Tumgik
#Voces En El Doblaje
stellato-17 · 8 months
Text
*2023 en Tumblr con una novedad de Tumblr Live*
- Los usuarios de la app en corto (Parte 1):
4 notes · View notes
pupuseriazag · 10 months
Text
No hay nadie mas hater del acento español que mi mami intentando buscar peliculas de navidad en latino en youtube
0 notes
gracilovesmegs · 1 month
Text
Tumblr media
algo que hiec para la propuesta de dejar de utilizar start talents en el doblaje de Transformers One y que regresen las voces del trailer!! <3
108 notes · View notes
diabolus-dixit · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Hoy he visto el primer episodio, por primera vez en japonés y subtítulos en inglés. Es un cambio muy notable con respecto al doblaje latino.
En la versión latina, decían que Ranma y Akane serían buena pareja porque a los dos les gustan las artes marciales. Pero parece que el diálogo original diría que Akane odia a los chicos, y sus hermanas dicen que serán la pareja perfecta porque Ranma es mitad chica.
Las voces originales suenan genial. Me he reído un montón.
85 notes · View notes
quackpackweek · 8 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
We usually don't post anything unrelated to the Quack Pack, but this news has us pretty upset. Although this is not an English speaking area, but a Latin American Spanish speaking area, it is still sad to say that a Latin American Spanish speaking voice actress named Erica Robledo died last week. :(
Yes, she acted in many series and gave many voices in Latin American Spanish dubbing, especially in the roles of Tanya Ratonovich (Tanya Mousekewitz) in An American Tail, Princess Ariel in The Little Mermaid Disney TV series, Dorothy Gale in The Wizard of Oz (anime version), Princess Esmeralda in Magic Knight Rayearth, Ran Mouri (Claudia Guzman) in Detective Conan, Nemo in Little Nemo: Adventures in Slumberland, Princess Irene in The Princess and the Goblin, Princess Flora in the Babar series, Hollyhock, Wanda Pierce and Maude in Bojack Horseman, Heidi in the film of the same name, as well as the role of Mary Magdalene in the film Jesus, Princess Zarina Leprechaun 4: In Space, Vanessa in Lupin III and some roles in the Maradona series and in other dubbings she gave. Wife is Leonardo Araujo, director of Latin American Spanish dubbing and mother of son Álex Araujo, who is an excellent voice actor for Latin American Spanish dubbing.
Yes, she also voiced Louie Duck in Quack Pack, in the Latin American Spanish dub and was very successful at it. Although the original American version is not bad, the Latin American Spanish was really great and you should listen to it (if there are those videos available on the internet at all) and a big thanks to her for voicing Louie. It is a great pity to lose her. Source: https://www.instagram.com/p/C2oVz1mN0wB
Spanish:
Erika Robledo fue una actriz de doblaje de Los Ángeles. Hermana de la actriz de doblaje Rocío Robledo e hija de la fallecida actriz de doblaje Guadalupe Romero. Estuvo casada con el también actor y director de doblaje Leonardo Araujo y es la madre de Álex Araujo, razón por la cual durante un tiempo fue acreditada como Erika Araujo.
Fue conocida por su versatilidad al poder realizar voces de niños y niñas, mujeres jóvenes, adultas y ancianas, talento que compartía con su hermana Rocío, actualmente retirada del medio. Ambas hermanas dieron voz a Ariel en Las nuevas aventuras de la sirenita. Entre otros de sus personajes más conocidos destacan la Princesa Esmeralda en Las Guerreras Mágicas, Tania Ratonovich en Un cuento americano, Claudia Guzmán (Ran Mouri) en Detective Conan y Dorita (Dorothy Gale) en la versión anime de El Mago de Oz doblada en Los Ángeles. También fue la voz de Luis en Quack Pack, Mimi Cardona / Siniestra en Las aventuras de Saint Tail y de las actrices Anna Kendrick en la saga de Crepúsculo, Alicia Silverstone en Ni idea y Natasha Henstridge y Michelle Williams en Especies, entre muchos otros personajes.
