it comes to the male stories, having them be a specific entity related to the weather or the flow of time similar to Frau Holle is quite common: in England you have Jack Frost, in Russia Grandfather Frost ; and in many European fairytales the supernatural group of men embodies either the four seasons or the twelve months (Basile's "The Months" for example ; the article also notes a 1996 French children book "Adeline, Adelune et le feu des saisons", Adeline, Adelune and the fire of the seasons).
Finally, there is also a set of tales with more enigmatic and mysterioues entities, whose roots seem to belong in myths, religious symbolism or magical rituals. For example in the Anglo-Saxon and Celtic traditions, the entity is usually three disembodied heads within a well, that asked for their hair to be brushed, or simply to be treated with respect. Miranda Jane Green evoked this trope within her "Celtic Myths", and James Orchard Halliweel collected a version of it, "The Three Heads in the Well" for his "Popular Rhymes and Nursery Tales of England".
And Frau Holle, as an old and ancient avatar of a lost Germanic goddess, manages to compile and regroup all of those aspects and all those various entities within her. Like the three heads in the well, she is associated with ancient myths and the world of the dead. Like the four seasons, the twelve months, and Jack/Grandfather Frost, she is a spirit of the weather and the cycle of time. Like the wild-men and forest-spirits, she is an entity of wilderness and nature (the Brothers Grimm, in their "German Legends", do note several times that she leads a "Wild Hunt" throughout the forest). And finally she is the ultimately fairy-witch ; she is the kind and benevolent wise woman... and the terrifying ogress-like long-teethed hag.
A complexity of character, a multiplicity of faces, that is retranscribed within the ungoing debate surrounding the etymology of "Holle". For those who want to study the German fairytales under a mythological angle (Jacob Grimm was one of the most famous names to do so, more recently Eugen Rewermann, a religion specialist, took back the Grimm theory), Holle is survivance of the old pagan goddess of Germany Hulda, a mother-earth goddess (hence why Frau Holle lives underground, down a well). This is notably this analysis that led Lucie Crane, the woman that translated the Grimm fairytales for the edition illustrated by Walter Crane, to translate "Frau Holle" as "Mother Hulda": it was an attempt to give back to her a mythological glory. But other scholars have argued that Frau Holle could also be a female version of this Norse winter-god associated with the dead that appears in the Eddas: Uller/Holler. Another analysis, that is tied to the fairytale, is the homonimy between "Frau Holle" and "die Hölle" - which is "Hell" of course, but since here Frau Holle rules over a benevolet underground "land of the dead", we can think of it as a generic term for the "Underworld" (the same way for example in some languages the Greek Underworld are referred to as "Hell" despite having the paradise of the Elysian Fields). And more so: "Holle" coul also be... "die Holde", which means kindness or benevolence.
Many, many possible readings all true in their own way, which not only testifies to the cultural wealth behind the figure of Frau Holle, but also reflects perfectly how the character is one of paradoxes, duality and multiplicites. Frau Holle is so powerful that she mixes the up and the down - her realm is underground and yet in it she makes it snow in the sky, as a goddess both chthonian and celestial... With Frau Holle, life and death becomes a blur ; and more importantly Frau Holle gathers within her all seasons, because she might make it snow like in winter, her domain is stilled filled with the fresh flowers of spring and the hot sun of summer...
[The author of the article did praise greatly John Warren Stewig's decision of translating the character's name as "Mother Holly" in 2001. "Holly" is close enough to "Holle" in sonority, but it also makes the character feel more familiar to an English-speaking audience since it is a quite common name ; and "Holly" also plays cleverly on both "holly", the plant, one of the defining symbols of winter, and "holy", evoking Frau Holle's alternate roles as a saint or a goddess]
16 notes · View notes
melodramaticwanderlust · 9 days ago
Text
📍Castel Rigone, Umbria, Italy
from blogsognoitaliano on tiktok
4 notes · View notes
koenji · 3 months ago
Text
youtube
Main theme of Tri orísky pro Popelku / Drei Haselnüsse für Aschenbrödel (1973; Three Wishes For Cinderella), dir. Václav Vorlícek.
Undoubtedly the most famous of the Czechoslovakian / East German fairy tale film cooperations, it is often hailed as a European fairy tale classic and a feminist iteration of the age old story of Cinderella. Though most of the cast were Czech, the film also became a cult classic in the GDR and later reunified Germany.
Libuše Šafránková (1953-2021) plays the part of the abused orphaned stepdaughter who goes on to marry the prince after setting him a riddle.
Karel Svoboda (1938-2007) was a beloved Czech composer who created the famous soundtrack for this film as well as other children's classics.
4 notes · View notes