#cuz i'd have to translate it into english
Explore tagged Tumblr posts
Text
my rw fixation lasts longer than i expected.... that's good... keep going.... now i finally have something to post on tumblr
first one is one of my ocs, but, like, an iterator. i struggle with an english name for 'em. if i'd try to translate, it would be like "foggy heights", but something feels wrong. like eng words lack the vibe and subtle meanings from ru or jp? or do i see it like that cuz i'm not a native? idk
anyway now i'm not afraid of posting sketches, i'm too silly and brairotted for it..... there will be MORE
also i have a lot of paper drawings, but i'll show you only the silliest ones.....
#art#digital art#artists on tumblr#oc#oc art#sketch#rain world#rain world oc#five pebbles#seven red suns#no significant harassment
25 notes
·
View notes
Photo
jamboard scribble went wild fr
everytime i draw this muppet in a different tool, his eyes changes. i’m starting to lose hope for finding that one way to draw him :”)
still reeling the feeling from that dream i had 2 days ago too. it was...very real, but also not, at the same time.
cuz i can feel it when i touched his face, and i remember a faint scent of apples when i’m close to him...but i can’t see his face clearly. seemed to change when you try to focus, and his ‘skin’ felt like silicone and felt fabric at the same time...
#God help my soul#me art#scribbles#welcome home#wally darling#welcome home wally#ugh he's so pretty#so shaped#this should be illegal#i'd type the whole ass dream out but#it's probably gonna be buried so ehh#i'd have to wrestle with grammar too#cuz i'd have to translate it into english#i'm about to vibrate outta my own skin and screech into the void#he's making me feel so many things all at once jfc#rambling in the tags
26 notes
·
View notes
Text
my shitposts of ds' comics are still hilarious to me. i still haven't read ds' comics also dskljfslklfskjfkdf- just to compile my favorite parts (if anything's inaccurate it's either intentional cuz it's funnier or because the wiki's descriptions are terrible).
these are totally 100% accurate to the comics right-
#puppy rambles#rhythm hell#shitpost#glee club#love lab#space dance#cosmic dance#rap men#big rock finish#rockers#fan club#dj school#i guess i technically could've put dj school first since those last ones are all cuz of the dj school comics fsdkljfdsklfkjlsd-#anyways you ever think about how the comics show that rhythm heaven has christmas and therefore imply that rhythm heaven has religion#cuz i think about that#things rhythm heaven canonically has according to the comics: a city. christmas and therefore presumably religion. a park#probably other things#idk as i've said like five times on this post i haven't read ds' comics. i should probably do that at somepoint-#megamix's too. but megamix's don't have a fan translation so i'd only be able to read the ones that were released in english-#which. isn't a majority-#i have a lot of thoughts on ds' comics. despite the fact that i. have not read them#take a shot everytime i say i haven't read ds' comics dsfkjskdjkfs- you'll be dead in like five seconds probably
6 notes
·
View notes
Text
i mean the one problem is that is that idk how they'd make the select-a-coin+ yo-kai in 2 work and if i can't get buchinyan then i will riot.
i think that they should remake 2 and 3 and translate 1 for switch and put them all in a collection together so then they can localize 4 without any issue of people not having played the games. and also because it'd be pog.
#puppy rambles#yo-kai watch#how do qr code yo-kai work in 1 for switch. is it through nfc or smth#how does pandanoko work??? or wayfarer manor in general for that matter-#kinda irrelevant but tbh i feel like the only reason a fan translation of 1 for switch doesn't exist other than the fandom being small#is cuz some of the textboxes have voice lines like in 3 and i don't think katie has enough voice lines hghgghffgfg-#i mean if you account for the anime and cutscenes she probably does#but i feel like going through to find them all is way more effort than it's worth#will probably exist eventually though assuming we don't get it officially. wouldn't be that hard tbh#you can just port the script and english audio. i mean idk how that stuff works but i imagine it wouldn't be too difficult#best case scenario though we get it legitimately which i feel like we probably will. even if we don't get 2 or 3 on switch i'd be happy#2 and 3 are already great after all. 1 is too but it's uh. less great-
24 notes
·
View notes
Text
Slay the Princess Vessels in Japanese Pt 1
Part 2(Chapter IIIs)>> Part 3(Narrator, Princess, Voices)>> Part 4(TLQ, TSM, Echo)>>
LONG TEXT POST INCOMING though I guess that's normal for tumblr
Anyway I wanna geek and talk about the Japanese translations for the Chapter/Vessel names in Slay the Princess(could also do one for the voices but thats another post probably)
format will be: OG name JP Name(Romanization) [ENG Translation of JP Name](Japanese has no articles so just assume presence of "the" when you feel necessary)
OK LETS START(StP spoilers obvi)
Chapter I The Hero and the Princess 第一幕。勇者とプリンセス。(Daiichimaku. Yuusha to Purinsesu.) [Act 1. Hero and Princess]
Pretty direct translation, not much to say here(voice of the hero is also referred to as 勇者の声(Yuusha no Koe) but that's for the voices post)
Now, most of the chapters after chapter 1 have the word 乙女(otome) to refer to the Princess. The word means young woman, or maiden. This translation will use "Maiden"
Going in the order of the game's "Memories" Menu, left to right, starting with the ten Chapter 2s
Chapter II The Adversary 第二幕。戦士。(Dainimaku. Senshi.) [Act 2. Warrior.]
