#de zavelverzen
Explore tagged Tumblr posts
Text
musing about what a translation of the silt verses would sound like and immediately running headfirst into the problem of whether and how to translate 'Sister Carpenter'
#Faulkner too but i feel like his reads less immediately like an occupation#for him i think 'broeder Marlon' has the right vibes and still alludes to falconry without being too in your face about it#but carpenter... oof. a literal translation doesnt work A) because its basically the surname of a v well known politician#and B) it ends in man#dutch has too many compound words that prevent most trade names from the possibility of gaining the extra meaning of a proper name#or at least make that more difficult. or maybe its cause im not natively english but i did know what a carpenter was#however smthn like 'furniture-maker' would never work as your protagonists name. but thats how most of these names are in dutch#so far ive got Molenaar (:/) Coster (sounds better but the meaning is off) Kuiper (sounds like a football stadium) or Tichelaar#(good cadence and an actual trade but idk if the vibes match 'carpenter'#)#tsv#the silt verses#de zavelverzen#joos yaps#dutch#broeder Valkenaer kan ook wel eigenlijk#i already found yet more options for carpenter... but none of them rlly snap into place#Zuster Sagher? (zager)
55 notes
·
View notes
Text
the further i get into translating tsv the more im realizing that my decision to use 'zavel' instead of 'silt' cause it sounds better and 'silt' can be easily misheard/read as 'zilt'... is one that makes sense from an aesthetic pov but from the meaning of the words it rlly should be -silt-. i have become what i despised... OTL - someone using words that sound cool unless you're someone who actually knows what they mean
#joos yaps#de zavelverzen#and yet#it still just sounds better#tbh..... the wordt silt hasnt been namedropped a lot yet. i could just change it#what? zavelverzen? nooo no no ive always called it 'siltverzen'#(the thing im realizing is zavel is generally sandier than silt which matters since it means silt can -cling- better)
17 notes
·
View notes
Text
the brainworms have really done a number on me this time.
woe dutch the silt verses upon ye
#the silt verses#tsv#de zavelverzen#this probably has the smallest target audience of anything ive ever posted online lol#dutch tsv#gammijart#ish#fanfic#ish again
25 notes
·
View notes
Text
getting ready to translate tsv s2 (finished with all of s1!??!) and coming to the realisation ive basically forgotten anything to do with Gage and Mercer
#somehow their plots have slipped from my minds grasp like eels#which makes it even harder to decide on a proper translation for their names#de zavelverzen#joos yaps#tsv#Kees en Marjan. perfect./j
8 notes
·
View notes
Text
Ik heb warempel de tweede aflevering ook helemaal vertaald - Faulkner is zo leuk. kleine psychopaat <3
13 notes
·
View notes
Text
Een god moet zich voeden.
Een god moet gevoed worden.
Over dit feit zijn alle domeinen van het Schiereiland het eens. Dus, eigenlijk is het enige verschil tussen de mensen geboren voor het water en de mensen geboren voor het land, de exacte aard van de offers die we brengen moeten.
Beppe Glas twijfelde nooit. Ze had haar hele leven doorgebracht op de vlakke weidse uiterwaarden van de benedenloop van de Witte Meve.
Ze was opgegroeid tussen kreeftenvissers en veermannen - grote mannen met baarden, het boegbeeld van mannelijkheid en warme arrogantie - en ze had gezien hoe de rivier hen één voor één opslokte. Vaders en zonen.
Gedurende de lange jaren had ze haar oren en wangen gepierced met zeventien weerhaken van verschillende vormen en maten als toewijding aan de Trawlerman, en ze droeg ze trots, openlijk, zonder zorgen dat ook maar een van onze buren het zou wagen om haar aan de rechtmatige autoriteiten te verlinken.
Beppe Glas vreesde niets wat in deze wereld rondliep.
Ze wist ook wat het betekende om te vrezen wat je liefhebt.
Dat is waarom ze zong als ze naar de bodem van haar tuin waadde, waar het drasland in het water vloeide.
