#bengali literature in translation
Explore tagged Tumblr posts
Text
Rabindranath Tagore, The Home and the World
#book quotes#quotes#literature#literary quotes#bookblr#books and libraries#books and reading#rabindranath tagore#bengali literature#translation#love quotes#love
32 notes
·
View notes
Text
Talking in the comments made me want to also say in the writing advice sphere of whatever this blog is…
So much of the best fic you’re gonna read is written by people for whom English is a second or maybe third language. And it’s wild and magical that people are so talented.
And also I hope knowing this encourages you to read literature in translation, because English as a language is formally very… uh… it’s a fucking mess, okay. And there are other languages and literary traditions that are much more robust, and there are subsequently some really fucking cool things that happen when you run these forms through the cold tap of an English translation.
Some of my favourite reads of the last few years have been Mexican, Russian, Swedish, French, Polish… and there’s not been much that was originally written in English that had touched them, at least in contemporary fiction.
A great place to start is to look at the long lists for the Booker International prize if you’re curious about contemporary work!
#writing tag#kind of#I am also extremely passionate about Bengali literature and support a translation project but man we have a long way to go#one of the most beautiful literary traditions in the world and barely translated!#anyway#I started a book recs part of this blog and promptly forgot about it#but could revive it if people are interested#or just ask idk
21 notes
·
View notes
Text
Bengali Classic Literature.
Read and Loved a couple of years ago.
2 notes
·
View notes
Text
Rain like this doesn’t wash away the filth: Hawa Hawa and Other Stories by Nabarun Bhattacharya
Rain like this doesn’t wash away the filth: Hawa Hawa and Other Stories by Nabarun Bhattacharya, translated by Subha Prasad Sanyal @seagullbooks
The gleaming wet road, the rusty tin roof of a motorcar repair garage, behind it an old paint-peeling stunned-still old house and a chimney precariously propped up with haphazard wires—the sky can see all this. And, not as clearly, the burnt-black tin-backed shops and buses and the in-between blocks of darkness that were Matador sheds and not the half-rotten bellies of fish but the shells of…
View On WordPress
#Bengali#book review#books#Hawa Hawa and Other Stories#India#literature#Nabarun Bhattacharya#Seagull Books#short stories#Subha Prasad Sanyal#translation
4 notes
·
View notes
Text
Focusing on literary translation.
HOSTED BY COMMAPRESS, MANCHESTER IN TRANSLATION WILL BE A SERIES OF FREE ONLINE WORKSHOPS AND PANELS OFFERING ADVICE AND INSIGHT INTO THE WORLD OF TRANSLATION.
Taking place over three days from 19-21 Feb 2024, the event will be an opportunity for budding translators – or those with a passion for languages – to develop practical skills for literary translation, learn about the life of the translator and discover paths to publication.
The online conference will begin with a keynote from an award-winning translator, followed by two panel events and three workshops focusing on literary translation from Arabic, as well as both a European language and one of Manchester’s community languages (Arabic, German and Bangla/Bengali) into English.
IMLD 2024: MANCHESTER IN TRANSLATION
DATE: 19-21 February 2024
TIME: 10:00 am to 4:00 pm
PRICE: Free
THEME; Languages
ORGANISER: Comma Press
BOOK TICKETS
#Comma Press#online conference#21 february#translation#english language#arabic language#german language#russian language#bangla language#bengali#literary translation#international mother language day#manchester city of literature
0 notes
Text
So I saw a lot of criticism by the Sanghis that Hindu mythology is not something one should write fanfiction about or that it's a religion, and therefore people shouldn't interpret and create stories of their own. But let me tell you something: the culture of fanfiction and re-interpretation of Hindu mythology is not at all new; it has been going on for decades.
So, as I said before in the blog, I am a Bengali, so most of the examples I will give are from Bengali literature. So Krishna is a huge part of these fandoms, and a lot of people write and draw things related to him. But this is definitely not a new thing; it has been going on since the time of Joydev's Geeta Govinda and Vidyapati's Vaishnav Padabali. There is a famous poem by Rabindranath Tagore:
শুধু বৈকুণ্ঠের তরে বৈষ্ণবের গান!
পূর্বরাগ, অনুরাগ, মান অভিমান,
অভিসার, প্রেমলীলা, বিরহ মিলন,
বৃন্দাবন-গাথা,—এই প্রণয়-স্বপন
শ্রাবণের শর্ব্বরীতে কালিন্দীর কূলে,
চারি চক্ষে চেয়ে দেখা কদম্বের মূলে
সরমে সম্ভ্রমে, —এ কি শুধু দেবতার!