Only 7 out of 22 of the vessels don't have 乙女 in their names. 戦士(senshi) means soldier or warrior, referring to someone who fights on the battlefield(not necessarily belonging to an army, in contrast to 兵士heishi also meaning soldier). Pretty straightforward, I guess you could say the JP name is more focused on the fact that she fights rather than her being a rival.
Chapter II The Tower 第二幕。塔の乙女。(Dainimaku. Tou no Otome.) [Act 2. Tower Maiden.]
This can be read as "Maiden of the Tower", but as we know the "tower" part actually refers to the Princess herself(I think). Basically the same as ENG, not much to say. (Any vessels with の乙女(no Otome) can also be read as [Maiden of ___] instead of [___ Maiden])
Chapter II The Spectre 第二幕。亡霊の乙女。(Dainimaku. Bourei no Otome.) [Act 2. Ghost Maiden.]
亡霊(Bourei) means ghost, a dead person's spirit. Another one that's pretty direct. Though, the dialogue in this chapter uses the term somewhat interchangeably with 幽霊(yuurei), meaning spirits in general, and おばけ(obake) a very broad term for spirit/monster(they're a class of youkai).
Chapter II The Nightmare 第二幕。ナイトメア。(Dainimaku. Naitomea.) [Act 2. Nightmare.]
This one is just the straight up english word. Not much commentary besides the fact that i'm not entirely sure why some of them don't have "maiden" in their names.
Chapter II The Razor 第二幕。刃の乙女。(Dainimaku. Yaiba no Otome.) [Act 2. Blade Maiden.]
The JP name is a lot more obvious than "The Razor" but you kinda get the idea with both(sharp stabby stabby woman).
Imma do the Razor III & IV chapters here too cuz they are all considered part of The Razor vessel
Chapter III The Arms Race 第三幕。腕比べ。(Daisanmaku. Udekurabe.) [Act 3. Contest.]
腕比べ(Udekurabe) is contest(usually of strength/skill) and i find it funny cuz this one also has the word arm in it(腕Ude)
Chapter IV Mutually Assured Destruction 第四幕。恐怖の均衡。(Daiyonmaku. Kyoufu no Kinkou.) [Act 4. Terror Equilibrium.]
Or "Balance of Terror" but I like "Terror Equilibrium" more. I think like with the ENG name this refers to how, by the end of the chapter, both the Princess and TLQ are equals in their fight.
Haven't seen any JP streamers not take the blade in The Razor Ch 2 so I don't have the names for "No Way Out" and "The Empty Cup" ;-; I don't have the game myself so if anyone could show me any screenshots or smth of the JP title cards for these chapters i'd appreciate thank you
Chapter II The Beast 第二幕。ビースト。(Dainimaku. Biisuto.) [Act 2. Beast.]
Like the Nightmare, straight up English word
Chapter II The Witch 第二幕。卑劣な乙女。(Dainimaku. Hiretsu na Otome.) [Act 2. Foul Maiden.]
One of only 2 Princesses where an adjective is used instead of a noun. 卑劣(hiretsu) means lowly, mean, base, despicable, etc. This is basically the Witch's attitude(can be seen very clearly in our interaction with her and the fight to the death). This chapter is one of the only ones where the title differs quite a bit from the ENG name, though I also think that's what the English name is supposed to imply, rather than her being magical in some way(though she can call the roots of the wild apparently).
Chapter II The Stranger 第二幕。冷淡な乙女。(Dainimaku. Reitan na Otome.) [Act 2. Cold Maiden.]
Cold as in indifferent or apathetic. The 2nd and final adjective Princess. I'm actually unsure about why this one is named this way, as the Stranger is actually everything at once.
Chapter II The Prisoner 第二幕。囚人。(Dainimaku. Shuujin.) [Act 2. Prisoner.]
Direct translation. Another one where I'm not sure why she doesn't have "maiden" in her name, especially since both her Chapter 3s do
Chapter II The Damsel 第二幕。乙女。(Dainimaku. Otome.) [Act 2. Maiden.]
This one is interesting to me. Like most of the other names, this one has the word "maiden" in it. But here it's just "Maiden". Guess it makes sense though. This chapter we see her as just a damsel, just a maiden locked up in a cabin basement. Anywayyyyy Chapter 3s will be their own post as well as the voices Hope this was interesting for y'all, I wonder what the translations are for the other available languages.
Part 2(Chapter IIIs)>> Part 3(Narrator, Princess, Voices)>> Part 4(TLQ, TSM, Echo)>>
#slay the princess#you know I love picking apart this game#even with the tiniest details#though i may not be very good at it
52 notes
·
View notes
Note
hi anon again and no you didn't bore me at ALL!! i loved hearing about the welsh arthurian mythos and i want to know more. please tell me where i can read about them and tell me interesting facts you like about it!!!!!!!!
