#dare mo shiranai
Explore tagged Tumblr posts
bluen3hey · 2 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2004  誰も知らない
Nobody Knows
278 notes · View notes
fujunfuren · 2 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
NOBODY KNOWS (誰も知らない, Dare mo Shiranai) (2004) dir. Hirokazu Koreeda
278 notes · View notes
old-dramas · 2 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
NOBODY KNOWS (誰も知らない, Dare mo Shiranai) (2004) dir. Hirokazu Koreeda
238 notes · View notes
antinousamongthereeds · 8 months ago
Text
Tumblr media
7 notes · View notes
ehmehbiri · 2 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
13 notes · View notes
silentangell95 · 1 year ago
Text
Филми и сериали: Октомври
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2 notes · View notes
pixelpunk98 · 11 months ago
Text
Tumblr media
147 notes · View notes
angeltism · 6 months ago
Text
I should draw Colette and Reece as the Lower One's Eyes maid and witch.
2 notes · View notes
voiced-and-animated-by · 6 months ago
Text
No spoons... gender today is U by Belle and Millennium Parade
Tumblr media
(Because it's what came up first on shuffle for my anime ost playlist and a l s o
Tumblr media
...is this wingdings, wingdings 2, wingdings 3, webdings, all of the above or none of the above?
4 notes · View notes
cleaetpauline60 · 1 year ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
♡ Heroine Otome Game ♡
❥ Kanzaki Asuna [ Rakuen Danshi ~Dare mo Shiranai Mou Hitotsu no Rakuen~ ]
7 notes · View notes
celestial-bodies-admirer · 5 months ago
Text
0 notes
kamaitachi-hime666 · 10 months ago
Text
Tumblr media
Dare mo Shiranai Heya
0 notes
snowdust64 · 2 months ago
Text
Mermaid - romaji & English translation
Music and lyrics: Genzuki Tōjirō Translation and romanization by Snowdust64
========== Words that were originally in English are denoted in bold. Implied pronouns are in brackets – there weren’t many in this song. More notes at the end. ==========
dare mo shiranai shinkai no soko de chīsaku iki o suru watashi ni dare ka kidzuite kurushī yo
In the deep sea that no one knows, taking tiny breaths Someone, please notice me, it’s suffocating
totemo kireina mono bakari shizundekite wa sukuwareru sore demo dare mo watashi o mitsukete kurenai
It’s always the most beautiful things that get rescued if they sink * But even so, will no one find me?
kowakute koko kara ugokenai watashi no utagoe o nē dareka kīte yo kitto dareka ni todoku hazu sō shinjiteru kedo
I’m too afraid to move from here, hey, won’t someone listen to my singing voice? Surely it will reach someone, I’ll believe in that
Mermaid sora o ugatsu yōna chikara o watashi wa motteru! Mermaid yume janai watashi wa jibun no ashi de mō arukeru yo
Mermaid    I have the strength to pierce the sky! Mermaid    It’s not a dream, I can already walk on my own two feet
itsumo kirai na mono bakari me ni haitte wa shiranu furi sore demo kimi wa ayumi o yame wa shinai
Pretending not to see the things you dislike that are always appearing in front of you Even so, you never stop making your way forward
kowakute ippo fumidasenai watashi no īwake o nē dare ga kīta no sore ja jōzu ni wa oyogenai sō shitteru kedo
Hey, from whom did I get my excuse for being too afraid to take even a single step? Even though [I] know [I] can’t swim well that way
Mermaid umi mo yuragu hodo no kokoro o watashi wa motteru! Mermaid uso janai watashi wa jibun no ashi de mō arukeru yo
Mermaid    I have a heart that can sway even the oceans! Mermaid    It’s not a lie, I can already walk on my own two feet
kowakute koko kara ugokenai watashi no utagoe o nē dareka kīte yo kitto dareka ni todoku hazu sō shinjiteru kedo
I’m too afraid to move from here, hey, won’t someone listen to my singing voice? Surely it will reach someone, I’ll believe in that
Mermaid aruki dasuka o itsuka no kimi ga kureta kara Mermaid nani mo nai watashi mo ikite ikeru kara
Mermaid    At some point you gave me the motivation to start walking, so Mermaid    Even though I have nothing, I can live on
Mermaid sora o ugatsu yōna chikara o watashi wa motteru! Mermaid yume janai watashi wa chikaradzuyoku hibi o egaite jibun no ashi de mō arukeru yo
Mermaid    I have the strength to pierce the sky! Mermaid    It’s not a dream, I illustrate the days powerfully I can already walk on my own two feet
===== Translation notes =====
*  Notable kanji substitutions in this line:
‘mono’ meaning ‘thing’ is commonly written as もの, but here, it is written as 宝物 meaning ‘treasure.’
‘sukuwareru’ meaning ‘to be saved/rescued’ is commonly written as 救われる, but here, it is written as 掬われる meaning ‘to be scooped up.’  