Asimismo, Erika realizó doblaje al inglés, destacándose el rol de la actriz mexicana Verónica Castro en la serie original de Netflix "La casa de las flores".
Falleció el 22 de enero de 2024.
Source: https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Erika_Robledo
Rest in peace, and thank you on a beautiful childhood. Amen.
31 notes · View notes
chocoplagg · 3 months
Text
Meet the characters of Miraculous Argentina: Heroes for the Country!
Tumblr media
She is Antonella, a 15 years old bossy and grumpy teenager who lived in the city of La Plata, until her parents moved to CABA (Ciudad Autónoma de Buenos Aires) beacuse of their job.
She was given the Tatú Miraculous. Its concept is the Conservation, and its power grants the hability to protect you from attacks and reverses its impact.
Tumblr media
Taati is her kwami. He is like a cranky old man who always is scolding her for being very "irresponsible" with the miraculous.
Loves to read old books and his favorite food are leafs.
Tumblr media
In the argentinian dub I imagine her with the voice of Martina Panno, she dubbed Amity Blight on TOH.
And in the Mexican dub I imagine her with the voice of Carla Castañeda, she dubbed Twilight Sparkle on the MLP franchise.
Soon will post the rest of the main characters! I hope you guys like it!
Spanish version!
Conoce a los personajes de Miraculous Argentina: ¡Héroes por la Patria!
Ella es Antonella, una adolescente mandona y gruñona de 15 años que vivió en la ciudad de La Plata, hasta que sus padres se mudaron a CABA (Ciudad Autónoma de Buenos Aires) por motivos laborales.
Tumblr media
And there are her headcanon voices. In this case I used a voice for the hipotetic Argentinian dub, and also another one for the Mexican dub (the original in the case of the Latin American dub of MLB).
Le entregaron el Miraculous del Tatú. Su concepto es la Conservación, y su poder otorga la capacidad de protegerte de ataques y revierte su impacto.
Tumblr media
Taati es su kwami. Él es como un viejo cascarrabias que siempre la está regañando por ser muy "irresponsable" con el miraculous.
Le encanta leer libros antiguos y su comida favorita son las hojas.
Tumblr media
Y ahí están sus voces headcanon. En este caso utilicé una voz para el hipotético doblaje argentino, y también otra para el doblaje mexicano (el original en el caso del doblaje latinoamericano de la MLB).
En el doblaje argentino la imagino con la voz de Martina Panno, ella dobló a Amity Blight en TOH.
Y en el doblaje mexicano la imagino con la voz de Carla Castañeda, ella dobló a Twilight Sparkle en la franquicia de MLP.
¡Pronto publicaremos el resto de personajes principales! ¡Espero que les guste!
8 notes · View notes
baki-tiene-un-simp · 1 year
Note
Heyyy, k tal? Puedo pedir headcanons para katsumi, retsu, hanayama y baki con un o/s que es actriz de voz? Tipo que graba voces para personajes serios y otros caricaturescos, ya sabes, esos con los que te partes de la risa con las babosadas que dicen, y tipo o/s a veces hace directos para sus seguidores y le dicen en plan : oye! Di esto con esta voz... " "¿se imaginan a x diciendo esto....?" Y bueno, la mayoría son estúpideces, algo así como lo que hacen los actores de voz de personajes de dragon ball, dios, esos audios son mi vida Xd, bueno, tqm y cuidate, amo tu blog uwu
Muchísimas gracias, de verdad me alegra que disfrutes de mi blog ❤
Situación: Un S/O que es actor de voz.
Personajes: Baki Hanma, Kaoru Hanayama, Katsumi Orochi y Retsu Kaioh.
Baki Hanma.
Internamente es el más emocionado de aquí, por fuera solo muestra estar sorprendido por el talento que tienes. Puede ser, solo digo que puede ser que él quiera que hagas un par de voces.
No es tímido, pero prefiere no estar frente a la cámara mientras transmites en vivo. Está disfrutándolo mucho más sin ser visto.
Sin embargo, ayuda en lo que puede tras la cámara; consigue todo lo que puedas necesitar, ajusta la luz de acuerdo a como se lo indiques y recibirá la comida que pidas a domicilio.
