#Hindi dubbing studios in india
Explore tagged Tumblr posts
oninoinsyncsblog · 6 months ago
Text
0 notes
atplblog · 6 days ago
Text
Price: [price_with_discount] (as of [price_update_date] - Details) [ad_1] Our honest, diligent and honoured Inspector, now DCP Bajirao Singham who has always fought against injustice and prejudice using his own ethics and principles is back in the system with some new Adversities and Challenges. Singham, the pre-eminent example of an honest and righteous police officer who challenged Jaykant Shikre’s powerful planning and force in the city of ‘Goa’ is now ready to out roar his power in the City of ‘Mumbai’.Throughout his epic journey, DCP Bajirao Singham will fight the tremendously powerful and influential rogues of the system, who not only challenge his honesty and integrity but also the beliefs of everyone who support Singham in his Journey to lead a truthful brigade against the corrupted souls of the system. Singham is all set to begin a new chapter in the history of India, where he will support the young blood of the nation by taking away responsibilities from the hands of the lazy and fouled politicians.Singham is now once again ready to pounce on the Corrupted Politician cum Criminals in the City of Dreams by not going against the law of force but by being a very powerful part of it! Is Discontinued By Manufacturer ‏ : ‎ No Rated ‏ : ‎ U/A (Parental Guidance) Language ‏ : ‎ Hindi Package Dimensions ‏ : ‎ 18.03 x 13.76 x 1.48 cm; 90 g Director ‏ : ‎ Rohit Shetty Media Format ‏ : ‎ DVD Run time ‏ : ‎ 2 hours and 22 minutes Release date ‏ : ‎ 30 September 2014 Actors ‏ : ‎ Kareena Kapoor Dubbed: ‏ : ‎ Hindi Subtitles: ‏ : ‎ English Language ‏ : ‎ Unqualified (Dolby Digital 5.1) Studio ‏ : ‎ Big Music ASIN ‏ : ‎ B00NTNYRUO Country of Origin ‏ : ‎ India Number of discs ‏ : ‎ 1 Manufacturer
‏ : ‎ Big Music Item Weight ‏ : ‎ 90 g [ad_2]
0 notes
integratedlanguage · 20 days ago
Text
Integrated Language Solutions: Premier Voice-Over and Dubbing Services in India
In the diverse and multilingual market of India, the demand for high-quality voice-over and dubbing services is ever-growing. These services are crucial for localizing content, making it accessible and engaging to audiences across different languages and cultures. Integrated Language Solutions (ILS) has established itself as a leading provider of voice-over and dubbing services in India, offering comprehensive solutions tailored to the needs of businesses and content creators. This article delves into how ILS excels in this field and the benefits it offers.
The Importance of Voice-Over and Dubbing Services
Voice-over and dubbing services are vital for a wide range of media, including films, television shows, advertisements, corporate videos, e-learning modules, and more. These services involve:
Voice-Over: Recording a voice that is heard over the original audio, often used for narration, commentary, or instructional content. It allows the original visuals to remain intact while conveying the message in a different language.
Dubbing: Replacing the original audio track with a new one in a different language, often used in movies, TV shows, and animated content. Dubbing ensures that the dialogue matches the lip movements of the characters, providing a seamless viewing experience.
Why Integrated Language Solutions Excels in Voice-Over and Dubbing
Integrated Language Solutions is recognized as a top provider of voice-over and dubbing services in India, known for its expertise, quality, and versatility. Here’s what sets ILS apart:
Diverse Language Offerings: ILS provides voice-over and dubbing services in a wide range of languages, including major Indian languages like Hindi, Tamil, Telugu, Bengali, and Marathi, as well as global languages such as English, French, Spanish, and Mandarin. This extensive linguistic capability allows ILS to cater to diverse audiences both in India and abroad.
Professional Voice Talent: ILS works with a vast network of professional voice actors who are skilled in various languages and accents. These voice talents are carefully selected to match the tone, style, and personality of the content, ensuring an authentic and engaging audio experience.
High-Quality Production: ILS utilizes state-of-the-art recording studios and audio equipment to deliver top-notch voice-over and dubbing services. Their production process includes script translation, voice recording, synchronization, and post-production, ensuring that the final product is of the highest quality.
