#Italian posting
Explore tagged Tumblr posts
Text
Scusate ami dovevo postarla
213 notes
·
View notes
Text
un gianni morandi trasparente per pulire anche la tua dashboard
#è rimasto del rosso sulla scarpa dalle rose e volevo lasciarlo perché sembrava sangue ashdnkjahbfdk#sanremo 2023#sanremo#italian posting
2K notes
·
View notes
Text
Lui genio che si porta i bambini sul palco così non può esibirsi dopo mezzanotte
268 notes
·
View notes
Text
Ciao, amicə italianə (o che parla italiano)! Per la Giornata del Parlare la Propria Lingua (SYLD) ti propongo questo quesito:
1) conta da uno a dieci ad alta voce
2) per favore, rispondi a questo sondaggio:
Grazie! Se vuoi, aggiungi nei tag di dove sei⭐
240 notes
·
View notes
Text
La mia coinquilina a colazione “🎵 cinque cellulari nella tuta gold 🎵… *momento di silenzio riflessivo* ma puoi mai cantare una canzone del genere e presentarti vestito da lesbica io boh”
#sanremo#sanremo shitposting#sanremo meme#festival di sanremo#italian posting#sanremo 2024#italian shitposting
31 notes
·
View notes
Text
If all Italian women are women then therefore all women must be Italian women.
Billions must cooka da pizza!
#italy tag#italy food#italian woman#italian things#italian tag#italian tumblr#italian posting#italian stuff#italian girl#italian cuisine#italian#logical fallacies#false equivalence#non sequitur#silly rambles#silly thoughts#billions must die#i cooka da pizza#pizzalover#silly post#silliness#sillyposting#silly stuff#silly silly#silly girl thoughts#silly little thoughts#silly nonsense#silly mood#so silly#silly goofy mood
7 notes
·
View notes
Text
Ma da dove viene la rima dell'orco?
"Ucci, ucci,
Sento odor di cristianucci!"
Potrebbe sembrare scontato chiederselo, abbiamo sentito tutti questi versetti mostruosi dalla bocca dell'orco di Pollicino o del gigante di Jack e il fagiolo magico. Ma a pensarci bene non possono venire da queste fiabe: l'orco non ha alcuna rima nel testo originale dei Racconti di Mamma Oca, di Charles Perrault, e nelle versioni inglesi, il gigante di Jack dice una filastrocca del tutto diversa da quella italiana: "Fee-fi-fo-fum/ I smell the bones of an englishman!". Già le parole iniziali non corrispondono per nulla nei suoni, ma piuttosto che alla fede ci si riferisce alla nazionalità (se volete saperne di più riguardo alla storia di quella filastrocca, potete leggervi questo post di @adarkrainbow). Tralaltro, l'uso di "cristiano" come sinonimo di "umano" è tipico di modi di dire ed espressioni italiane, quindi se anche fosse stato un adattamento dall'inglese, il traduttore dovrà aver saputo il fatto suo sul linguaggio fiabesco italiano.
E quindi? Da dov'è che sono spuntati fuori questi versetti? Io un'idea ce l'avrei, ma non so bene come siano arrivati alle altre fiabe, come abbiano raggiunto questa fama.
Fatto sta, che nel 1885 il famoso studioso di fiabe siciliano Giuseppe Pitrè pubblica la raccolta novelle popolari toscane, tra le quali spicca per noi la n. XXIV, Il diavolo fra i frati, raccontata da Rosina Casini a Fabbriche. Per chi conoscesse le fiabe dei Grimm, questa è una versione del Diavolo dai tre capelli d'oro: un re si ammala, il suo servo fedele va alla ricerca della cura, una penna di una bestia favolosa, e sul suo cammino incontra tanti disgraziati che gli chiedono penne e consigli; questi li riesce a prendere la moglie della bestia, che, nascosto il servo dalla fame del marito, gli strappa le penne per "svegliarlo e chiederli cosa significhino i suoi sogni". Ora, la bestia, entrata a casa grida:
"Mucci mucci, /Oh che puzzo di cristianucci!/ O ce n’è, o ce n’è stati,/ O ce n’è de’ rimpiattati."
ed eccola qua, la rima orchesca! Perché anche se in altre fiabe la "bestia piumata" è qualcosa come un grifone, in questa storia ha proprio il comportamento da orco. Lo pensava anche Calvino quando inserì la novella tra le sue Fiabe Italiane cambiò il titolo in L'orco con le penne, mantenendo sempre la filastrocca:
"Mucci mucci, / Qui c'è puzza di cristianucci / O ce n'è, o ce n'è stati / O ce n'è di rimpiattati."