Te propusiste en sorprenderlo con una voz nueva cada día, él sigue riendo cada vez que lo haces.
Se pregunta si puedes imitar su propia voz.
Kaoru Hanayama.
Creo que le gusta que tengas un trabajo que técnicamente puedas hacer en casa (trasmisiones y solicitudes de fans para que hagas x voz) porque eres capaz de entretenerte y a veces ni siquiera notas su ausencia.
Además, pareces divertirte mientras trabajas, algo que lo hace feliz a él.
Una vez te escucho pedir una pizza usando una voz completamente diferente a la tuya, tuvo que mirar dos veces para cerciorarse de que en realidad eras tú.
En estos casos tú solo sonríes y te ríes de la extraña mueca de sorpresa que hace Hanayama.
Prefiere escucharte en transmisiones sin salir a cámara, está más cómodo sin estar frente a la gente.
Katsumi Orochi.
Ustedes dos han molestado a demasiadas personas en este punto. Katou.
Katou ya los ha bloqueado un par de veces, ustedes persisten en llamarlo, él ha empezado a sospechar.
Te está pidiendo que hagas la voz de un personaje que veía cuando niño, cosas tontas para que digas y ya tiene su nuevo tono de mensajes personalizado solo para ti.
Está escuchando todo tu repertorio de voces de doblaje mientras transmites en vivo, desde la más aguda hasta la más profunda, está completamente impresionado. Él estás tras la cámara como ayuda.
Quiere saber si puedes imitar la voz de su padre, él mismo puede imitar varias voces, pero definitivamente lo tuyo es otro nivel.
Retsu Kaioh.
Retsu era consiente de tu trabajo doblando voces, simplemente no conocía el gran alcance de tu talento.
Creo que se enteró entero de que puedes hacer voces realmente profundas cuando transmitías, entro rápido a la habitación al creer escuchar a un hombre gritar siendo recibido solamente por tu risa.
Aprovechaste y lo presentaste como tu pareja a todos los espectadores.
Está muy impresionado con la capacidad que tienes para modular la voz, quiere pedirte que imites un par de voces solo por diversión.
Ha sufrido por tus bromas, pero empieza a registrar la mayoría de tus voces por lo que engañarlo se ha vuelto un tanto más difícil ahora.
44 notes · View notes
retro-friki · 7 months
Text
Ahora sí ya se estrenó La Bruja de Mercurio en TV Abierta :D
Decidí verla en delay para poder saltarme los comerciales y:
Tumblr media
¡¿Esa es la imagen del preview?! 😂 Ja! La desgracia de Mio-Mio en televisión nacional. Caray, qué poco tino, peeero pudo ser peor. Al menos no pusieron nada del Incidente del Puré de Tomate.
Se aventaron de un jalón el Prólogo y los capítulo 1,2 y 3 así que fue un maratón algo intenso para mí. Se quieren acabar la serie rápido. En primera instancia puedo decir que G-Witch se ve mucho más bonito en la tele que en el monitor todo sucio de mi laptop. (Debo limpiar ese monitor...)
Es la primera vez que escucho el doblaje. Tienen esta cosa en la cual la música y los ruidos de fondo suenan más fuerte que las voces y a veces no puedo entender lo que dicen. Ahorita no tengo problema porque me sé casi toda la 1era temporada de memoria, aunque se me va a complicar en la segunda... bueno ya veré cuando eso pase. En general la actuación está muy bien, mi actriz favorita hasta ahora es Wendy Sánchez, tiene interpretaciones muy distintas de Elnora y de Prospera y su versión de Prospera suena tan malvada como debería. Soy su fans.
Curiosamente lo único que censuraron fue la muerte de Nyla, aunque sí sacaron la escena de los cadáveres flotando en Folkvagr, eso fue muy raro. En el preview tienen la serie como clasificación B, pero durante la transmisión la tenían como A, además de que la están transmitiendo en horario familiar.
Ah sí, también cortaron el opening del capítulo 1 y ese es como una pieza clave. Tampoco pusieron el opening normal ni el ending. Fuera de eso, todo bien, aunque es muy raro volver a ver anime en TV abierta.