Cultural Sensitivity and Localization: Understanding the importance of cultural relevance, ILS ensures that all voice-over and dubbing projects are culturally adapted to resonate with the target audience. This includes adjusting idioms, references, and tone to suit local preferences.
Comprehensive Service Offering: ILS offers end-to-end voice-over and dubbing services, covering everything from script adaptation and translation to casting, recording, and post-production editing. This comprehensive approach ensures that clients receive a fully localized and polished final product.
Customized Solutions: ILS provides tailored voice-over and dubbing solutions to meet the specific needs of each project. Whether it’s a commercial, a documentary, or an educational video, ILS adapts its services to suit the content and target audience.
Benefits of Choosing ILS for Voice-Over and Dubbing Services
Enhanced Content Accessibility: By providing voice-over and dubbing in multiple languages, ILS helps businesses and content creators make their content accessible to a broader audience, including non-native speakers and international markets.
Improved Viewer Engagement: High-quality dubbing ensures that the audience remains immersed in the content without being distracted by language differences. This leads to better viewer retention and satisfaction.
Cultural Relevance: ILS’s attention to cultural nuances ensures that the localized content resonates with the target audience, enhancing its effectiveness and appeal.
Seamless Integration: With ILS’s expertise in synchronization and audio quality, the dubbed audio seamlessly integrates with the original visuals, providing a smooth and cohesive viewing experience.
Cost-Effective Solutions: ILS offers competitive pricing for its voice-over and dubbing services, making it an affordable option for businesses looking to localize their content for multiple markets.
Contact Integrated Language Solutions
For businesses and content creators seeking professional voice-over and dubbing services in India, Integrated Language Solutions offers a range of expert solutions designed to meet diverse needs.
To learn more about our voice-over and dubbing services or to discuss your specific project requirements, please visit our website at www.integratedlanguages.com, or contact us directly:
Phone: +91 98110 93093
Conclusion
Integrated Language Solutions is a leading provider of voice-over and dubbing services in India, known for its ability to deliver high-quality, culturally relevant, and engaging audio content across a wide range of languages. By combining expert voice talent, advanced technology, and a deep understanding of cultural nuances, ILS ensures that businesses and content creators can effectively communicate with audiences worldwide. For reliable and top-tier voice-over and dubbing services, ILS is the trusted partner to choose.
0 notes
kalungepallavi · 7 months ago
Text
Blog 04
OK Jaanu: Exploring the Game Sequence and Its Inspiration for 3D Environment Design
In the Hindi language movie "OK Jaanu," a game sequence plays a significant role, where the protagonist, Adi, expresses his desire to create a game based on the Indian environment. This particular scene is a dubbed version of the South Indian movie "OK Kanmani," which features a similar game sequence. As a 3D environment artist, I found this scene intriguing and decided to explore it further as a source of inspiration for my own work.
dailymotion
The Game Sequence in "OK Jaanu"
The game sequence in "OK Jaanu" showcases Adi's passion for game development and his vision for creating a game that captures the essence of India. The scene depicts Adi explaining his idea to his girlfriend, Tara, as they navigate through a bustling Indian market. The game's visuals are presented in a stylized, vibrant manner, highlighting the colorful and lively atmosphere of the Indian setting.
youtube
Analyzing the Technical Details
To determine the technical details of the game sequence in "OK Jaanu," it is essential to consult reliable sources. Based on my research, the game sequence appears to be a combination of 2D and 3D elements:
The background environment: The bustling market scene is likely created using 3D modeling and texturing techniques, allowing for a more immersive and realistic setting.
The game's user interface (UI): The UI elements, such as the score display and game controls, are likely created using 2D graphics and animation, ensuring a clean and intuitive interface for the player.
The animated characters: The characters within the game, including Adi and Tara, are likely created using 3D modeling and rigging techniques, allowing for smooth animation and interaction with the environment.