Anche se non tutti la conoscono, la sua raccolta ebbe una grande influenza nella conoscenza degli italiani del loro patrimonio fiabesco. La Prezzemolina di Imbriani è abbastanza conosciuta, e dalla stessa raccolta è anche tratta la fiaba che ispirò la miniserie televisiva Fantaghirò. Probabilmente è da questa raccolta di Calvino che la filastrocca è entrata nell'immaginario fiabesco generale degli orchi.
In realtà ci sono anche altri aspetti che il Pollicino che conosciamo noi possa esser stato influenzato da Calvino. Una delle prime traduzioni di Perrault, da parte di Collodi, rende il nome Petit-Poucet come Puccettino. Mentre le fiabe italiane hanno sia un Pulcino (nell'omonima fiaba pugliese, uguale per trama a quella francese) e un Pollicino (citato solo come sposo nelle rime di Gallo Cristallo).
Però per accertarsi di queste cose bisognerebbe controllarne altre edizioni di queste fiabe. Se qualcuno riesce a scovarne, ce lo faccia pure sapere!
Provo a metter 'sta roba anche in inglese, magari interessa a qualcuno:
You know that rhyme the giants in english fairy tales say? "Fee-fi-fo-fum/I smell the bones of an englishman!" Well, we have a similar one in italy: "Ucci, ucci/ sento odor di cristianucci!" "Ucci, ucci/ I smell little christians" (for the longest time "cristiano" was used as a synonym to human. It still is by some people). It gets mostly used in Perrault's Little Thumbling by the ogre or in Jack and the beanstalk by the giant. But it doesn't come from these stories. Perrault didn't use any rhymes and the verses from Jack are way too different.
So where did this come from? I might have an idea, but I'm not entirely certain how it reached national knowledge.
Point is, in 1885 the great sicilian folk tale scholar Giuseppe Pitrè published a collection of tuscan folk tales, novelle popolari toscane. Of these, n. XXIV, Il diavolo fra i frati (the devil among friars), told by Rosina Casini from Fabbriche, sticks out to us. For those of you familiar with the Grimms' tales, this is a version of the Devil with the three golden hairs: a king gets sick, his faithful servant sets out to find the cure, a feather from a magic beast, and on his way he finds many unfortunate people, asking for magic feathers and solutions as well. These are all coaxed out from the feathered beast by his helpful wife, who wakes him at night by pulling his feathers and telling him of "the weird dreams she just had!". Now, when this beast frist comes home, it says this:
"Mucci mucci, /Oh che puzzo di cristianucci!/ O ce n’è, o ce n’è stati,/ O ce n’è de’ rimpiattati." ("Mucci, mucci/ oh what stink of little christians!/ There either are, or there have been,/ or there are hidden away.")
There it is, our ogrish rhyme! Because even if this "feathered beast" is in some versions of the story a griffin, it has the same behavior of an ogre. Which is why, when Italo Calvino put this tale among his Italian folk tales, he changed the title to the feathered ogre, while keeping tge verses:
"Mucci mucci, / Qui c'è puzza di cristianucci / O ce n'è, o ce n'è stati / O ce n'è di rimpiattati."
While not everyone knows this collection, it had a big influence in italians being more in-touch with their body of fairy tales. Imbriani's Prezzemolina is fairly well known now, and the same collection also contains the fairy tale that inspired the "Cave of the golden rose" miniseries, Fantaghirò. It's probably Calvino's collection that brought a regional expression to a broader audience.
Calvino might have influenced in other ways the italian reception of little Thumbling as well: one of the first translations of this tale, by Carlo Collodi, keeps the sound of the original name (Petit Poucet) as Puccettino. The now well-known form Pollicino can be found in Calvino as a rhyming name in Crystal Rooster and in a similar form in an apulian version of Perrault's story (Pulcino, Chick).