Op de eerste dag van elk nieuwjaar, zonder uitzondering, werd er een postbode of opzichter of dwalende vagebond vastgebonden en geketend aan de paal die de vloedlijn markeerde.
Jute over hun gezicht getrokken. De uitnodigingsgebeden over het hout en hun voorhoofden gekrast. Modder dat over hun heupen en rond hun kelen zwom. Bloed dat naar beneden druppelde over de punten van de kleine zilveren haken.
En dan zong Beppe Glas hardop de liederen van ons geloof, uit vriendelijkheid en sympathie, zodat onze slachtoffers de woorden zouden horen en begrijpen dat hun uitgerekte dood een betekenis had voorbij het alledaagse.
Zodat de Trawlerman zou weten dat er leven aangeboden werd, en een verse vloed zou laten likken aan de ondieptes van onze tuin.
Zodat zijn druipende engelen, in hun krioelende chitine honger, zouden weten dat het tijd was om gevoed te worden.
Vreselijke, wrede, onvergetelijke Beppe Glas.
#idk bout you but i think. dutch tsv is p good#tsv#the silt verses#de zavelverzen#we got so many water words#also the dutch word for 'victim' is nearly the same and related to 'sacrifice' so thats fun too#dutch#joos yaps#Kheb nu 'Zuster Corver' om de harde K klank te bewaren en nog steeds een handwerker als betekenis te hebben#zij en Broeder Valkenaer hebben een lettergreep uitgewisseld
13 notes
·
View notes
Text
some more 'Zavelverzen' localisations, for fun
Sid Wright - Sid de Wit
High Katabasian Mason - Hoogkatabasein Mulder
Glottage - Voldrecht
The Wither Tide - De Schraalvloed
#dutch#tsv#de Zavelverzen#the silt verses#still mulling over 'Nesh'#i rlly like Voldrecht but for all of these if youve got a better idea- feel free#but Glottage sounds to me like gluttony and voltage#and 'vol' is both 'full' and the first part of 'voltage'#and '-drecht' is both a common city-name suffix as well as literally meaning 'place where the river is shallow enough to cross'#and apparently the real city 'Dordrecht' has the oldest city rights in Holland! interesting#joos yaps#Sid de Wit is just an alliteration#OH please if you have any idea at all how to translate 'the Daily Grind' (as in the coffee god) lmk ive been breaking my brain#something with koffie branden -> een burn-out/opgebrand zijn? maybe?#srry for rambling about localizations. ill shut up now
13 notes
·
View notes
Text
post met een doelgroep van drie stuivers en een zakdoek maar ik heb nu eindelijk min of meer een idee hoe ik Sibling Rane zou kunnen vertalen (vooral dat 'sibling'): Sibbe Reeghen. 'sibbe' schijnt een opkomende term te zijn die niet alleen van het Engels komt, maar ook uit het Fries, met roots in het Germaanse 'sibbe' wat gewoon 'verwant' betekent (de nazis hebben het daarom ook wel eens gebruikt. maar he je kan niet alles hebben)
#dutch#joos yaps#de zavelverzen#nu nog de voornaamwoorden van Arbiter Spitse...#ok ik weet dat hen/hun relatief vaak gebruikt wordt en 'hun hebben' nagenoeg ingeburgerd is. maar dan hoef ik het nog niet leuk te vinden#denk dat ik voor die/diens ga#correct me if im wrong maar vlgns mij heeft het nederlands in tegenstelling tot het engels geen geschiedenis met het gebruik#van meervoudsvormen om enkelvoud aan te duiden#behalve dan misschien de koninklijke wij?#en ja taal is uiteindelijk ook maar een social construct maar ik heb wel liever nieuwe woorden en gebruiken die passen bij het voorgaande#als t ff kan#dat alles terzijde: als jij - lezer - hen/hun gebruikt is dat helemaal top#doe wat goed voelt voor jou
4 notes
·
View notes
Text
"Ik herinner me hoe Beppe de zak optilde om het vlees bij het topje van mijn oren te doorboren, niet onaardig, met een van haar votieve vishaken. Ze vroeg me of ik het eng vond. Ik zei ja. Ja, ik vond het eng. Ik zei tegen mijn Beppe dat ik geen bevende kreeftengel wilde worden die naar buiten zwommen vanuit de geruïneerde lijken van onze families offers. Ik wilde niet verslonden worden door de tsjirpende krabengelen die door het ondiepe water naar boven zwommen om het feestmaal te verschalken. Beppe aaide haar hand door mijn haar. Ze zei, met een stem die zo zacht en melodieus was als een slaapliedje: ‘Je moet onthouden, Marjolein Glas, dat niets in deze verdorven wereld weet hoe het verandering moet doorstaan. De bloesem verwelkt in de onverwachte vrieskou. De hond gromt op zijn beurt om het grommen van de donder. In de aderen van ieder levend ding vloeit immers lafheid, en we huiveren als onze prieeltjes van riet en afval verschuiven in de lange wind. Dus als je het eng vindt, is dat enkel omdat jou een verandering te wachten staat, die blijft.’"