To further enhance the game sequence, the Hindi version of "OK Jaanu" incorporates more advanced game mechanics and improved animation quality compared to the original South Indian movie. This suggests that the production team may have utilized more sophisticated 3D animation software and techniques to create a more engaging and visually appealing game sequence
youtube
Inspiration for 3D Environment Design The game sequence in "OK Jaanu" serves as an excellent source of inspiration for my own 3D environment design work. The vibrant colors, intricate details, and lively atmosphere of the Indian market scene are elements that I aim to incorporate into my own projects. By studying the technical aspects of the game sequence, I can learn from the techniques used by the production team and apply them to my own work, striving to create immersive and visually stunning 3D environments.
In conclusion, the game sequence in "OK Jaanu" is a captivating and inspiring element that showcases the potential of combining game development with cinematic storytelling. As a 3D environment artist, I find this scene to be a valuable reference point for creating engaging and visually appealing environments that capture the essence of a particular setting or culture.
Bibliography:
SonyMusicSouthVEVO. (2015, June 30). OK Kanmani - Kaara aattakkaara VidEo | A.R. Rahman, Mani Ratnam [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=m-pK_pf-anc
SplatoScope : The Splat Channel. (2017, May 26). CG Game Sequence | OK Jaanu | Feature film | Splat Studio [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=SmxFSgcTty8
Studio Kokaachi. (2023, March 17). OK Kanmani Game sequence [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=4cPXvT48ZKg
Video Game Sequence from OK Jaanu - Music and SFX by Padmavathy Divakaran - video Dailymotion. (n.d.). Dailymotion. https://www.dailymotion.com/video/x75rqxd
0 notes
24hrsallnews · 8 months ago
Text
Varun Sharma provides the voice for The Garfield Movie in the Hindi dub
We will read about, "Varun Sharma provides the voice for The Garfield in the Hindi dub." The Garfield Movie is a popular animated film among children. The update of the film has made the fans very happy. Varun Sharma has provided the voice for The Garfield in the Hindi version.  
Varun Sharma provides the voice for The Garfield in the Hindi dub
Varun Sharma is a prominent figure in the Indian film industry, having appeared in numerous Indian films. On the other hand, The Garfield is an American animated film featuring Garfield, a quirky and lethargic orange tabby cat. The movie is based on the American comic strip Garfield, created by Jim Davis. Children thoroughly enjoy watching these types of films. Fans have widespread excitement and hopes about the Garfield movie. Varun Sharma shared his experience on official Twitter and wrote the caption, "Super Excited to be the Voice for my childhood fav animated character “Garfield” in Hindi Kicked to be a part of the Cat Pack   This summer, watch Garfield Movie releasing exclusively in cinemas May 17 in English, Hindi & Tamil – Also in 3D! #Garfield" The film Garfield offers a remarkable and unique cinematic journey. Official Plotline of the The Garfield Movie, "Garfield (voiced by Chris Pratt), the world-famous, Monday-hating, lasagna-loving indoor cat, is about to have a wild outdoor adventure! After an unexpected reunion with his long-lost father – scruffy street cat Vic (voiced by Samuel L. Jackson) – Garfield and his canine friend Odie are forced from their perfectly pampered life into joining Vic in a hilarious, high-stakes heist." While making the official announcement, Sony Pictures India shared it and wrote the caption, "Garfield ke nakhre, aur Varun ka andaaz? Matlab adventure ka new level unlocked! Meet @varunsharma90 - Garfield ki Hindi awaaz & the perfect partner in crime! Watch #TheGarfieldMovie in cinemas May 17 in English, Hindi & Tamil - Also in 3D!" The film is directed by Mark Dindal and produced by John Cohen, Broderick Johnson, Andrew Kosove, Steven P. Wegner, Craig Sost, Namit Malhotra. The music of the film is given by John Debney and the production house is Columbia Pictures, Alcon Entertainment, Prime Focus, DNEG Animation, One Cool Group Limited, Wayfarer Studios. You will have the opportunity to witness exceptional comedy performances in the theater.   Read More - The Lost Girl Trailer out now - Crakk Movie Review: Vidyut Jammwal is a great action hero in every way. - The ultimate guide to Tillu Square: A must-watch film for romantic crime comedy fanatics - Tillu Square's grand pre-release celebration is scheduled for tomorrow - Aranmanai 4 Trailer: Sundar C's Aranmanai 4 releases in cinemas globally in April - Gabru Gang Teaser is out now - Romeo movie Cast, Release Date, Director and other - Dukaan movie review: The concept is intriguing but fails to achieve its maximum potential. - Bahar Aa Chaman Prakash: The first film from Namashi's production is here! - Pawan Kalyan met Chiranjeevi during the filming of Vishwambhara Read the full article
0 notes
aniketsanimationblog · 1 year ago
Text
Hey, it's me, Aniket!!