Which translates to
"Are the songs of Vaishnav for Baikuntha alone?
Courting, attachment, sulkiness, sensitiveness,
Tryst, dalliances, parting and union, theme of,
The songs of Brindaban – this dream of love,
In the Shraban night on the bank of the Kalindi
The meeting of the four eyes under the Kadambatree
In blushing adoration - are these all for the Lord?
Most of the Vaishnav Padaboli and Radha Krishna Leela poets were very much influenced by their personal lives, which makes sense because they never really saw Radha Krishna with their own eyes, so obviously they need some kind of reference and muse for their works. For example, it is said that Vidyapati drew inspiration from the real relationship between a man and woman in that contemporary period for Radha and Krishna. He created the character of Radha from the very image of an adolescent, joyous young girl of that time period. His radha has a lot of human qualities. Then Chandidas, another important poet, apparently based Radha on his own lover, Rami. Rami was a lower-caste woman with whom Chandidas had an affair, but he couldn't marry her because it was not socially acceptable. Chandidas's Radha is portrayed as a sad woman, mourning for her lover from the very beginning, even before she meets Krishna, and it didn't change even when she was united with Krishna, as she was based on Rami, a woman who could never be with the man she loved due to society. Apart from them, the poets who composed Radha Krishna hymns during and after the rise of Sri Chaitanya in Bengal started including Chaitanya in their poetry. They wrote hymns dedicated to Chaitanya alongside Krishna; some of them even started crafting similar descriptions and personalities for both Radha and Chaitanya. It's from their narrative that Radha's love for Krishna symbolises devotees love for god; it was literally Krishna x Chaitanya. CHAITANYA FANFIC!!)
Apart from Vaishnav Padabali, we can also find examples of such works in Sakhta Padabali. For example, the whole concept of Durga pujo in Bengali is inspired by married women visiting their paternal family once a year with their children. The poets basically localised the mighty goddess Durga as a young girl married to Shiva, who is old and penniless. Several poets, like Ramprasad Sen and Kamalakanto (I don't remember his title), wrote hymns from the point of view of Menaka (Parvathi's mother) as she begged Giriraj (Parvati's father) to bring her daughter back. She chides Giriraj for marrying her young daughter to Shiva, who is old and penniless and roams in the crematorium with his ghost acquaintances. She worries about her young daughter suffering all alone in the Himalaya with no one to take care of. Isn't this also a kind of fanfiction? Where goddesses are made into normal women?
Also, if we talk about Mahabharat and the Ramayana, they also had fanfiction even before the rise of Wattpad and Tumblr. All the translations (except a few) adopted these epics in such a way that they could fit into their culture and contemporary society. It's a known fact that Tulsidas's Ramayan deviates a lot from the original one (Maya Sita, vegetarianism, etc.).
So in a way, it can be a retelling of some sort. So if we are shitting upon the culture of retelling and fanfiction, we should also talk about these examples, not only the modern ones. The truth is that retellings and fanfictions are necessary for these types of stories to survive. It makes sense that one modifies these age-old stories so they can fit into contemporary society. Every piece of ancient literature, be it the Greek epics, the Bible, or Hindu mythology, has its own share of retelling and fanfiction. These are not owned by a certain group of people; they don't have the right to gatekeep. People can and should explore these stories from their own point of view. They have the right to rewrite and retell the stories from a modern perspective. So before you chide a blog on Tumblr for writing Mahabharata-inspired fanfiction or incorrect quotes or bully them for writing a canonically incorrect ship,or critices them for writing self insert fic with Krishna stop and think for a second.
22 notes
·
View notes
Note
Can I request a remus lupin x Indian (Bengali) reader?
you're the only person I trust to write this well
like maybe right after "the prank" the reader is like screaming at Sirius in Bengali and James, Sirius, and Peter don't understand it at all. and Remus, being the sweetie he is and having dated the reader for almost two years now, knows Bengali (he learned it for her) and gives them some translations of the monologue the reader is on as they try to process it.
if possible could you also include how and when Remus started liking the reader? (maybe they weren't even in the same friend group)
lmk if you happen to need any translations cuz Google can't be trusted. my DMs are open for you :)
WARNING: INVOLVES THE PRANK, KISSING.