Anon, I am hugging u. Thank u for saying I didn't bore u!!! So glad u liked my mad ramblings!!!
Okay, so The Mabinogion is probably a good place to start. It contains four branches of Welsh mythology which sorta ties into Welsh Arthuriana because some of the gods (Manawydan, Pryderi, Gwyn ap Nudd, Mabon ap Modron, Bendigeidfran's head.) pop up in both. Also, it contains Culhwch and Olwen which is a tale concerning Arthur's cousin Culhwch going on a quest with Arthur and his knights so he can marry Ysbaddaden Pencawr's daughter, Olwen. It's believed to be the earliest-written Arthurian romance preserved in manuscripts. It also contains three other Arthurian romances which are either Welsh tales that have been adapted by De Troyes and then back into Welsh but with a twist, or just based on French romance tales that have been repressed for the Welsh. (Idk really know which one is true but they're all fun!!!)
There's also the tales of Lludd and Llefelys (a personal fave.), The Dream of Rhonabwy (a fictional dream containing Arthurian characters but also actually REAL LIFE Welsh ruler Madog ap Maredudd.), AND The Dream of Macsen Wledig which is essentially one man's quest to bonk a hot lady in Caernarfon. (Tbf, Macsen Wledig is somewhat of an Arthurian figure in his own right cuz he too is seen as a Mab Darogan (prophecised son) in Welsh Culture because he united the Welsh under one banner, and then died, and then Wales immediately split into kingdoms again.)
You can either access Charlotte Guest's translation which I am sure @queer-ragnelle has scanned, or Sioned Davies' new translation which has handy dandy footnotes and such.
There's also Gwyn Jones and Thomas Jones translation which uses a lot of the medieval language but was also made into a beautifully illustrated book by Alan Lee (An illustrator who is famous for LOTR illustrations). Jeffrey Gantz's edition is, I think, the most recently published edition but you can tear Sioned Davies from my COLD DEAD HANDS. Or, if you like poetry, one of my old English lit lecturers, Matthew Francis, has done a poetry version of the four branches! It's amazing!!!!
Also, Naxos has an audiobook version read by Matt Addis which uses Guest's translation but is good for listening to. I love it.
(You'll also want Trystan ac Essyllt, 'The Triads of Britain' and 'The Arthur of the Welsh' which are written by Rachel Bromwich, and I recommend O.J. Padel's 'Arthur in Medieval Welsh Literature' for more on how he's portrayed through that. And if you like modern re-tellings Seren Books has a box set of them! Each one is a re-telling of each branch of the Mabinogi, Culhwch and Olwen, the three romances, and the others. Very fun!)
Now in terms of my favourite things: Peredur being Urien's first cousin irl made me be like WHAT? Like, they're SO interconnected it's MADNESS. Urien, Owain, and Peredur are all related. Also, the fact that Welsh Arthuriana has swallowed up eight irl monarchs (Edern ap Nudd, Cunedda, Owain, Urien, Geraint, Peredur, Macsen Wledig, Cynon ap Clydno (Owain's sister, Morfudd's, lover), and Cynyr Ceinfarfog (Cai's dad), one poetic genius (Taliesin - who wrote about Urien as it goes!!! BTW read the tale of Taliesin. Sjdddkxk. The Jones and Jones translation has it, the Davies translation of the Mabinogi does not.), Emrys Wyllt who was the inspiration for Merlin, and sixty-seven thousand gods, as well as a few saints.
My favourite fact about Welsh Arthuriana is probably that Gwalchmai and Peredur probs had a relationship, Arthur is canonically in love with his boat, Cai literally says 'if u held my dick like that I'd die.' in Culhwch and Olwen, and Gwenhwyfar's a fuckin GIANTESS. 😍😍😍😍 I have many more facts but like I don't want to clutter the feed!!!!!
Hope my rambles were helpful in some way! Have a good day/night, anon! ☺️🧡
#anon ask#anon ur super nice djdjdkd#arthuriana#welsh mythology#mabinogion#the mabinogion#welsh myth#y mabinogi#the mabinogi#arthurian legend#arthurian mythology#oh fuck also the mab is a good book rec too! its a modern retelling and its targeted for kids but michael sheen does the foreword!#its SO FUN#the third branch is written from Cigfa's perspective and it SLAPS#king arthur#arthur pendragon#merlin#queen guinevere#owain ap urien#urien rheged#taliesin#sir kay#the four branches of the mabinogi#charlotte guest#welsh folklore#welsh legends#arthurian literature#arthurian legends
26 notes
·
View notes
Note
I have a lot of random Lost-In-Translation Swedish warriors stories lmao
Like how Ferncloud's swedish name is Fräkenmoln. Moln is cloud and Fräken is a type of fern (fern in swedish is ormbunke which basically means Snakebush). However. Fräknig is to have freckles. Fräknar is freckles.