2 notes
·
View notes
Text
Hoofdstuk IX: Mijn lied heeft mij bezeten
"DOLKENS:
Wil je eens iets bijzonders zien, Houben?
HOUBEN (Vertellend):
Hij reikt onder zijn shirt. Haalt er iets uit, bungelend aan een touwtje.
Het is een tong.
Nee, eerder – een reeks tongen. Verwelkt en uitgedroogd, in stukken gesneden en aan elkaar genaaid tot iets langs en lomps met meerdere snoeiende vingers, dat zich uitrolt wanneer hij het ijzeren haakje losmaakt waar het hele ding mee werd vastgehouden, dat over zijn borstkas hangt als een stropdas.
DOLKENS:
Dit is Krulspraak. Persoonlijke god van mij. Ik heb hem al sinds ik klein was. Opa stal hem uit het puin van Lommerdam, de tempels van hun hogepropagandisten. Liet hem na aan mijn pappie, die hem naliet aan mij.
Ik houd meer van hem dan van wat dan ook.
Niemand heeft mij ooit op een leugen kunnen betrappen, Houben. Het blijft nooit plakken.
Wanneer ik een misdadiger voor de rechter sleep, gaat hij eraan. En wanneer iemand met me probeert te sollen, nou, het is fantastisch hoe snel zo'n situatie zich kan omkeren.
De andere jongetjes mogen zoveel tot de Mantel fluisteren als ze maar willen. Ik ben trouw aan mijn Krul, en hij is trouw aan mij.
HOUBEN (Niet op z'n gemak):
En wat neemt hij in ruil daarvoor van jou?
DOLKENS (Vriendelijk, voor het eerst):
Wil je het meemaken?"
2 notes
·
View notes
Text
Hoofdstuk VII: Het duldt weinig, verdrinkt menigeen
Aan de andere kant van de grens met de Doolstraten begint een jonge leidinggevende in marketing steeds meer te botsen met haar werkgevers omschakelingstraject.
#tsv#de zavelverzen#i wonder if people are getting annoyed at these#or if theyre just like 'oh hey theres that dutch weirdo again. godspeed my guy'#the silt verses#fanfic#tsv fic#dutch#gammijart
3 notes
·
View notes
Text
Im on a roll rn! here's chapter VI of my fan translation of tsv
Dit is hoe het begint.
Of, beter gezegd, dit is hoe het verhaal verteld werd in ons specifieke gezin toen ik zeer jong was, want sindsdien heb ik een eindeloze verscheidenheid aan variaties gehoord op het verhaal, door heel het Schiereiland.
De waarheid neemt vele vormen aan, zo schijnt – al kunnen zelfs onze meest kijverige geleerden het met elkaar eens worden over een paar fundamentele details.
Het begint altijd in de schemering. In de mist en de koelte, op het randje van de vallende duisternis.