TRANSLATION BELOW
Y/n paced back and forth, waiting for Remus to wake up. She was getting more restless as the hour passed. It didn't help that James and Sirius were looking at her with guilt.
James thought it was a good idea to explain himself and Sirius, "Y/n-"
"tui ekta gadha kothakar...toder ke matha ta haatu te thake? Beshi pakamo korte gelo..eik minute er jonne o bhabishni...tai naa? Bas Snape ke phaad e phela te aeto baisto chilish ke eik baar o nijer bondhu er o kotha bhabli na!?" Y/n furiously yelled at them.
James and Sirius looked at each other awkwardly. It made her more furious that they were sitting there without saying a word. But the reality was that they had never seen Y/n so angry and were scared to speak. "Boka Manus, gadha!!"
Y/n stopped her pacing and yelling when she heard Remus groan. She was immediately by his side. Remus smiled weakly as he saw her as soon as he opened his eyes.
"Did I ever tell you how much you turn me on when you speak Bengali, even though I don't understand a word?" Remus' voice croaked, and his body was almost numb with pain, but his smug smile was still intact. Y/n knew he was only trying to cheer her up.
"Remus…not the time." Y/n politely berated him. She couldn't be mad at him. She knew this was his way to distract from the pain and guilt of what he did. "How are you feeling?"
"You want the truth?" Remus thickly swallowed, trying to keep his tears at bay. Y/n held his hand and ran her hand through his messy, sandy blonde hair. His eyes fluttered, and he let out a sigh. He forgot about his pain and his guilt momentarily. "I feel terrible. This should not have happened."
Remus glared at the pair of Marauders that sat on the floor. They didn't dare look up from the wooden floorboards.
"It's not your fault, Remus." Her voice felt like a cure for his pain. He looked into her eyes and wondered what he had done to deserve her. It felt like yesterday when he saw her in the library in the literature section. He had bumped twice against a bookshelf as he tried to get a good look at her.
"Is that what I'm to you guys now? A means to hurt someone you don't like? I know you guys hate him, but I could have killed him, and I would have to spend my life in Azkaban." Hot tears fell down his cheeks.
"Moony, we didn't mean for it to escalate like this," James explained. He was sweating profusely, trying to find the correct words to defend his actions.
"JAMES IF THINGS WOULD HAVE ESCALATED, HE WOULD HAVE DIED!!" Remus' voice echoed in the room. His cheeks were flushed with anger. His body was trembling as his mind offered scenarios of what could have gone wrong. "You two have lost your damn minds."
His breathing got normal when he felt Y/n's hand on his chest. Remus laid his head on her chest. Y/n felt his heartbeat, while Remus could hear her heartbeat. He closed his eyes and thanked Merlin that Severus was alive.
"Please leave, I don't want to talk to you two."
Sirius and James knew they had messed up badly when Remus didn't even spare a glance at them. Sirius tried to speak up, but Remus yelled, "I SAID LEAVE!"
Remus sighed and laid his head on Y/n's chest. He rubbed his temples, trying to rid himself of the headache that had annoyed him after he yelled at his friends.
Y/n gently untangled the knots in his hair as he stared into the distance. Y/n started to get up from the bed when she felt his hand tug at her wrist.
"Where are you going?" His eyes looked at her so desperately, as if he wouldn't be able to see her again.
Y/n softly chuckled, "Remmy I'm just going to get something to eat for you. You haven't eaten since yesterday morning."
"Please stay." His brown irises were clouded with tears, and her heart broke at the sight. Y/n wondered if Remus knew the effect he had on her. When he first approached her, she was skeptical of him. But all it took were a few silly attempts to flirt, and she could never stop smiling in his presence.
"Remus, love, you need to eat. You look weak, and you need to have your medicine, and then—"
She was interrupted when she felt his lips on her. His trembling hands held her face as he deepened the kiss. Remus didn't pull away from the kiss until his lungs burned for oxygen. "I don't deserve you." He confessed as he nuzzled her nose.
"Maybe… but you know too much about me, so I'm not leaving you," she smirked with pride as he chuckled. Another thing she loved about Remus. She loved the sound of his laughter, and she loved it even more when she was the reason behind it.
"Please rest. I'll bring some juice and breakfast, and once your stomach is full and after you have taken your medicine, I'll cuddle with you as much as you want." She placed a sweet kiss on his nose and cheek as a reassurance that she would be back.