See where I'm coming from? Ferncloud will always have freckles to me. I am also so mad how they named Ivypaw(pool, they haven't fully translated omen of stars yet) and Tawnypelt: Autumnpelt(Höstfäll) and Winterpaw(Vintertass) Oki one more, so Onewhisker has a weird name in English, right? Well it's even weirder in Swedish. Whisker in Swedish is Morrhår which basically means "Growl-Hair". Obviously they couldn't name him Ettmorrhår, so they decided to name him... The whisker. Yep. His name is Morrhåret. WHICH MEANS "the hair" IS A VALID SUFFIX?! Also due to this his leader name is Growlstar which is kinda cool since he becomes mean when leader. Also (this is the last one i promise), for some reason they made Brambleclaw's name Törnklo (I'd named him Bearclaw/Björnklo cuz Brambleberries are Björnbär aka Bearberries)! Törn isn't related to brambles, it's actually the thorns on a type of rose called törnros. Completely unrelated, did you know Aurora/Sleeping beauty is called Törnrosa in Swedish?
Please draw Brambleclaw in a pink dress :)
.
32 notes
·
View notes
Note
hello bikefucker<3 I'd like to ask you how to find old motogp articles, cuz my google search is a bit out of whack😭
hi, anon!
the general answer is that google sucks sooo bad, that’s why you can’t find anything afghhjjjk.
the real answer is that it depends on what time period you mean by “old” and what topics or which riders specifically.
for 80s-90s stuff I just browse through the issues of Cycle News (scans here on Internet Archive) - it’s a general motorsports magazine, you can use the Archive’s search function to search issues by rider’s name or something for all the mentions of them. [the magazine run in the 00’s too and those issues are also available but I’ll talk about why it’s not a very good source for 00’s motogp info later in the post.]
Internet Archive also has most Mat Oxley books, Valentino’s 2005 autobiography and many more motogp related books
Now, the 00’s stuff!
It depends on where the rider your interested is from! For example, most informative articles on Valentino (and his rivalries) are in Italian! He didn’t talk to English language media that much. And generally speaking since Italian and Spanish riders have been dominating this sport for the last 20+ years, media from these two countries pays the most attention to the sport! So, there are lots of publications and sites in Italian and Spanish that get their news/interviews with the riders first hand (which is important). And, as a result, lots of english language articles are just not that interesting or informative, or up to date or factually correct etc (especially when it comes to 00’s articles).
And as a result the vast majority of all the 2003-2005 sete&vale info or quotes I’ve managed to dig up, for example, was either in italian or sometimes spanish (and I speak neither of these languages lol) because they mostly interacted with Italian media!
now, some tips:
I mostly use DuckDuckGo to search for the articles instead of Google! It has a filter by Date function in its tool bar, where you can set a custom date range so that you’d get the results from a certain time period only, and if you need articles in particular language you can pick the Region you need.
That helps a lot butttttt ehhh allora you need at least to be vaguely familiar with the topic you’re trying to find more info on! (I did a lot of creative “googling” using google translated words in Italian or Spanish, and some times THAT WORKED. LOL) And, of course, sources are important! A lot of articles that you might find might just be factually incorrect or might be misquoting etc. Especially if, for example, the article that you found is like from a Spanish language publication reporting on what Vale said to Italian media agdghjjk. So, just keep that in mind. I’ve encountered Vale being misquoted or his words being misinterpreted or certain stuff just not being factually correct a couple of times already. So, always try to fact check - like at least find several sources of the quote or maybe the original article.
Good “first hand sources” in Italian (at least for my needs) are La Gazetta Dello Sport and Dueruote - lots of reports directly from the GPs and the press cons, interviews with the riders. Obviously, mostly Italians. In Spanish language it’s uhhhh As dot com I guess? Kinda less familiar with 00’s spanish motogp media to be honest….
Also! Crash dot net has motogp articles going back to the early 2000s, but like I’ve said it’s mostly good for basic info. Same applies to Cycle News or some other English language magazines - they were more up to date when Americans and Australians were dominating the sport!
But it’s not like english language media should be ignored, there are interesting tidbits here and there!
And again on DuckDuckGo you can select for results from only one website to be displayed.
But even then finding interesting info or quotes often comes down to just reading through a lot of articles until you hit the jackpot🤪
For example a month or so back when I started my deep dive into 2003/5 seasons I tried to find more about Vale & Sete and their Ibiza holidays but most of the results I got were not relevant and hardly ever mentioned Ibiza at all….
Well, that’s it, I think?
Also, anon you can always dm me and I can give you links to the articles and stuff? But I’m only “researching” 2003-2005 years atm……..
#not proofreading this sorry 🤪#motogp#ask#sorry this is me just rambling but I hope I was at least a little bit helpful
18 notes
·
View notes
Note
do you have any more details on italian angel mpreg movie.
thank you yes i do!
Apparently if you go on twitter and search the tag Santocielo, which is the title of the movie, you can find all of this but still. It's a comedy movie made by a well known comedy duo around here, and this all started when some italian good omens fans noticed the similarities in the first poster for the movie.