You know, while I am excited about Star Trek: Prodigy coming to Netflix on December 25th, I have decided we will take a Break Discussing about ST: Prodigy for a while and let's talk about some new other topic.
Or else, People will think, this blog is more focused about Star Trek: Prodigy!!
So let's talk about an animated series which, some of you don't know, this even exists!! Because, you haven't heard of this series yet or unknown about!!
Look, I am from India, the mostly populated country and developing country in the whole world!! And when we talk about Animation in India, there might be a chance, you won't know anything about Indian Animation. Because, for years, India's Entertainment Industry, didn't even rely upon Animation. Especially, Bollywood Industry. Because, Bollywood Industry haven't been relying upon Animation, a Vast Medium of all things Live-Action Counterpart cannot achieve. Granted, there are VFX existed on Live-Action things, but not Animation!! Because, People are Unaware of that "Animation is not for Kids Only, it's for Everyone."
As an Animation Fan, you know, discovering new things is a habit.
I always think, when will India create their own Super-Creative Animated Series?? If Australia can create Bluey, then why not India??
But then, something happened in Early 2021, that is Unbelievable!!
Before I touched upon ST: Prodigy, in 2021, there was an Indian Animated Series, which I think, it could be the next big thing for Animation!! And it has the Potential to be India's "Avatar: The Last Airbender"!!
Tumblr media
Yup, I am talking about "The Legend of Hanuman"!! It's an Original series from the Indian Version of Disney+, called as Disney+ Hotstar, labeling as Hotstar Specials!!
No, it's not from Disney or Pixar or Marvel, in fact, it has nothing to do with Disney, whatsoever, except from giving a boost to this series' massive popularity in India!! It is made by Indian Animation and Comics creation Studio, Graphic India!!
It is based upon and Centred around Lord Hanuman, the important character from Saint Valmiki's Ramayana, which is an Indian Hindu Mythological Epic.
For those, who don't know about Ramayana, Google Search about and Research Ramayana!! You will get the Idea!!
This series is about Hanuman's Journey from being an ordinary Vanara (Humanoid Monkey) to becoming a Legend.
Tumblr media
This series has the same plot as Ramayana, but centring around Hanuman, he is the Main Character for the show only.
Yeah, yeah, I know, there are many series and Movies made upon Lord Hanuman and Lord Ram!! But for me, after Ramayana: the Legend Of Prince Ram by Indian Animation veteran Ram Mohan and Japanese Animator Yugo Sako released in 1992, this series has etched a special Place in my Heart and Mind, to be honest with you!!
Tumblr media
First of all, the elements in Animation, it's not like movie quality like Star Trek: Prodigy, as it's aspect ratio is 16:9 HDTV Format, but the quality is still up to the mark, especially when you rewatch this series entirely or freshly watch it. You will get some good quality Animation in it.
And the Visuals and VFX, all are outstanding!! Every aspect you see is detailed!!
Tumblr media
Second, is the Audio mixing, Voice Dubbing and Music. Most of the People voice casting in this series in The Original Hindi Version are the people who excelled in Hindi Dub, for example Sanket Mhatre as Lord Ram, Damandeep Singh Baggan or Da Man as Lord Hanuman etc.
Tumblr media
Third, the Direction. Sharad Devarajan, Navin John and Jeevan J. Kang, are just delivering best directing in one of the Animated Series based upon Hindu Mythology Epic. Even Sharad Devarajan said, that he was inspired from Japanese Animator Hayao Miyazaki's "Princess Mononoke" to make this series.