When Y/n walked out of the room, James and Sirius were waiting by the door. They looked at her nervously until James tried to speak up. "Y/n please make him understand we didn't mean to hurt him."
Exactly, you were not thinking straight, your one "silly prank" could have put him in Azkaban."
Her breath shuddered. She lost her balance, but Sirius held her. Y/n silently sobbed into Sirius' shoulder as he caressed her back, trying his best to comfort her. Y/n mumbled into his shoulder. "I could have lost him. I…I don't want to lose him." James and Sirius held her. James wiped his own tears.
His voice was heavy with sorrow. "I'm sorry, Y/n. Please know we didn't want to hurt Remus-"
"But you did…you know how dangerous it was. Dammit, you guys became Animagus to make sure Remus didn't hurt anyone. But you used his weakness to hurt someone." She looked at them. Her eyes were bloodshot and full of hurt.
Y/n got up and went to the kitchen to get Remus food, not sparing another look at James and Sirius.
When she got back into the room, her heart broke at how weak Remus looked. Y/n carefully placed the tray on the bed, waking Remus up with a kiss. She smiled into the kiss when she felt his hands on her hips.
Y/n mumbled against his lips. "I thought you were sleeping."
"If you wake me up like this, I won't be able to sleep again."
Y/n giggled as he pulled her closer. "Remus, be careful you will hurt yourself."
Remus frowned when he noticed her puffy eyes. "Dove…what's wrong?"
She sniffled as she wiped her tears. "Nothing Remmy. You take proper rest." She started tucking him into the blanket but he stopped her, holding her hand close to his heart. "Who hurt you, pretty girl?"
Y/n blushed. She shook her head. She knew Remus could barely move because he was in pain, but he was ready to fight anyone who hurt her. "My silly boy. You don't have to worry. It was just James and Sirius. They were apologizing and... I…it just hit me…I almost lost you, Remus."
Remus held her closer as she hiccuped between her sobs. He kissed her all over her face as he spoke. "Oh, lovie, my sweetheart. I'm so sorry." He rested his cheek on her head, softly caressing her arm as she heard his heartbeat. "I'm here, dove. I'm here with you."
A/n: Thank you for sending this request and being so patient. I hope you like this. REBLOGS AND COMMENTS ARE APPRECIATED.
Remus kissed her. He didn't let her know internally how thankful he was that he made it back to her in one piece.
Translation: you donkey, is your brain in your knees? You guys are so arrogant didn't even think twice. You were so focused on pranking Snape you didn't think about your bestfriend ?!
#remus lupin x reader#remus lupin x fem!reader#remus lupin x you#remus lupin x y/n#remus x you#remus x y/n#remus x reader#remus fic#remus angst#remus lupin fanfiction#remus#remus lupin angst#remus lupin imagine#remus lupin fluff#remus lupin#remus j lupin#remus john lupin#remus fanfic#remus fluff#remus fanfiction#james potter#james potter x reader#sirius black#sirius black x reader#david thewlis x reader#david thewlis#ask turvi#turvi writes
63 notes
·
View notes
Text
D e s i R o m a n t i c A c a d e m i a
celebrates love, exploration and joy of literature all mixed up with South Asian Heritage. It is centered around reading poetry, making perfumes, decorating hands with henna, painting, sewing.
Note: this aesthetic is mainly based on Bengali culture. I am just really emo today and I couldn't help but make something that I could relate to! I hope you like it!
The first picture in the second row is a poem by the Rabindranath Tagore called Sesh Boshonto which literally translates to The Last Spring.
The note in the second picture of the first column reads- "ek sohorei othocho dekha hobena." It means:- (we are) in the same city but we won't/can't meet (or we won't be able to see each other). Hdkzkmzjxjs idk why but it sounds sadder in Bengali than in English ( ⚈̥̥̥̥̥́⌢⚈̥̥̥̥̥̀)
the first small sticker at the left side means:- "In my opinion, there's no one like you." It's actually a line from a song that I really adore! I will link it here!