Admittedly this all started as a joke, but people started saying it was gonna be italian Good Omens and tagging the actors, Ficarra & Picone, as well as Neil Gaiman and the GO actors (Micheal Sheen for sure, that ive seen around that is).
Then the trailer came out. Here it is with english subs, courtesy of _beccamorta on twitter
And here it is dubbed by grande_flagello on twitter
After people discovered the plot was so insane, they started making jokes about how it was the leaked s3 of good omens and stuff like that, so much so that the aforementioned comedy duo started replying with interest and liking comments, even telling fans they didn't know about good omens but they were watching it! Too tired to post everything I've seen cuz I'd have to translate everything but yeah
ID: [a twitter post by user @ SilviaMangiapa1 saying "ITALIAN GOOD OMENS FANDOM ALL DEBRIEF" showing a screenshot of a post liked by actors Ficarra & Picone's account. the post is saying "We can organize a big Good Omens watch party with the fandom when you want"] End ID.
So yeah. Here we are:
ID: [a twitter screenshot of a post by Virgo Finocchiaro @ VirgoSahel saying:
"We're really living in the strangest of universes... and i love it"
with a picture with the domino effect meme template, a person setting the smallest piece with "Ficarra and Picone forming a [comedy] group called 'Urbana Urgente' in 1993" written above it, and the biggest piece with "First mpreg movie of Italian cinema" on it.] End ID
119 notes
·
View notes
Text
Exhibition
Character: Steve Rogers.
Word count: 220 words.
Rating: Teen.
Summary: Steve is thinking about the Smithsonian’s exhibition.
Major Tags: Doubts, little sadness.
Additional tags: This is my entry to @catws-anniversary CA:TWS 10th Anniversary Event with the prompt:
"The Smithsonian."
You can read it on Wattpad and Ao3 too.
@saiyanprincessswannie
My native language is Spanish so I wanna improve my writing skills in English if you notice any mistakes, please let me know and I will correct them.
I don’t give any kind of permission for my fics to be posted on other platforms or languages (I translate myself my work) or the use of my graphics (my dividers are included in this), I did them exclusively for my fics, please respect my work and don't steal it. There are some people here who make dividers that anyone can use, mine is not this type, please look for the other people. The only exception is the ones I gifted 'cuz now belong to someone else. If you find any of my works on a different platform and are not one of my accounts, please let me know. Reblogs and comments are always welcome.
DISCLAIMER: I don't own Marvel's characters (unfortunately), except for the original characters and the story.
Add yourself to my taglist here.
My other media where I publish: Ao3, Wattpad, ffnet, TikTok, Instagram, Twitter.
If you like it, please vote, comment, and give me feedback to improve my skills and reblog.
Tags: @sinceimetyou @unnuevosoltransformalarealidad @navybrat817 @angrythingstarlight @shield-agent78 @charmed-asylum @pandaxnienke @real-fbi @smokeandnailz @white-wolf1940 @tenaciousperfectionunknown @xoxonotme @bluemusickid @leyannrae @harrysthiccthighss @marvelatthisone @caplanbuckybarnes @sapphire-rogers @lizzieolseniskinda @notyourtypicalrose @hallecarey1 @nana1000night @talia-rumlow @writingshae @alexxavicry @azulatodoryuga @daemonslittlebitch @chaoticcollectivenightmare @endlesstwanted @chemtrails-club @marigoldreamer @whiskeytangofoxtrot555 @here4thefanfics @theestorm @patzammit @kmc1989 @somegirlfromasgard @rogersbarber
Steve left the proposal documents on the table. He didn't know what to think, but he had to say that at that moment, he could feel the gaze of Tony, Fury, and other government agents on him, waiting, not so patiently anymore, for him to make a decision.
He wasn't entirely sure that the exhibition about him at the Smithsonian was an idea, but he also didn't like people following him wherever he went. Maybe he could divert attention to the exhibition.
“The profits..."
“We thought it would be a good idea to give some of it to a veterans' association," Nick interjected.
“Sounds good," Steve said. “About Bucky..."
“We have permission from his sisters' descendants."
“I'd like to have a space dedicated to him in the exhibition," Steve asked.
The others looked at each other and nodded.
“You don't have to be there every day, Cap; if you want to, just on the opening day, you could give a speech; you can choose what you want to be displayed and what you don't," Tony said.
Steve smiled a little. He had only wanted to help his country, and now that he was facing the possibility of having an exhibition at the Smithsonian, maybe he could use it to honor the memory of his friends and colleagues from that time.
47 notes
·
View notes
Note
Your talks about Missa's mischaracterization are exactly why I made a post specifically asking for Missa mains to give me their analyses for me to reference in Awake Me From My Nightmare.
I even went as far as to slap some parts of the post in Google Translate encouraging Spanish qsmp fans to reply to me and I'd just have someone translate their analysis for me. Which I did (thank u Kami ily). And I was so fucking happy when more of my responses came from Spanish speaking fans than English. Peak QSMP moment <3
But anyway yeah. Missa's characterization has been lowkey my biggest concern writing the fic tbh. I wanna do him justice. He definitely isn't written as a pathetic woobified uwu cinnamon roll, that's for sure.
