#Tang poetry
Explore tagged Tumblr posts
Text
Hi guys, I went ahead an translated one of Li Bai’s poems <3. Now, translations are an imperfect art and its hard to capture the beauty of the original text, so please forgive me for any inaccuracies that might occur! >u< *
Life it never die
Moon is my favourite guy
Wine, im wanting more
Tell An Lushan stop the war
Zoom hear the apes go whoop
By the river feel the grove
Struck by longing in the night
EVERYBODY FREE-VERSE!
118 notes · View notes
gennsoup · 6 months ago
Text
We tell ourselves all love is foolishness-- And still disappointment is a lucid madness.
Li Shangyin, Untitled Poems
28 notes · View notes
yilinwriter · 1 year ago
Text
Tumblr media
I made a Classical Chinese Poetry Bingo card to help people recognize the common tropes and motifs.🤣
These show up frequently in the modern poetry I translate as well.
Do you recognize anything from your readings or from pop culture? Tag yourself. I'm "feeling sad on a boat" lol
24 notes · View notes
scarletlich · 2 months ago
Text
Tumblr media
题李凝幽居 On Li Ning's Seclusive Residence 唐 贾岛 by Tang poet Jia Dao
闲居少邻并,草径入荒园。This carefree residence has few neighbors, a grassy path leads to an overgrown garden.
鸟宿池边树,僧敲月下门。Birds freely roost upon trees by the pond, in the moonlight a monk knocks upon the door.
过桥分野色,移石动云根。Crossing the bridge one sees the scene of wilderness, amidst drifting clouds the mountains themselves seem to move.
暂去还来此,幽期不负言。Although [I] must leave this place I will return, to live together in seclusion as promised.
3 notes · View notes
jankisinja · 2 months ago
Text
冬至,白居易
邯郸驿里逢冬至
抱膝灯前影伴身
想得家中夜深坐
还应说着远行人
Winter Solstice, Bai Juyi (804)
At Handan courier station on winter solstice night.
Beside a lamp, hugging my knees, my shadow my company.
Thinking of my family at home sitting up late.
At this very moment, talking about me.
2 notes · View notes
maggiecheungs · 1 year ago
Text
answer based on personal preference! in the tags please tell me why, and also if you've read their work in the original or in translation :)
11 notes · View notes
creatediana · 2 years ago
Photo
Tumblr media
“Staying in the Mountains in Summer” by Chinese poet Yu Xuanji (844–871), one of the most legendary female poets of the Tang dynasty
20 notes · View notes
Text
Wang Wei | A Green Stream
Tumblr media
1 note · View note
ordinaryeternalmachinery · 6 months ago
Text
Just let me go back to my place in town; I swear I'll never even look at landscapes painted on screens.
ANOTHER POEM FOR MINISTER WU ON ARRIVING AT THE BORDERLANDS by xue tao
0 notes
kohamarsonist · 1 year ago
Photo
aw yeah the pages of chinese literature are soaked in alcohol
So much so that 杜甫 Du Fu immortalised even 李白 Li Bai as a Tang dynasty literary boozer in his 《飲中八仙》 Yǐnzhōng bāxiān / "Song of the Eight Immortals of the Wine-Cup". It is amazing how literally most of the grandesque poems and calligraphy of that time were written when the dudes were wasted. Du Fu himself was also a poetry-spouting drunk and as much as I have the tendency to slander his name by calling him an absolute loser, the guy could write. But when you only look at his poetry and only his poetry for a whooole semester, track his life through the vast historical upheaval in the Tang Dynasty and the approx. 1500 poems he wrote, he becomes a bit too close to you and I just can't respect him for the Towering Literary Figure that he is....
Tumblr media
One of Zhang Xu’s calligraphy works Zhang Xu (traditional Chinese: 張旭; simplified Chinese: 张旭; pinyin: Zhāng Xù, fl. 8th century), courtesy name: Bogao (伯高), was a Chinese calligrapher of the Tang Dynasty.
A native of Suzhou, he became an official during the reign of Emperor Xuanzong of Tang. Zhang was known as one of the Eight Immortals of the Wine Cup. Legend has it that whenever he was drunk, he would use his hair as brush to perform his art, and upon his waking up, he would be amazed by the quality of those works but failed to produce them again in his sober state.
Though more well known for his explosive cursive script, he excelled in the regular script. Anecdotes go that he grasped the essence of cursive writing by observing some porters fight for their way with the guard of honor of some princess, and by watching the solo performance of a famous sword-dancer. He was known as 草聖 (the Divine Grassist) for his great skill in the grass scipt.