definition taken from aesthetics.fandom.com
*click for better resolution*
BTS Academia Aesthetic Series
<<scroll down the link above to find the series masterlist>>
#bangtanarmynet#networkbangtan#btshoneyhive#bangtanbathhouse#bangtanoasis#thebtswritersclub#micdropnet#heyryen#usernix#bitemeval#useromy#freyaslove#monvante#useryoonqiful#usermaggie#usersan#useremme#isasangels#userjeonjcngkook#uservans#tusercelia#annablr#usersky#useremmeline#shirleytothesea#userkelli#eoieopda archive#hoseok desi romantic academia aesthetic#bts academia aesthetic series#jung hoseok gfx
41 notes
·
View notes
Text
I wish I could read Bengali and Tamil literature in its pure form, without any English translations. it would change my life, I just know it
51 notes
·
View notes
Text
February Reading Round Up! In reverse chronological order of finishing
Reinventing Revolution: New Social Movements and the Socialist Tradition in India by Gail Omvedt
Been meaning to read for a long long time, was serendiptiously a reading groups' choice and on my tumblr dash. Very good, detailed tour of movements that have complicated "class first" - caste, gender, peasant, tribal and their evolution theoretically and historically. Enjoyed how obviously socialist and critical Omvedt is of regressive trends and fair to the demands of popular organising that trouble us. I made so many notes, and intend to revist her perspective later when I've studied more. Where I was familiar with secondary literature like, caste I think she did an excellent job illustrating the limitations and need for Ambedakrite movements.
The Final Question by Chattopadhyay, Sarat Chandra
Bengali literature written in dialogue with the anti colonial movement's understanding of the new role of the Indian woman, this book is angry in the best way. Something very Dostoyevsky like in the arguments between the characters, but, instead of a religious worldview you have a deeply modern, materialist worldview being sharply advocated for against revanchist cultural trends in the novel's heroine Kamal. It holds up really well for a book in 1936, and its tenderness in handling every character's hopes and despair is deeply touching.
The Play Of Dolls Stories by Narain, Kunwar
Tumblr Mutual Book Club pick! Short Story collection by Hindi experimental poet and writer. Very evocative stories that have the best onion like layers of thematic interests. Oft satirical but never bleak, with the exception of the last story which felt like an odd addition to the set.
Her Body and Other Parties: Stories by Machado, Carmen Maria
Short Story collection as well, feminist and queer themes. I'd already read the Husband Stitch and was interested in what else the author could do, unfortunately not a lot more thematically. The stories are tightly written and gripping, only that they don't reveal much to me.
Dumb Luck by Vũ, Trọng Phụng
Tumblr Mutual Book Club pick as well. Relentlessly, satirically bleak, also colonial writing. This one is set in Vietnam when it was in French Indochina. Tetra said that every character is an antagonist and FR. Vicious, and a little too bleak for my taste, this is a more traditionalist critique of Vietnamese elite aping the French. The gender politics are absolutely bonkers, the translation I read does a pretty decent job of transferring the text's humor to modern idiom.
Vita & Virginia: A Double Life by Gristwood, Sarah
Biography of Virginia Woolf and Vita Sackwille-West, picked up on a whim because of my interest in Woolf's 'madness' and her romantic letters. Really enjoyed reading the complicated polyamorous love lives these literati had. Virginia's struggles with her illness are quite movingly portrayed. Illustrated with pictures of the beautiful homes and gardens the subjects spent their time in so fun for me! Enjoyed how conversant the author was with their literary output and its critical reception and impact. Made me want to finish reading my Woolf books.
The Stranger by Camus, Albert
I thought I'd like this more. The distanced narrator is very poorly executed, so the protagonist's redemption? revelations? towards the end of the novel kind of fell flat. Style over substance problem I think.
The Horizon (Sumer, #2) by Gautam Bhatia
Conclusion to The Wall, also one of those I wish I'd liked a lot more than I did. Very fast paced in its third act, well plotted but weakened by its repeated revelation of this character is ACTUALLY on this SIDE. Like, its done with every family member of the protagonist. Worldbuilding remains memorable if a bit predictable. Would make a better movie.
The Old Man and the Sea by Ernest Hemingway
Personally I love an old man vs a fish, even if it does not have the gay content Moby Dick promised. Excellent use of the novel for investigating the interiority of a man. It's been a short story kind of month I suppose.
Lady Chatterley's Lover by Lawrence, D.H.
I have already complained about how fascist this book is. Why does modern commentary elide on its very violent racism and sexism and homophobia? I don't think its erotic worldview offers much to not fascist post sex liberation readers lol.