I've been staring very hard at the paragraphs people gave me on his character and I THINK I've been doing a decent job at balancing the "gets overwhelmed by things" wet cat side Crows see AND the "um actually he could kick your ass and can be a bitchy little shit" reality?? Mans is getting lots of moments where he's like "fuck this" and gets ready to Literally Fight God. There's still lots of tears, but like, if YOUR husband was in front of you covered in his own blood and lookin like he's rapidly wasting away in real time, you'd be an emotional wreck too. So I'm decently confident in his characterization, but I still have that "AAAAA I HOPE I'M DOING THIS RIGHT" worry. 100% gonna be clinging to comments from readers about if I did him justice. So far I've characterized everyone (Phil, Fit, Etoiles) super well according to readers. 😭🙏🏻 Hoping I keep up the streak with Missa in Chapter 3.
The discussion you've been having is exactly why I'm doing my best to do him actual justice. And I might actually read back through your posts and translate the Spanish bits just to get even more insight. I don't see enough people talking about qMissa like this.
And on a semi-related note, GOD I wish there were more YouTube clip compilations of Missa moments. Like idec if they're not just qsmp, I want more of them in general!! Idk if I just wasn't searching well enough or what but when I went looking a while back, there were MAYBE 2 videos at all, let alone Eng subtitled so I could understand them. And rooting through Tumblr for clips is a pain. 💀
Tldr thanks for talking abt this Rakk, this is exactly why I've been busting my ass trying to not write Missa reduced to one trait or the other. Tbh I've been seeking out proper analysis/understanding of qMissa even before I was writing him in a fic. Bc I KNOW what we Crows see is a fraction of his character.
ISAAAA you're doing God's work honestly, the "fights God through tears" is peak qmissa characterization akfknsjx
I do think we need more translated Missa content, sadly like the best thing you can get is qsmp clips translated or someone on twt decided to translate this one bit from his videos (like him having a crush on a pineapple)
it's sad that it doesn't get talked about how clever the guy is and while the fix is pretty easy (just getting more missasaurios to talk about him) it's just a case of bothering to translate stuff cuz that shit takes time and effort
as well as missa's miscaracterization not being talked about as much cuz a lot of the ppl who talk abt him are English crows who think he's a sopping wet cat<- i am BEGGING for people to unlearn this word it's making me insane
#ask tag#Isa-ghost#hi Isa thanks for reading my posts I maybe care alot about characterization and Canon and I also want my guy to get justice#qsmp missa
36 notes
·
View notes
Text
2P!Poland Marukaitu Chikkyu - Czesław
中文歌词/Chinese Lyrics
written by me and slightly changed by @/lightworknoreaction
呐呐爸爸、请帮帮我
呐呐妈妈、呐呐妈妈
以前经历过的事
我似乎总是忘记它们呢……
画个圆圆的地球 画个圆圆的地球
画个圆圆的地球 我是波兰呢…
艰难的地球、不死的地球
因国家的贪婪而受苦的地球 我是波兰呢
(请不要欺负我啊……)
啊啊 我脑海幻想里的美好世界
与现实截然不同
“如果我总是要和我的国家一起沉沦,那么也许我应该变得更强大……但什么时候才会发生呢?”
“我听说俄罗斯对立陶宛很严厉的……他会没事吧,对吧?对吧…?”
可悲的不朽者,燃尽的火凤凰
论被多次分割,我也被迫复活
无尽的艰苦生活 因为我是波/兰呢……
(请结束我的痛苦吧……)
看到镜子里的自己时,我忍不住感到内疚
自己正在慢慢地腐烂
这是一场无尽的悲剧!
直到找到了我渴望的人,我心中非常重要的人
在最艰难的时候在一起度过的人
我的立陶宛!
(不不不,请不要离开我……)
呐呐立陶、能帮帮我吗?
呐呐立陶、呐呐立陶
我和你在一起的回忆
是我拥有最珍贵的宝藏
我永远不会忘记它们,永远不会!
(我希望我永远不会忘记它们,)
就像一个奇迹!
(但我回来的时候它们似乎总是溜走)
(凯斯图蒂斯:我们待在一起吧,切斯瓦夫。)
(切斯瓦夫:欸、真的吗…?)
(凯斯图蒂斯:没有你,我身无可处。)
(切斯瓦夫:你、你那么看重我?!)
[间奏]
画一个圆圈 立陶我的亲友
一个最重要的、最亲爱的朋友
我唯一一个、无可替代的……
即使无法见面 友谊也不会断裂
啊啊 如此美好的世界 愿望成真了
听着、立陶宛感谢你多年以来的付出…!
-
English Lyrics:
(translated, might not be accurate)
Hey hey Tato, please help me out
Hey hey Mamo, hey hey Mamo
The things I experienced before
I always seem to forget about them...
Powerless struggles, that's the earth
Countless deaths, that's the earth
Hopeless prayings, that's the earth
'Cuz i am the Poland...!
