#but dictionaries are wrong
Explore tagged Tumblr posts
noegrets · 2 months ago
Text
...but on the other hand, english is a battle-royale-free-for-all kind of language: if you want to write it like lightswitch or waterbottle, who exactly is going to stop you? it's still perfectly communicative, the result is perfectly understandable. you can make YOUR words frot on purpose :)
On a slightly more serious note: I write a lot in english, which is a language I learned later in life. My wife beta-reads for me, english being her mother tongue. We find lots of words where she informs me that this word is not usually hyphenated like this, or compound like that: so we look up the way I wrote it vs. all the other variations (google n-gram viewer used to be good for this) and, almost always, we learn that the way I wrote it has plenty recorded uses overall, but is currently uncommon. And so I say - sure, why can't I use the uncommon one if I like it that way? It's still perfectly understandable, and language is made by those who use it.
We won't have any prescriptivism in this house: my words may fuck as they please.
one thing i hate about english is your open compound words. what do you mean it's a light switch and not a lightswitch or a water bottle instead of a waterbottle. get real
47K notes · View notes
icarusredwings · 4 months ago
Text
Thinking about Logan banning Wade from making suicide jokes so instead he says the absolute most slang things to make him confused. Both of his older room mates are so damn confused. He's pretty sure Logans vein is gonna pop out of his head if he doesn't stop soon. Will he? No.
Wade: Man. Im gonna Oof myself
Logan: ?
Wade: Life is so fucking mid. I might just take the L and leave
Logan:??
Wade: *sigh* This might just be my 13th reason why
Logan: *visiable head tilt*
Wade: Look at you. All caked up with the Gyatt on a tuesday afternoon.
Logan: What??
Wade: like youre not even going to give me a fantum tax?? I thought you were Sigma.
Logan: What!?
Wade: It's just that Maybe im not the rizzler. Maybe im from Ohio 😔
Logan: You're Canadian. We both are.
Wade: You're a lesbian?? I thought you were american?
Logan: What the fuck are you talking about!?
Wade: Oh Logan you're so skibidi.
Al: If you don't shut the hell up!
528 notes · View notes
gr8writingtips · 1 month ago
Text
342 notes · View notes
radioelly · 7 months ago
Text
Tumblr media
shj: i could be sucking him dry rn 😔 han gyeol, born five minutes ago: whag does that mean. thats scary.
i dont think im far enough into the novel to 100% know what gyeol was talking about when he said shj would swallow him but. my first thought was. um.
707 notes · View notes
nesbiter · 11 months ago
Text
Tumblr media
I love their dynamics so much
279 notes · View notes
superdictionary · 4 months ago
Text
Tumblr media
Wrong
Catwoman: Stop! That's the wrong way. That's not the right way to go. Just stay there and don't do anything wrong. Don't do anything bad.
69 notes · View notes
withthewindinherfootsteps · 5 months ago
Text
Some dialogue from the original MDZS which was cut from the current version:
When Jiang Cheng had lost his golden core. Wei Wuxian had given up his own to him. When Lan Wangji heard this did he feel as if he would give anything up out of gratitude? Wei Wuxian immediately bluted out, "Nonsense! Nonsense! That’s outrageous ! I'm not that sacrificial*! It’s nothing like that!” - from this post, but I've found and verified this passage in the original version myself – see below.
(It was the whole dialogue exchange that was cut, likely due to it laying out LWJ's motivations form pushing WWX away too explicitly, not just this line. Add that to characters acting pretty much the same in this version, and MXTX never mentioning characterisation as something she was refining in the edits, we can be relatively certain this cut is not due to a change in characterisation)
Now, why is this important? MDZS (in its current form) doesn't state character traits outright – it's written better than that – but this is the closest thing to direct, verbal confirmation we'll get that WWX isn't a self-sacrificial idiot! You could always argue that since it's WWX speaking, he's being an 'unreliable narrator', but his remarks are proven right multiple times in the text. He doesn't seek out situations where he has to sacrifice something, it's certainly not his preferred route when dealing with a situation (he finds ways where no sacrifice is necessary, it's a side effect rather than a primary motivation, and as seen in the linked scene with Su She, if something isn't working, he won't go down with the ship trying to save someone. Even the motivations of the Golden Core transfer are a lot more than they seem at first glance – firstly, there's the Jiang debt ('He remembered every single thing he promised Jiang FengMian and Madam Yu—to help and take care of Jiang Cheng'), and this exchange with Wen Ning adds useful motivation context as well:
"If his core was ruined, he’d manage to live on, but Sect Leader Jiang was a different case. He was too driven. He laid too much emphasis on such a subject. Cultivation was his life. If Sect Leader Jiang could only be an ordinary person, unable to go anywhere in life, his entire life would be over." - EXR, Chapter 89
(And that's not just a conjecture! We along with WWX, are shown it in JC's reactions throughout Poisons 5 – he's not drinking or eating anything, thinking that dying and living would be the same thing and there's no point in living anymore.)