And finally, this series has so much story to tell about Lord Hanuman and his journey from being an ordinary Vanara to Serving Lord Ram and his brother Lakshman to save Lord Ram's Wife, Princess Sita to becoming an Icon for everyone, a legend.
It has Two seasons both released in 2021 with 13 episodes each and The Third season is in production and releasing on January 2024.
As I said, before it is available on Disney+ Hotstar in India, and for the US Viewers, they can watch it on Hulu (Merging with Disney+ later in 2024) in the Hotstar Hub. This series has been dubbed in 7 different Languages like Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, Bengali, Malayalam, and Marathi and Subtitled in English.
And talking about 9.2/10 on IMDb, it's the first Indian Animated series to cross 9/10 Rating on IMDb!! For other than India, Only I know as of yet, A:TLA and Bluey got this rating above 9 out of 10
It has a record 9.2/10 Rating on IMDb and in fact, in 2021, according to Ormax Media, it has become the first Indian Animated Series to cross 8.5 million Viewers in the first 10 days after Season 2 of it was premiered!! A Whopping 8.5 million viewers!! No animated series in a paid streaming service in India has done it before, and proof that Indians are very optimistic about "The Legend Of Hanuman" and praising the Animation and the Creative Lore of it!!
If you have time, please watch "The Legend of Hanuman" on Disney+ Hotstar in India and Hulu in the US, it is the series you really need to watch out for and worth the Time and Money!!
And I cannot praise more and I also cannot wait for what's in Store for Season 3 of it!!
1 note · View note
voicemonkstudio · 2 years ago
Text
At VoiceMonk, the Hindi voice over artists are a standout feature of their service. Their team of talented and experienced voice actors brings a polished and professional quality to each project they undertake. With options for both male and female voices, clients have a wide range of choices to match the tone and style of their content. These Hindi voice overs are perfect for commercials, corporate videos, audio books, animations, video games and more.
For more details visit:
1 note · View note
captainverbolabsblog · 2 years ago
Text
Benefits of Dubbing For Your Business
With the rise of digital platforms, it has become easier than ever to reach out to audiences worldwide. However, language barriers can often pose a challenge, hindering your content's effectiveness. But investing in dubbing can be an incredibly cost-effective way to overcome this challenge. In this blog post, we will understand in depth what is dubbing and also look at the several benefits of dubbing. 
So, let's dive into the world of dubbing and discover its potential!
What is dubbing?
Dubbing is the process of recording a foreign-language audio track over a video originally produced in a different language. These services are provided by dubbing studios. 
Dubbing studios have become increasingly popular in recent years, as they provide a cost-effective way to dub movies and videos into multiple languages. Dubbing studios offer a wide range of services such as voice-over recording, sound design, subtitling, and post-production services.
Tumblr media
5 Major Benefits of Dubbing
1. Reach a wider audience: When you dub your content, you can make it accessible to a whole new audience who may not be able to access it otherwise. This can help you reach a wider range of potential viewers.
2. Increase engagement: Dubbing can help increase engagement with your content as it makes it more engaging and interesting to watch. This can lead to people spending more time watching your content, which can be beneficial for you.
3. Cost-effective- Dubbing is a cost-effective method for producing content in different languages. Dubbing is performed by professional voice artists in a studio. This process eliminates the need for costly reshoots and post-production work, resulting in a faster turnaround time and lower costs.
4. Saves Time- Dubbing is a great tool for saving time. It eliminates the need for costly reshoots, which can often be difficult to coordinate with actors and crew. It allows filmmakers to quickly and easily create localized versions of their films in different languages.
This saves time, money, and resources for the production team.
5. Preserves Cultural Nuances- Audiences better understand and connect with a video when it is dubbed. As dubbing allows native speakers to provide their own interpretation, it offers audiences the opportunity to experience a work of art as authentically as possible.
Why Should Production Houses Invest in Dubbing Services?
There are many reasons why production houses should invest in dubbing services. Perhaps the most obvious reason is that it is very expensive to hire actors to redub a film or television show. This is especially true if the original dialogue was not recorded in the same language as the target audience.