8 notes · View notes
samuelheim · 3 months
Text
Andor (Star Wars)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Primera reseña del blog y la primera centrada en la franquicia Star Wars. He tenido mi primer contacto, no con Andor, si no con Star Wars Rebels, siendo este el segundo al que hago frente.
Andor ha sido descrita por los fans más aférrimos de la franquicia, como una de las mejores series de Star Wars junto con The Mandalorian.
Como mi recorrido está siendo en orden cronológico, por mi parte, solo puedo opinar partiendo de Rebels, serie que ya plantó la semilla de la rebelión a gran escala, generando en mi una enorme simpatía rebelde y un rechazo contra el imperio.
Con Andor, podría decirse que esta semilla fue plantada recientemente, pero que aún no ha empezado a crecer. Como el foco central no es la rebelión a gran escala, la serie adquiere un enfoque lento, meditado y a veces, algo más rápido.
Varias son las historias que confluyen en la primera temporada, y que por supuesto, seguirán en la siguiente. Al presentar esta mezcla de temas, mensajes y personajes, tal vez la serie se vuelve algo confusa y difícil de seguir. Por mi parte, las bases de la serie las he captado sin problema y me siento muy satisfecho por ello.
Sin entrar en spoilers, el equilibro entre la política imperial y la acción rebelde es sobresaliente. Yo, que me siento atraído por ambos, he gozado de ambas partes y aunque el espectador medio tenga una mayor predilección por una, la otra parte no se llega a hacer aburrida, del todo.
Es una serie muy lenta, como ya he dicho, que se toma su tiempo en desarrollar los conflictos y los personajes.
Los personajes, que son unos cuantos, son realmente interesantes. El eje central son los abusos del imperio y el rechazo de la población de los diferentes sectores espaciales, que se encuentran sometidos al control del imperio.
Todos, por supuesto, rebeldes. La semilla rebelde se desarrolla tanto en un sector de la galaxia, como en el propio Senado. Así, somos partícipes de la arrogancia y brutalidad de los imperiales.
Si el espectador tiene en mente esa base, el comprender las ambiciones y penurias de cada personaje, será muchísimo más sencillo. No hablo de cada personaje, pues cada uno es un rebelde con un pasado diferente, una mentalidad diferente y algunos, con objetivos diferentes.
Tumblr media
Eso es todo lo que puedo decir como introducción. Respecto al apartado visual y sonoro, pues sencillamente sobresaliente. Uno de los puntos más interesantes de Star Wars es su ambientación, que con cada entrega implementan nuevos elementos. La serie no busca abarcar demasiado, desarrollándose en cinco escenarios.
Respecto a la dirección, se va tornando entre dos directores; lo común en este tipo de series. Ambos mantienen el listón muy alto, permitiendo que el argumento complejo y extenso de la serie se desarrolle con fluidez (dentro de su lentitud).
Como últimos puntos a comentar, los escenarios mantienen un toque tradicional en el decorado, que combina muy bien con el uso del CGI, que no se siente abusivo y mal integrado.
Presenta unos muy buenos actores, tanto de carne y hueso como de doblaje. Muy buenos registros de voces que cumplen con su papel a la perfección, dándonos la mejor actuación de cada uno de los actores.
En resumidas cuentas, una serie fantástica, enigmática y que mantiene la esencia de la saga, en busca de un argumento más profundo y adulto. Con personajes memorables que darán mucho de que hablar de cara a temporadas futuras. Mientras se mantenga en las mismas manos, Andor no parará de sorprendernos.
Los dibujos son de: @Bitten_Cracker en Pinterest.