So from the evidence we’re shown, I’m pretty confident in saying that this is supposed to be taken truthfully.
Original Chinese:
江澄没了金丹, 魏无羡就把金丹剖了送给江澄, 蓝忘机见了, 会不会隐约觉得自己为了感恩什么都肯付出? 魏无羡立即道, 胡袄! 胡袄! 岂有比理! 我可没那么伟大! 跟那完全没关系! - MDZS original version, taken from here – you can find all of it there!
*From what I can find, the actual wording here, 伟大, means 'great'/'grand'/'worthy of the greatest admiration' rather than directly 'sacrificial'. However, judging from the context – that this is in retaliation to the view that he'd easily give up and sacrifice anything for some purpose (here, for gratitude) – it's safe to assume this is what it means.
56 notes · View notes
jupiterjunebug · 2 months ago
Text
Just Friends
Words: 3,615
Pairing: Danny/Zay
What's up everybody I'm here with about 3.6k words of Isiah Kassidy coming to the realization that he is not in fact platonic bros with Daniel Garcia. I did NOT proofread this because otherwise I'd fiddle with it forever. Have fun.
22 notes · View notes
criminalmindsgonewrong · 1 year ago
Text
emily: pitch the tent so i can light the fire hotch: last time you asked me to pitch a tent we ended up with a child
110 notes · View notes
engagemythrusters · 9 months ago
Text
Lando did not do a single wrong thing in ESB. Sure, his actions sparked a terrible chain of events. But selling out Han to save an entire population of people? Not a wrong move. Will never, ever be a wrong move.
74 notes · View notes
bbeeohazardd · 3 months ago
Text
Bubby would be the type of person to use the phrase 'Negative Nancy' and you can't change my mind
17 notes · View notes
neopronoun-user-culture-is · 10 months ago
Note
Neopronouns culture is consantly having people ask what Xe/Xem is and than going into a ramble that the first Neo that was used in 1789, and that the first neos where Thon witch was a mix of the words that and one!
And then just have the People go “well it’s not valid”
Neopronoun user culture
39 notes · View notes
nenoname · 8 days ago
Text
Tumblr media
its a shame that people ended up focusing on "omg mabel flaked out on dipper for a day extra than she promised" instead of "wait dipper really was typing every 8 letter word in existence" even though dipper starts the ep out with "Okay, this cryptology book says there's seven point two million eight-letter words. I'll type, you read."
(also urgh at folks falling for bill's manipulations directed at a stressed and frustrated kid and getting mad at mabel for deep end and time traveler's pig, even tho the former is her helping someone even if it means she'd never see him again and the latter was dipper trying to manipulate his friend's love life and not even bothering to get an outcome where he and mabel both "win")
12 notes · View notes
myfairkatiecat · 4 months ago
Text
Btw words having connotations is a thing. Like I’m not nitpicky for the sake of fighting. I’m looking at a collection of scenes, and then at a word, and going, welp! That’s a word that has been applied to many contexts im gonna casually not group these scenes with, thanks!
13 notes · View notes
neixins · 9 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
[ID: a section of the relationship chart from the official “yona of the dawn” fan book, focused on gija and jaeha. the arrow pointing from gija to jaeha reads, “頼りにしている” (rough translation: “i rely on him”. end translation.), and the arrow pointing from jaeha to gija reads “面倒で厄介だけど羨望” (rough translation: “troublesome but i envy him”. end translation.). the second image is a dictionary entry for the word 厄介, taken from japandict(.)com; it reads: “trouble, burden, nuisance, bother, worry, care, dependence, support, kindness, obligation, staying (with a person)”. end ID.]
troublesome (affectionate) <3
43 notes · View notes
cosmik-homo · 2 months ago
Text
The thing with timelords is that yeahh theyre people but theyre also sort of complicated moving sculptures. or they all see themselves or function in some way as Projects as much as people. partially because doylistically, they... are.
7 notes · View notes