===========
extra side note: There’s a heartwarming bit in VΔLZ’s group stream on 9/17/24 when Nagao and Kaida heap praise on Genzuki for using exclamation marks in the lines that express confidence and pride, and Genzuki is just like ‘heheh thanks??’ The two older members are always worrying over him being too self-deprecating. (Haah~ what a sweet group.)
==========
(Post has been edited to correct formatting issues)
8 notes · View notes
antinousamongthereeds · 1 year ago
Text
Tumblr media
3 notes · View notes
utapri-translations-uuuu · 10 months ago
Text
Ikkiuchi - Lyrics + Translation (一騎打ち)
Tumblr media
English title: One-on-one combat / Duel
Translator's notes can be found at the end and are marked with an asterisk.
Please do not repost/retranslate without permission.
Kanji:
【Re】 ヨーホー! ヨーホー!
誰もが恐れおののく 俺は���賊
このフックが調理してやろう
コックのように フルコース
味わわせてみせよう 華麗な技を
【Ce】 イーハー! イーハー!
誰よりも誇り高き ボクは戦士
このタイガー・リリーが戦いの喜びを教えてあげる
戦場を制するルーラー(支配者)
戦いのルールはボクさ
【Re】 笑わせるな
お前はルーザー 俺はクローザー
お前の命を終わらせる者
【Ce】 生きるか死ぬか 覚悟はできたか?
命が短いのはどちらの方?
【Re】 生意気な若造 世間を知らない
口先ばかりで 恐怖も知らない
【Ce】 何を生き急ぐ? 驕り高ぶる大人よ
どうせ死にゆく定めなのに
【Re】 死なない人間などいない
時は誰しも平等で残酷なのさ
【Ce】 だからこそ譲れない
この身を賭した一撃は
【Re】 「やるな……」
【Ce】 「そちらこそ!」
【Re】 「さぁ、決着をつけよう!」
【Ce】 「望むところだ!」
【Re】 知らないがゆえに 壇上を舞う強さ
【Ce】 知っているゆえの 盤上の駆け引き
【Re・Ce】 讃えよ
重ね合う剣
【Re】花を散らして
【Ce】花を散らして
【Re・Ce】 海の藻屑となるがいい
Rōmaji:
【Re】 Yōhō! Yōhō!
Daremo ga osore ononoku ore wa kaizoku
Kono fukku ga chōri shite yarou
Kokku no yō ni furukōsu
Ajiwawa sete miseyou karei na waza o
【Ce】 Īhā! Īhā!
Dare yori mo hokori takaki boku wa senshi
Kono Taigā Rirī ga tatakai no yorokobi o oshieteageru
Senjō o seisuru rūrā
Tatakai no rūru wa boku sa
【Re】 Warawaseru na
Omae wa rūzā ore wa kurōzā
Omae no inochi o owaraseru mono
【Ce】 Ikiru ka shinu ka kakugo wa dekita ka?
Inochi ga mijikai no wa dochira no hou?
【Re】 Namaiki na wakazō seken o shiranai
Kuchisaki bakari de kyōfu mo shiranai
【Ce】 Nani o iki isogu? Ogori takaburu otona yo
Dōse shini yuku sadame na noni
【Re】 Shinanai ningen nado inai
Toki wa dare shimo byōdō de zankoku na no sa
【Ce】 Dakara koso yuzurenai
Kono mi o toshita ichigeki wa
【Re】 “Yaru na……”
【Ce】 “Sochira koso!”
【Re】 “Sā, ketchaku o tsukeyou!”
【Ce】 “Nozomu tokoro da!”
【Re】 Shiranai ga yue ni danjō o mau tsuyo-sa
【Ce】 Shitte iru yue no banjō no kakehiki
【Re・Ce】 Tataeyo kasaneau tsurugi
【Re】 Hana o chirashite
【Ce】 Hana o chirashite
【Re・Ce】 Umi no mokuzutonaru ga ī
Translation:
【Re】 Yo-ho! Yo-ho! 
I am a pirate that makes everyone shake from fear
With this hook of mine, I’ll cook
A full course like a chef
I’ll give you a taste of my brilliant technique
【Ce】 Yee-ha! Yee-ha!
I am a warrior, prouder than anyone else
This Tiger Lily will teach you the joys of battle
I am the ruler who controls the battlefield,
The one who makes the rules of the battle is me
【Re】 Don’t make me laugh
You’re the loser, I am the closer*
Who will end your life
【Ce】 Are you ready to live or die?
Which of us shall have the shorter life?
【Re】 You’re an impertinent young lad, ignorant of the ways of the world
You’re all talk and no bite, and you don’t know terror
【Ce】 What’s the hurry? You’re an arrogant adult
Even though you’re doomed to die anyway
【Re】 There’s no such thing as a human who will never die
Time is equal and cruel to all
【Ce】 That’s why I won’t give up
The single blow I’m risking my life for
【Re】 “Not bad…”
【Ce】 “I could say the same.”