The Idiot by Batuman, Elif
Sorry. Girl at Harvard was not compelling as expected, but I did get a lot from the third act where the protagonist confronts her love interest for real - honest writing that doesn't shy away from difficult conversations.
The Master and Margarita by Bulgakov, Mikhail
Stalin era Soviet satire (its a month for it!) Very conversant with Faust, which I had not read so that I think diminished my understanding of the book. Absurd, very Christian and very funny about the comedic aspects of Soviet life. Loved the ending, almost Tolkein like in its hope for pretty broken characters.
The World in a Grain of Sand: Postcolonial Literature and Radical Universalism by Majumdar, Nivedita
Postcolonial Lit: The Takedown. Incisive, excellent, gave me a lot of books I want to try that the author points to as bucking the trend of compliance to particularist, oft parochial and usually defeatist understandings that dominate the genre.
Giovanni's Room by James Baldwin
also Bookclub pick. Devastating. Very effective use of the limited POV to illustrate the way shame damns love. Every few pages wrecked me. Tight and sparing with characterisation + description, but delirious with how emotionally close you ride with the protagonist. Best book I have read in a while.
30 notes
·
View notes
Video
youtube
(via Sat Sanga - Special Guest HG Gopinathacarya Prabhu - HH Krishna Kshetra Swami - 26.10.2024 - YouTube)
The video is a recorded online discussion featuring HH Krishna Kshetra Swami and special guest HG Gopinathacarya Prabhu, held on October 26, 2024, as part of the Sat Sanga series. The discussion starts with Krishna Kshetra Swami sharing his location in Poland, then diving into the ongoing celebration of the Damodara month. They cover the reading of various bhakti songs, especially those from Narottama Das Thakur’s prayer book Prarthana, explaining the Bengali and Sanskrit verses, their meanings, and the poetic structure. Gopinathacarya Prabhu joins later, contributing insights on Sanskrit poetics and the concept of rasa (the essence of aesthetic experience in poetry) and dhvani (suggestion in poetic expression). They explore the depth of devotional emotions in Sanskrit and Bengali literature, emphasizing how poetic conventions and implied meanings enhance the spiritual experience. They also discuss famous Sanskrit verses, Krishna Kshetra Swami's recent translation work, and anecdotes on the lives of devotees, particularly the poet Keshava Kashmiri. The video concludes with reflections on the beauty of devotional poetry and anticipation for future gatherings in the series.
0 notes
Text
Price: [price_with_discount] (as of [price_update_date] - Details) [ad_1] The first English translation of the narrative poem that is widely recognized as one of treasures of pre-modern Bengali culture. In 1752, the Bengali poet Bharatchandra Ray completed a long narrative poem dedicated to the glory of Annada, the consort of Shiva and the divinity who, as her name proclaims, “bestows the bounty of rice.” A poet well-versed in Sanskrit, Persian, and Hindi―all of which enrich his work―Bharatchandra took up the literary performance genre maṅgalkāvya and thoroughly transformed it, addressing the aesthetic tastes of the court rather than those of the traditional village audience. He added depth and sensitivity to well-known legends, along with allusions to his own experiences of poverty, and more than a dash of mischievous wit. The second volume recounts the clandestine love affair of Princess Vidya and Prince Sundar, and how Bhavananda, ancestor of the poet’s patron, stopped a rebellion and became a king. This translation, the first in English, features the original text in the Bangla script. Lively and entertaining, In Praise of Annada was regarded as a major achievement in its own time and is now counted one of the treasures of Bengali literature. [ad_2]
0 notes
Text
And something went terribly wrong: Truth/Untruth by Mahasweti Devi
And something went terribly wrong: Truth/Untruth by Mahasweti Devi, translated by Anjum Katya
Arjun Chakravarty has everything under control. As a successful contractor, skilled in the necessary art of greasing the right palms, business is booming, and finally, after ten years of marriage he and his wife are expecting their first child. Kolkata in the 1980s is booming. A determined project of gentrification is underway; everywhere high-rise buildings are sprouting up, even in…
View On WordPress
#Anjum Katya#Bangla/Bengali#book review#books#literature#Mahasweta Devi#Seagull Books#translation#Truth/Untruth
0 notes
Text
Bengal literature at Delhi's CR Park
Chittaranjan Bhavan at Delhi's CR Park, the hub of the city's Bengali community, hosted the Bhavan Bookfest from 20 to 29 September 2024, just before the Durga Puja celebrations. Bengali fiction and non-fiction titles and a large variety of Bengal-themed books were featured at the fair, where small and large book publishers and bookstores from West Bengal participated.