The "weakest" one, the so called "immortal"
The one that suffers because of other countries' greed
'Cuz I am Poland...
("Ah! I'm sorry I'm sorry-")
Ah, such splendid world in my mind
It's completely different from the reality
The only thing on my mind
It's all only about Kęst...
("If I always have to go down with my country, then maybe I should be stronger.. but when will that happen?")
("I heard that Russia is very strict to Lithuania... He's fine, right? Right..?")
Beg for repentance, that's the earth
Recycle of life, that's the earth
All for nothing, that's the earth
'Cuz I am the Poland...!
The pathetic immortal, the burnt-out phoenix
Being partitioned at manys, I'm forced to revive
The never-ending hard life
'Cuz I am Poland...
("Please end my suffering from this...")
When I see myself in the mirror,
I can't help but to feel��guilty
I can feel myself rotting by the minute
It's an endless tragedy!
Until i found the one I've longed for,
a very important person in my heart
The person I've been with, during the hardest times
My Lithuania!
("Nonono- please don't leave me...")
Hey hey Litwa, would you help me with this?
Hey hey Litwa, hey hey Litwa
The memories i had with you
The most precious treasure I've ever had
I promise I'll never forget them, never!
(I wish I could never forget them,)
It's like a miracle!
(Honestly, they always seem to slip when I'm back.)
(Kęstutis: Let's stay together, Czesław)
(Czesław: Really?)
(Kęstutis: I don't know where I'd be without you.)
(Czesław: Y-you think of me that highly?!)
Draw a circle, dear friend
Litwa my dearest friend
An important, dearest friend
My one and only, Irreplaceable...
We've went through multiple wars,
It's an agonizing memory
Even when we can't see each other,
Our strong bond won't break
Ah, such splendid world
the wishes had come true,
Hey hey listen, Lithuania
Thanks for your hardwork all these years!
#2p poland#czesław łukasiewicz#2p hetalia#2ptalia#jojo's 2ptalia#this was also written in june#trying so hard not to cringe myself#2p lietpol
14 notes
·
View notes
Note
boyfriend from fnf for the ask thing!! :)
favorite thing about them: I reaaaaalllly love his whole beeping thing idk. IDK !!! Maybe it's a neurodivergence thing but I really connect with characters who are depicted in communicating in ways outside the norm. Also there's something very funny to me abt how he beeps absolute gibberish but people understand him anyways. Like just as a comedic bit, not reading it any deeper, that shit's gold to me.
least favorite thing about them: Ok this is a take from my artist brain but fuuuuuuuck his hat fr that shit is way harder to make look right than you'd think. That or I just have a weird perfectionism issue. Which is also a likely contender.
favorite line: the best part of Friday Night Funkin' was when Boyfriend said "Beep bo bop" and funked all over those guys /j /ref
brOTP: I think you could get a really funny dynamic out of Boyf and Darnell. I need to get more confident in my read of Darnell b4 I do anything with that thought but it's There.
OTP: RGB polycule ftw you couldn't even claw these fuckers from my cold, dead hands. You know the ship is good when it's got me making friends through it. /silly
nOTP: I don't knowwww. Like there are ships I can think of for this where I'd never engage with them but I don't feel strongly enough about it to call any of them a nOTP. SORRY LMAO.
random headcanon: This guy would fw chewable stim toys but he'd have to get really tough ones. Guy who would shred a kong if you gave it to him without monitoring him.
unpopular opinion: What evennnnnnnn are the popular opinions in this fandom I barely go to wider fandom here. Unpopular opinion I wish more people depicted his beeping ??? Maybe ?? But that's a tentative one since I know for more serious works it's kinda. Hard to run with that. In my writing I have my workaround of "all his dialogue is in quotes cuz he's beeping so what's written is actually a translation" but liiike I still haven't figured out a pleasing way to do it in art. Like the best I got is speech bubble with beeps and translation underneath but it feels like. A Lot. So like, all of that to say I wish the beeps were worked with more but I can see where people come from just writing plain English for him. And maybe it is worked with more in wider fandom idk.
song i associate with them: OUHHHHHH HUMOR ME. I'm posting two. CW for suggestive themes in both (lyrics/ samples).
youtube
eyestrain/ flash warning on this next vid
youtube
favorite picture of them: IT'S SO HARD FOR ME TO PICK JUST ONE THERE'S SO MANY OFFICIAL THINGS WITH HIM THAT I FW. Here's the ones I rotate a lot in my head:
^ I think I've made it obvious my proper fave would be the beach poster art that shit's just Peak to me rn but I am always incapable of picking just one favorite.