【Re】 “Now, let’s settle this!”
【Ce】 “That’s what I want!”
【Re】 The strength to dance on the stage because of ignorance
【Ce】 The ability to use tactics on the board because you know them
【Re・Ce】 Praise be
To the overlapping swords
【Re】 Let us fight fiercely
【Ce】 Let us fight fiercely
【Re・Ce】 Until one of us dies at sea
Translator's notes:
(クローザー) Closer- “In baseball, a closing pitcher, more frequently referred to as a closer, is a relief pitcher who specializes in getting the final outs in a close game when his team is leading.” [Wikipedia]
20 notes · View notes
suzdotranslation · 3 months ago
Text
[Lyrics Translation] One Arms Reach from Laika - Kanade Izuru (feat. Kagamine Rin)
youtube
English Translation:
A space rocket launched by someone impatient Ended up chewing half of the moon alone And the radio cassette we were listening to– suddenly flew away
The neighborhood gathers as if they're cornering a bad witch from fairytales A space doggie was running towards, like a dressed-up basketball Foolish and slandering conversation quickly exhausted the mood Let's talk about something more interesting, time to catch the slope with both of your hands
After that some time passed, and as for that space rocket Took back half of the moon away No one surprisingly suspected anything, as they have accepted this change
Would you care to wait at the moon, perhaps I'll throw you praises for the cute astronaut suit you have The two juices I brought on a whim, though getting a sweet one may have been careless of me I wonder if I have gotten more gentle A melancholy mood has made me a big eater recently, you see Ah fly away, let's fly away
Before I knew the forgotten bookmark had sent us to a different worldline Was the love not enough or the heart is simply too heavy to bear, a splendid tug-of-war Though afraid of the upside-down views we saw of our city through the window Recently I had a lingering thought, that perhaps we should be apart
Would you care to wait at the moon, perhaps I'll jump straight so catch me with a swoop Hiding my unkempt hair and walking, maybe one day you would accept my everything And if I happen to be much gentle Let's stuff everything I've had until now including these game consoles And so we fly, so wait for me
A space rocket launched by someone impatient It said that they took half of the moon away And the chattering by those big-wigs quickly fades away
Would you care to wait at the moon, perhaps I'm gathering all of your love from this letter With the inflated balloon at hand, I found you who has been waiting at the back of the moon "See you!"
When the night comes, I'll go and see you As the city starts to be covered in shadows, I look over to that film's one-scene And so we fly, so wait for me Ah fly away, let's fly away
Romaji Lyrics:
Asetta dareka ga tobashita uchuu roketto ga Tsuki no hanbun wo kajiritotte Futari de kiiteita rajiokase ga fuwatto uita
Ehon no naka no warui majo mitai gokinjousan ha minna atsumatte Fuku wo kita basuketto booru uchuu inu wo mezashichattenzo Tawai no nai kaiwa mo dareka no chiisana waruguchi mo issho kuta ni shite Tanoshigeni hanasuyo suroopu wo ryoute de tsukamaete
Arekara jikan dake tatta uchuu roketto ga Tsuki no hanbun wo motteitatte Bikkurishichatta dare mo utagawanai henka wo ukeireteiru
Tsuki de matteitekureru ka na Kimi no kawaii uchuufuku wo homete Ki wo kikasete jyuusu mo futatsu amai no wo eranda no ha ukatsudatta no ka Karukunattekuno ka na Yuutsu mo saikin no tabesugi mo katte ni tashichatte sa Tondeikeyo tondeikou
Shiranai uchi ni wasureteitta shiori ha futari de betsu no sekaisen Ai ga karui toka kokoro ga omoi toka zenbuzenbu soudai na tsunahiki Mada kowainda mado kara mieru sakasama mitai na machi mo bokura mo Futari de nakamahazure ga iina dokoka saikin ha ukareteru
Tsuki de matteitekureru nara Tobikomu kara fuwari to uketomete Kusekke ha kakushite ikou itsuka ha subete uketomete moraitai na Karukunatteku to shitara Geemu-ki to boku no koremade zenbuzenbu tsumekonde ikou Tondekuyo matteteyo
Asetta dareka ga tobashita uchuu roketto ga Tsuki no hanbun wo fukitobashita koto Eraihito-tachi no iiau koe ha sugu ni tookunatteiku
Tsuki de matteitekureru ka na Kimi no tegami kara koi wo atsumete Fuusen ha fukurandeiku tsuki no ura de matteiru kimi mikaketa “Jyaa!”
Yoru ni nattara mukauyo Machi ni kage wo otoshinagara ano eiga no wanshinn nazotte Tondekuyo matteteyo Tondeikeyo tondeikou
10 notes · View notes