4 notes · View notes
galacticonejos · 4 months
Note
Conejos!!! buenas buenas, disculpa, ya que ambos andamos viendo Dunmeshi (y tú ya te has leído el manga)quería preguntarte si lo estabas viendo en japonés o con el doblaje?? Yo lo ando viendo con el doblaje (con sub en inglich para ver una traducción más fiel al original) y adoro cada una de las voces (especialmente la de Senshi!!! aaaaah) y bueno, quería preguntarte qué opinabas tu de las voces en español (si es que las has escuchado) sorry, por andar molestando con esto, es sólo que la cuestión del doblaje me apasiona y quería saber lo que un veterano de la mazmorra deliciosa como tú opinaba :3
Hola Dragon. Yo lo estoy viendo en Japones con subs en Ingles por que ya no uso Netflix y el lugar donde pirateo asi lo tiene 🤣
Si he escuchado algunos clips con las voces en español latino. Me gusta la de Marcille y la de Senshi pero recuerdo que la de Laios y Chilchuck no me gusto tanto. Pero también puede ser falta de costumbre por ser solo en clips.
Me han hecho gracia algunas de las libertades que se toman como Marcille diciéndole a un cadáver "el tieso" asfghkl
4 notes · View notes
saccgiriangel · 3 days
Note
El reboot de drama total merece un mejor doblaje latino
Literalmente hay momentos en los que parece fandub 🕊️🕊️
(y pensar que el estudio de doblaje donde producen el doblaje de TD en español latino son los mismos que producen el doblaje en español latino de Bob Esponja-)
ESA ULTIMA NO ME LA SABIA 😭😭😭😭
Also no tengo mucho problema con el doblaje al latino del Reboot, pero algunas voces me gustan más en Inglés o me acostumbre más a escucharlas así 😬😬
2 notes · View notes
soloquiero-jugar · 1 month
Note
If you get this, answer w/ three random facts about yourself and send it to the last seven blogs in your notifs. anon or not, doesn’t matter, let’s get to know the person behind the blog! (no pressure! ❤️)
Hola! Muchas gracias por el ask! - El callo que sale en el dedo de apoyar el lápiz lo tengo en el anular en lugar de en el corazón (como creo que lo tiene la mayoría de la gente) porque yo cojo el lápiz muy raro (dos dedos arriba y dos dedos abajo). Durante la infancia todos mis profesores intentaron corregir esto, sin éxito, debido a que mi prioridad siempre fue dibujar y no escribir. - Me gustan los melones insípidos, apepinados y además les quito la melaza naranja para que no estén empalagosos. - Tengo muy buena memoria para las voces de los actores de doblaje y me encanta encontrar en qué otras películas/series han actuado. Me puedo llegar a poner un poco pesado con esto. Que pases una buena tarde!!
6 notes · View notes
rafamon · 10 months
Text
Para todos aquí no somos, Disney en el proyecto de twokinds doblando al español, no somos un proyecto serio esto es por diversión y amor al comic furry que tanto queremos y entiendo, que la gente espera un doblaje decente pero dios sabe, que los latinos improvisamos, ¿Recuerdas cuando no trajiste la cartulina? Improvisaste en la escuela, eh hiciste un trabajo y con un 4'5 o 5'6 podías estar bien, pero ahí gente que ve lo que ve algo que no existe, no somos Disney ni menos dreamworks somos lo que somos puede, que ellos tal vez vean esto y se sientan ofendidos, pero somos un grupo de fans que sienten esa conexión con los personajes, sin importar las voces que tengamos o como sonamos, twokinds estuvo ahí para nosotros, en los días malos buenos y cuando necesitábamos llorar, en silencio sin hombro en cuál apoyarnos solo somos fans que buscan hacer un trabajo mediante decente, almenos por qué para los estados unidos, los latinos solo somos mexicanos o peor aún, chorros (ladrones) que asaltan en la calle, pero twokinds es universal, todos nos sentimos identificados con uno, oh otro personaje, del comic por ejemplo yo me sentí identificado con trace legacy por esa razón, quise hacer su voz sin importar que te no tengo 24 años como el personaje,
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
9 notes · View notes
aldeunknow25 · 4 months
Text