#tsv#de zavelverzen#the silt verses#gammijart#fic#fanfic#in a sense#chap 7 lets go! still not sure what ill do with ''Paige'' as a name!#dutch
2 notes
·
View notes
Text
Still going st- well, not strong, but. still going!
#i wanna get to chapter 7 at least#so only two more!#i always forget how funny this podcast is#where's that post of 'any good horror is 10% comedy and vice versa'. TSV fuckin delivers#tsv#De Zavelverzen#tsv fic#fanfic#the silt verses#dutch
5 notes
·
View notes
Text
Hoofdstuk 16: En de stroming vloeit door zonder einde
'En wanneer we dichterbij komen, begint het oude luchtalarm te loeien – en de dorpelingen komen hun huizen uitrennen, komen vanuit de turfvelden, om te zwaaien en zich te vergapen en de optocht van de troepen toe te juichen terwijl hij binnenrolt. Ze denken vast dat de oorlog is begonnen, of gaan er misschien vanuit dat we simpelweg door dit onbeduidende dorpje heen marcheren op weg naar een plek die er toedoet. Er staat een meiboom in het midden van het dorp, een gedrongen ding van houtsnijwerk en bovenop de icoon van een dikke, waggelende brij, en terwijl de jeeps binnenrijden en Sergeant Kipuros brult dat de mannen zich moeten verzamelen, komt er een oude priester naar buiten rennen in een dik habijt, versierd met lappen veen, die ons welkom heet in naam van de Zompheks.'
#seizoen twee! laat je horen voor seizoen twee!#de zavelverzen#tsv#gammijart#dutch#fanfic#the link won't unfold nicely so let's just do it this way
0 notes
Text
'Eerder vroeg je me hoe het met mijn huwelijk ging. Nog intact, voorlopig. Ik doe een heleboel wanhopige beloftes over de telefoon. Ik krijg een hoop meewarige stiltes, aan de andere kant van de lijn. We houden elkaar vast in deze dans, deze rampkoers. ‘Ik maak fouten,’ zei ik laatst op een avond tegen haar. ‘Ik weet ook dat ik fouten maak, maar ik doe mijn best. In mijn hart ben ik een goed persoon. Dat moet je toch zeker wel kunnen erkennen.’ En mijn vrouw antwoordde gewoon, ‘Nee, Houben. Nee, heel eerlijk ben je helemaal niet zo goed in je acties of in je gedachtes, alhoewel ik begrijp hoe belangrijk het is voor jou om dat te geloven. Het is eerder alsof... ergens voor jou zich een goede man bevindt, Houben. Maar hij is ver weg, en hij rent snel, en hij wordt alsmaar kleiner.’'
0 notes
Text
VALKENAER (Vertellend): Een eindeloze strip afzetlint hangt uitgerekt over de velden voor ons. Neongeel, ooit fel en nu hopeloos bezoedeld, op vaste intervallen in de grond geprikt. Hier en daar flappert het los. Oude bandensporen liggen in de aarde ervoor, spiegelend door regenwater. Iemand heeft een provisorisch altaar gebouwd aan de Raadselpook, God der Grenzen: drie kraaien, gespietst op ijzeren relingpalen die de grond in zijn geslagen. Het ziet er op een of andere manier wanhopig uit. De politie is hier geweest. Dat is duidelijk. En wat ze ook gevonden hebben achter het lint, ze vonden het niet nodig in de buurt te blijven. Ze hebben deze plaats bijna net zo snel als ze hem gevonden hadden, weer verlaten. Corver loopt op het lint af en rukt het weg met één simpele beweging, alsof ze een zwembad opent. We stappen over de grenslijn en we lopen verder.
CORVER (Vertellend): Na verloop van tijd komen we aan bij een scheef maar officieel-uitziend bord dat in de grond is gehamerd. Een laatste waarschuwing. Er staat: ‘EEN GOD HEEFT DEZE GROND GESCHONDEN.' 'KEER OM.’
#de zavelverzen#dutch#tsv#this one was a joy to translate#bellwethers has such good imagery#fanfic#gammijart
0 notes