Niyogi Books had a well-curated collection of books for readers of all ages – captivating fiction from its Olive Turtle imprint, thought-provoking translations from its Thornbird imprint, engaging non-fiction from its Paper Missile imprint along with enriching Hindi titles from its Bahuvachan imprint. The publishing house's youngest imprint Perky Parrot featured a collection of national and international children's literature.
Daksha Bharati, a children's book publisher from Kolkata, came with its collection of interactive storybooks and detailed atlas. “Children want to know about animals, science, and Indian epics such as Ramayana and Mahabharata. We have created a book on Jurassic World in Bengali so that children retain an interest in the Bengali language while learning about natural history.
“The old type of Atlas had only pictures and names of places but we have come out with a new design where we write a few paragraphs about the history and culture of every place with its map so children have a holistic understanding of geography. This is the reason why our Atlas is very popular all over India,” said Kaushik Paul from Daksha Bharati. The publisher was giving away complimentary paper hats featuring Daksha Bharati's logo and name in Bengali with every purchase.
Since CR Park mostly houses the Bengali community, leading Bengali publishers from Kolkata participated, Pritam Sengupta from Read Bengali Bookstore said, adding a lot of people visited the fair and purchased Bengali literature and some English books as well. Upcoming publishers from Bengal are publishing new content in detective fiction as well as non-fiction books, which reached a large number of Bengali readers, he said.
The IPP team picked up Contemporary Urdu Short Stories from Kolkata, translated by Afif Shams Siddiqi and edited by Fuzail Asar Siddiqi, An Anthology of the Best Ghost Stories from Bengal published by Bee Books, The Bengalis: A Portrait of a Community by Sudeep Chakravarti, Patachitra of Odisha by Anita Bose, and RK Laxman: Back with a punch by EP Unny from the book fest.
0 notes
Text
Bengali Books Publisher: Finger Print
Finger Print is a popular Bengali Books Publisher known for offering a wide range of fiction and non-fiction titles. It publishes both classic and contemporary works, appealing to readers of all ages. The company focuses on bringing out high-quality translations, as well as original Bengali literature. Fingerprint! is recognized for its contribution to the Bengali literary landscape, helping to promote reading culture and preserve literary heritage in Bengal.
0 notes
Text
Best Indian Drama 2024 visit here- https://indradigi.com/blog/
Indradigi.com is great gateway to explore your adventure of Indian drama is a dynamic and multifaceted art form that captures the nation’s rich cultural diversity. It includes a diverse range of genres, such as Bollywood-inspired productions and contemporary street Indian Drama, as well as classical Sanskrit drama based on old texts like the India’s cultural legacy is deeply rooted in traditional forms like Ramlila, which tells the story of Lord Rama, and Kathakali, which features ornate costumes and expressive dance.
Indian modern drama frequently blends tradition and modernity to explore social issues. From the humorous, satirical plays of Marathi drama to the intensely emotional narratives of Bengali Indian Drama, language and regional diversity contribute to a rich variety of styles.
Indian Drama reflects historical events, societal values, and the human condition in addition to being an entertainment medium.
The ruins obtained from the excavation of SitaBengra and Jogimara caves represent the oldest theatre of the world, the Wadala system. This is only one of the illustrations that highlight the long tradition of theatrical art in the Indian cultural scene
Indian Drama
According to the Natya Shastra of ‘Bharatmuni’, Brahma composed the Natya Veda by combining elements of the four Vedas for the entertainment of the gods. It is the first formal treatise on theatrical art, describing 10 types of plays, ranging from one-off plays to 10 points of play. It covers all aspects of culture literature.
Classical Sanskrit Indian Drama In Indian Drama art began as a narrative art form that blended music, dance and acting. Translation dance and music were an integral part of the art of Indian Drama. The Sanskrit word natak is derived from the word ‘nat’ which actually means dancer The other words used to describe drama were ‘metaphor’, ‘Drishyakavya’ and ‘Prekshakavya’. In ancient India, plays were basically of two types:
Folk style: These were used to be realistic depictions of everyday life Theatrical. These were vocal and symbolic. Traditional plays with highly stylized narratives. The Sariputtarpraka, composed by Ashoka Ghosh, is considered to be the first example of classical Sanskrit Indian Drama
0 notes