Iniciar un fan doblaje puede ser una actividad muy divertida y creativa para aquellos que aman el cine, las series de televisión o los videojuegos. Un fan doblaje consiste en crear una versión en un idioma distinto al original de una obra audiovisual, agregando voces y diálogos adaptados para que el público pueda disfrutarla en su lengua materna.Para empezar un fan doblaje, lo primero que necesitas es elegir una obra audiovisual que te apasione y que consideres que puede tener un buen potencial de alcance entre otros fans. Puedes optar por una película, una serie de televisión, un cortometraje o incluso un videojuego.Una vez que hayas seleccionado la obra que quieres doblar, es importante reunir un equipo de trabajo comprometido y apasionado por el proyecto. Puedes buscar amigos, familiares o incluso hacer convocatorias en redes sociales para encontrar a personas interesadas en participar como actores de voz, director de doblaje, guionista, etc.El siguiente paso es realizar una adaptación del guion original al idioma en el que realizarás el doblaje. Es importante mantener la esencia y el tono de los personajes originales, pero adaptando los diálogos para que tengan sentido en la nueva versión.Una vez que tengas el guion adaptado, es hora de asignar los roles a los actores de voz. Es importante que cada uno de ellos se sienta cómodo con su personaje y pueda transmitir sus emociones de manera auténtica.Antes de comenzar la grabación, es recomendable ensayar varias veces los diálogos para que los actores se familiaricen con sus personajes y puedan dar lo mejor de sí mismos en la interpretación.Durante la grabación, es importante contar con un equipo técnico que pueda asegurar una buena calidad de sonido y que pueda editar el material para que quede lo más profesional posible.Una vez que hayas completado la grabación, puedes proceder a la edición y montaje final del fan doblaje. Puedes agregar efectos de sonido, música de fondo y subtítulos si lo consideras necesario para mejorar la experiencia del espectador.Por último, no olvides compartir tu fan doblaje en redes sociales, plataformas de streaming o en encuentros de fans para que otros puedan disfrutar de tu trabajo y dar su opinión al respecto.¡Espero que esta lista te haya sido útil para iniciar tu propio fan doblaje! ¡Buena suerte en tu proyecto!
Tumblr media
2 notes · View notes
tinirainboom · 1 year
Text
Sueños de yyh y yo
Buenos días, tardes o noches, si llegaste a esta publicación de este blog ¡bienvenido! En este blog se trata de YYH, dibujos que hago y sobre shifthing (el tratar de llegar a mi rd de yyh y poder contar experiencias de este), ahora sí ¡COMENCEMOS!
Tumblr media
Cada vez que estoy teniendo sueños en el que me vuelvo más consciente y que puedo sentirlo como en la realidad, o sea sueños lucidos. El tema de esto es que... no viaje todavía a mi RD de YYH (yu yu hakusho), a parte no solo lo siento tan real sino que a veces no puedo controlarlo ja ja.
Tumblr media
Muchos de estos sueños que tengo es con el elenco, Yusuke, Kazuma, Hiei y Kurama. Puedo jurar que en la mayoría de veces que soñé con ellos, no solo escuchaba sus voces en doblaje latino sino que pasaba el rato con ellos, riéndome o paseando por ahí.
Se que suena raro e ilógico, pero ya van varias veces que me encuentro números espejos en mi celu, en mi reloj... o esta clase de sueños, principalmente con Hiei (el visitándome a mi casa, que seria la casa Yukimura y pasando el rato con él). Todavía no terminé mi plantilla y espero llegar a mi RD.
¿Será una señal del universo? Pdta.: los gifs pertenecen al Tumblr @genkais-arcade Pdta.2: No viaje a mi rd aún. En mi rd me llamo Reiko Yukimura, soy hermana mayor de Keiko Yukimura. También puse que seria detective espiritual y que estoy en el Team Urameshi. Si quieren saber más solo pregunten que no muerdo :3
~ Reiko Yukimura~
7 notes · View notes
super-fan · 7 months
Text
Me he dado cuenta que muchos están reviendo KP al igual que yo. Por que al fin me anime a verla con el doblaje en español. Doblaje de voz, por que esta serie fue tan tan popular en latinoamerica que iqiyi por primera vez (hasta donde yo supe) para el primer aniversario subió cada semana los capítulos con voz en español. Y aunque es raro escucharla y algunas voces no me gustan tengo que decir que es bueno poder prestar atención a todo lo que pasa sin tener que preocuparme por leer subtitulos.
si te interesa esta es otra forma de experimentar esta serie
2 notes · View notes