Though, to be sure we'd need to check more editions
#fiabe#Linguaggio delle fiabe#Pollicino#Jack e il fagiolo magico#L'orco con le penne#Il diavolo fra i frati#Fiabe italiane#fairy tales#Giuseppe Pitrè#italo calvino#Italian fairy tales#Little thumbling#petit poucet#jack and the beanstalk#ogre#There's english translation under the cut#Maimon's ramblings#italian posting#Orco#Giant#Gigante
8 notes
·
View notes
Text
when the time comes LET NICO SAY PORCODDIO IN THE PJO SHOW
#italian posting#ne ho bisogno#per favore#nico di angelo#nico di angelo pjo#pjo show#percy jackson show#percy jackson series#pjo series#percy jackson and the olympians#heroes of olympus
15 notes
·
View notes
Text
okay this was inspired by @anitalianfrie post and this tiktok!
so ACADEMY BOYS AND MOTOGP RIDERS AS TONY EFFE NEW ALBUM
(This is hyper specific ma non ho idea di cosa o come sia successo ma ho in loop l’album di tony, send help la sessione mi uccide)
-bezz: OBVIOUSLY as sesso e samba! I cant stop thinking about his video with people pouring the red wine all over him! sesso e samba coded
-luca marini: luca is a posh girl in my mind so its MIUMIUUU COURCHEVELLL
-diggia: COATTO MALESSERE DIGGIA È DOPO LE 4
“bella la black la blonde l’asiatica e la slava, ma la palette preferita è la mediterranea” > i know diggia is singing to this and screaming
-enea: LAP DANCE
“BUONASERA AGENTE, SONO IO LA SOSTANZA STUPEFACENTE!” >prob enea unironically
-pecco: fake-it-till-u-make it pecco vibess
bonus: IO SO CHE MIG PIANGE QUANDO SENTE QUESTA
for cele i have no idea but I know for sure he listens to Tony and he probably has all of these in his playlist, oui
#italian posting#academy boyz#tony effe#it started as joke but I fear its not a joke anymore (la mia ossessione con Tony)#pecco bagnaia#luca marini#marco bezzecchi#enea bastianini#andrea migno#vr46 academy#fabio di giannantonio#peccoooooooo#bez#migno#is this my magnum opus?#prob#moots italiani date consigli per il cele#sto ufficialmente delirando#also no Franky perchè so che sarebbe orripilato a sentire certa musica#Spotify#?#web weaving
35 notes
·
View notes
Text
"vogliamo lasciare il festival di sanremo a modo nostro, romanticamente"
#sono devastato come si farà senza di loro l'anno prossimo#amadello#sanremo#italian posting#sanremo 2024
93 notes
·
View notes
Text
Psicologo: Orietta Crowe non ti può fare del male
Orietta crowe:
#l’ho trovata ieri e continuo a pensarci#qualcuno faccia vedere questa foto sia a Orietta che a Russel Crowe#secondo me si divertirebbero da morire#sanremo#sanremo 2024#italian posting
21 notes
·
View notes
Text
Saxon Master is such a Sanremo-coded character (gay and homophobic)
7 notes
·
View notes
Text
thank you Meloni for *looks at hand* less freedom of press
#keep bootlicking in the bedroom please#italy#italian politics#italian posting#italia#politica italiana#fasci dimmerda
6 notes
·
View notes
Text
Mi farà per sempre schioppare quello scoppiato di Alessandro che chiede “non sai cosa sono le tute?” all’intervistatrice e poi “eh una tuta… tutta gold”
SCOPPIATO ESAURITO TI AMO
#sanremo#sanremo shitposting#festival di sanremo#sanremo meme#italian shitposting#sanremo 2024#italian posting
24 notes
·
View notes
Text
There are pits I've always believed I'd be capable of avoiding. Getting involved into the relationship of Simone sottone per i malamente Balestra and Mimmo carcerato per bene Bruni by one RAI radiotelevisione italiana was one of those.
And yet here I am. Involved.
How far have I fallen
7 notes
·
View notes
Text
Today I discover that not so far from where I live there was a park that suffered a raccoon invasion? Raccoon invasion that costed the fucking Lega Nord regional government 50k € for a THREE-YEAR PLAN to get rid of the raccoons?
The three year plans was operative in 2016, and 3 DAYS AGO they declared that there's no more raccoons in the park.
Raccoons: 1, Lega Nord 0.
(Lega Nord: fucking far right party, better known for stealing 50 millions from the government and get away with it, mount a politics based on xenophobia, being Trump sympathizers. I hope those 50 millions were stolen by the raccoons.)
10 notes
·
View notes