[character ask prompt]
#ramblings#long post#undescribed#i give in-text warnings for the songs i linked so im not gonna tag them sorry#ask game
13 notes
·
View notes
Note
unpopular opinion that each arc should have changed POV based on who it was centered around (aka escape arc was ray, goldy pond was emma, imperial was norman etc.) cuz it would have balanced out all of their development more than just focusing on emma
ty for carrying this fandom on ur back :D
If we're narrowing it down to a single person carrying the fandom, it's definitely @1000sunnygo for not only compiling the most comprehensive masterlist of materials for the English-speaking fandom, but also translating countless fanworks purely out of love for the series. The thought is very sweet, though! 💖💝
I don't entirely disagree with what I think is the underlying sentiment behind this ask of wanting more insight into the characters because switching the main POV for different arcs of a story can shake things up and be engaging, but assuming we're working under the same chapter/time constraints, I'm not sure what new development could be gained and balanced by this with how much POV swapping we already do between chapters and within single chapters? Other than potentially more insight into the specifics of Norman's time at Lambda and post-Lambda escape, including the Ayshe-Norman conflict branch that Shirai consciously cut to streamline the story.
Would swapping POVs mean we're firmly locked out of any other character's internal monologues? Or would we see monologues like Emma's feelings toward Isabella, Emma saying she wants to be like Norman and Ray, Norman saying he wants to be more like Emma, Norman's incensed vow that he won't lose to Isabella, and Emma's reflection on how Norman's apparent death hurt her retooled later on in their respective POV sections?
(Chapter 3 | Chapter 5 | Chapter 10 | Chapter 14 | Chapter 31)
Granted, the anime cut all of those too, but that's one of the main criticisms I've seen lobbied against it, even with how it reflects some of the essence of them in other ways. Still, I feel like the escape arc is balanced near perfectly in the amount of focus each member of the trio is given and at what point insight into each of their psyches is explored. That balance is what I would have liked to see replicated in subsequent arcs, specifically during the imperial capital battle arc.
A criticism I've seen toward this portion of the story, and one that I assume is one of the main inspirations for this ask, is how Ray comparatively fades into the background/feels like he's on unequal billing with Emma and Norman despite his prominence in the beginning. The series' Japanese logo even features three parallel lines that represent each member of the trio (minus chapters 30 and 31 when Norman's line was removed to fake out Japanese readers)
(Mystic Code Book Chapter 1 | TPNManga Tweet)
So for a lot of people to see him not be as engaged with his own agenda feels kind of jarring.
I don't mind him aligning with Emma's position at this point despite his personal reservations given the conclusion of the escape arc has his entire worldview being thoroughly reconstructed, but I would have liked more reflection and insight that we see crop up in the bonus pages since we have small moments like Emma taking some time to speculate if a person losing their memories constitutes death in the story proper.
(Chapter 159 Bonus Scene | Chapter 169 Bonus Scene; I'm very happy both of these scenes are included at all, but they're unfortunately among the casualties of Shirai trimming branches that don't feel as integrated into the narrative in the last few arcs due to the accelerated pacing.)
I also feel the story would lose some cohesion by displacing Emma as the main character given she's the main driving force behind the idealism that permeates the series and thus serves as the strongest unifier to keep that theme front and center. Similarly, I'd hate to lose out on how beautifully foiled she and Isabella are during the escape arc and having such a powerful and heartbreaking mother-daughter dynamic as a focal point of a shounen jump series.
(Mystic Code Book Chapter 2)
That said, this is another topic where I'm at odds with Sugita as I would have very much been up for more time spent developing the secondary cast.
#FSS Asks#FSS Chatter#The Promised Neverland#Yakusoku no Neverland#TPN#Full Score Trio#TPN Emma#TPN Norman#TPN Ray#TPN Isabella#Escape Arc#Ray#Goldy Pond Battle Arc#Emma#King of Paradise Arc#Imperial Capital Battle Arc#Norman#Isabella#Mystic Code Book#Suguru Sugita#TPN 003#TPN 005#TPN 010#TPN 014#TPN 031#TPN 159#TPN 169#Introduction Arc#Return to Grace Field Arc
37 notes
·
View notes
Note
Oh should i speak english then ? Don’t wanna bother you too much w translation
Sr i got too excited cuz don’t really get to speak in viet on here, english mostly so it’s kinda refreshing in a way lmao
Have a killer as compensation for your time
You can speak Vietnamese anytime^^ i can just translate it if necessary, but i'd much prefer speaking English here since this is an international platform, but you can speak Vietnamese anytime!✨
...
LET ME STEAL THAT MAN
59 notes
·
View notes
Text
SAKAMOTO DAYS 165
I just got around to check the raws for this panel below cuz of, guess what? Another new english word for what we've already known as.... bloodlust. Or killing intent.
Here, "hostility" is actually supposed to be "bloodlust". Whereas the "antagonism", by right, should be translated to "hostility" or "aggression".
So I'd translate it to "Don't move. Suppress your bloodlust as much as you can. Takamura-san reacts swiftly to bloodlust and hostility."
Btw if you guys don't already know it there actually have been many english translations that are used for 殺気/bloodlust in the series; normally you also see it being translated as "killing intent". Once or twice they ever used other words like killing spirit, and also bloodthirst. So yall can choose whichever word you're most comfortable with or as how you've always understood it 🙏
#サカモトデイズ#SAKAMOTO DAYS#sakadays165#jaen#soy extras#as an hxh fan i'm going with bloodlust ofc#soypicks
14 notes
·
View notes