101 notes · View notes
gennsoup · 10 months ago
Text
overhead a moon and wilderness of stars here and there clouds and mist this universe is enormous my road goes on and on.
Du Fu, Leaving Qinzhou
53 notes · View notes
bytebun · 2 years ago
Photo
Tumblr media
OH HIGH MOUNTAIN, HOW I LONG TO REACH YOU BREATHING YOUR SWEETNESS EVEN HERE!
1K notes · View notes
beifongkendo · 6 months ago
Text
Tumblr media
Seven-character Buddhist scroll, by Kogetsu Sogan (1574-1643). After a poem by Tang-dynasty poet Liu Shang (12th century).
The original poem translates as ‘Since you left Mount Shunzan, I have no friend to play games with.’ In the original language this reflected a sense of loss, poignancy, but also acceptance.
105 notes · View notes
jankisinja · 7 days ago
Text
To my Retired Friend Wei, by Du Fu (712-770)
Section 1 Poem 9 of 300 Tang Poems
It is almost as hard for friends to meet
As for the morning and evening stars.
Tonight then is a rare event,
Joining, in the candlelight,
Two men who were young not long ago
But now are turning grey at the temples.
...To find that half our friends are dead
Shocks us, burns our hearts with grief.
We little guessed it would be twenty years
Before I could visit you again.
When I went away, you were still unmarried;
But now these boys and girls in a row
Are very kind to their father's old friend.
They ask me where I have been on my journey;
And then, when we have talked awhile,
They bring and show me wines and dishes,
Spring chives cut in the night-rain
And brown rice cooked freshly a special way.
...My host proclaims it a festival,
He urges me to drink ten cups --
But what ten cups could make me as drunk
As I always am with your love in my heart?
...Tomorrow the mountains will separate us;
After tomorrow-who can say?
人生不相見,動如參與商。
今夕復何夕,共此燈燭光。
少壯能幾時,鬢發各已蒼。
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執,問我來何方。
問答乃未已,驅兒羅酒漿。
夜雨翦春韭,新炊間黃粱。
主稱會面���,一舉累十覲。
十覷亦不醉,感子故意長。
明日隔山岳,世事兩茫茫。
0 notes
lyselkatz · 1 year ago
Text
Array of Longing Pear Blossom 相思梨花陣
Dí FeiSheng never really walked out of it, did he?
Tumblr media
日暮嘉陵江水東,梨花萬片逐江風。
江花何處最腸斷,半落江流半在空。
元稹 Yuán Zhen - 使東川。 江花落 Flowers falling into Eastward river (Tang Dynasty)
As sun sets over the JiaLíng River flowing east 。 Ten thousands of pear blossom chase (caught in) the river wind。What chops my guts(/breaks my heart) as I watch the flowers flow? 。Half have fallen (helplessly) in the river, (only) half drifted in the air.
...☕?/commission
191 notes · View notes
chadlesbianjasontodd · 7 months ago
Text
Closely connected to the act of name signing was the act of writing poems on walls. As scholars have already pointed out, with beginnings traceable to the Six Dynasties, wall poems (tibishi) were already very widespread during the Tang. By Christopher Nugent's count, well over one thousand entries in the Complete Tang Poems had titles indicating that they began as inscriptions on some surface other than paper or scrolls. These surfaces included walls at places of gathering and transit, such as post stations, scenic sites, inns, and increasingly in the latter part of the Tang, Buddhist temples, which also served public roles for lay gatherings and performances. (100)
In one anecdote, a latecomer casts aspersions on a first writer's literary skills, comparing him to the general Xiang Yu (232-202 BCE), who was infamous for having learned just enough writing to manage his name: "Li Tang signed his name on a pavilion in Zhaoying County. When Wei Zhan [jinshi degree 865] saw it, he took a brush and dashed off a taunt: 'The rivers of Wei and Qin brighten the eyes, / but why is Xiren short on poetic spirit? / Perhaps he mastered only what Beauty Yu's husband could / learning to write just enough to put down his name.' " ... It would not be a stretch to imagine the sniggering of those who read this inscription in a frequented pavilion. (102)
For a degree seeker in Chang'an, these circuits of information and judgment received more discussion than the actual examination itself. Tang literati wrote copiously about activities such as name signing, public exposure, and triumph. It would not be an exaggeration to say that in ninth-century temples and popular recreation areas, the vertical spaces were teeming with verses that clamored for attention. (104)
selections on poetic graffiti from linda rui feng's city of marvel and transformation: chang'an and narratives of experience in tang dynasty china (university of hawaii press, 2015)
39 notes · View notes