In addition, dubbing can help a production house to save money on marketing and promotion expenses. For example, if a film or television show is dubbed into a foreign language, it may be easier to sell the rights to that market. Most importantly, dubbing can help a production house to reach a wider audience. For example, if a film or television show is only available in English, it may be difficult to attract viewers from other countries for example India. By dubbing the content into Hindi, Tamil, Malayalam,... a production house can reach a much wider audience. 
Importance of Dubbing for Businesses:
Investing in dubbing can provide significant benefits to your business. It can help you connect with customers from different regions, improve brand awareness, and increase revenue. In this blog post, we will explore the advantages of investing in dubbing for your business and how it can help you gain a competitive edge. Dubbing offers an opportunity to localize content, making it easier for viewers in other countries to understand and engage with. Dubbing studios provide high-quality production services that enable businesses to communicate their message in multiple languages, opening up new markets and building a global brand voice. Dubbing can help you amplify your brand's message, establish brand recognition, and enhance the overall customer experience. So, if you're looking to expand your reach globally, investing in a dubbing studio should be your next move.
Conclusion:
All in all, dubbing is a great way to maximize your reach and make your work or product go global. It allows people from all walks of life to have access to movies, even if they don't know the language in which they are being spoken.
This helps reduce the price of entertainment, as there are no costs associated with distribution or translation.
With the concept of a ‘global village’ being a reality investing in dubbing is a smart move. 
If you are looking to dub your content, look no further. 
Verbolabs provides top-notch dubbing and subtitling services at reasonable prices. 
Hindi dubbing services, movie dubbing services, professional dubbing studios…we have got it all. Visit the website for more information. 
We hope this blog helped you resolve the dilemma of whether to opt for dubbing services or not. 
0 notes
anantradingpvtltd · 2 years ago
Text
Price: [price_with_discount] (as of [price_update_date] - Details) [ad_1] Anju and Manju, identical twins separated at birth. Born to a rich father who is paralyzed, they are brought up in totally contrasting environments. Anju is brought up in her father's house, bullied by her stepmother and her brother. She is constantly terrorized by them and often ends up in tears. Manju is a street smart girl, dancing in a hotel and ready to take on the world. They accidentally exchange places; Anju lands up in Manju's house and Manju in her father's palatial house. She takes up cudgels on behalf of the down trodden and soon discovers that she has a twin. She soon turns tables on Hattangadi and Kher. Rated ‏ : ‎ U (Universal) Language ‏ : ‎ Hindi Package Dimensions ‏ : ‎ 18.03 x 13.76 x 1.48 cm; 80 Grams Director ‏ : ‎ Pankaj Parashar Media Format ‏ : ‎ NTSC, Dolby Run time ‏ : ‎ 2 hours and 17 minutes Actors ‏ : ‎ Sunny Deol, Sridevi, Rajnikant Dubbed: ‏ : ‎ Hindi Subtitles: ‏ : ‎ English Studio ‏ : ‎ Eagle ASIN ‏ : ‎ B0086UP0DI Country of Origin ‏ : ‎ India Number of discs ‏ : ‎ 1 Manufacturer ‏ : ‎ Eagle Item Weight ‏ : ‎ 80 g [ad_2]
0 notes
oninoinsyncsblog · 6 months ago
Text
0 notes
atplblog · 7 days ago
Text
Price: [price_with_discount] (as of [price_update_date] - Details) [ad_1] When a team of explorers ventures into the catacombs that lie beneath the streets of Paris, they uncover the dark secret that lies within this city of the dead. Includes Hindi Audio in 5.1 Rated ‏ : ‎ A (Adults Only) Language ‏ : ‎ English Package Dimensions ‏ : ‎ 18.03 x 13.76 x 1.48 cm; 90 g Director ‏ : ‎ John Erick Dowdle Run time ‏ : ‎ 1 hour and 29 minutes Release date ‏ : ‎ 18 December 2014 Actors ‏ : ‎ Perdita Weeks, Ben Feldman, Edwin Hodge Dubbed: ‏ : ‎ English, Hindi Subtitles: ‏ : ‎ English Studio ‏ : ‎ Big Music ASIN ‏ : ‎ B00PL8UWQS Country of Origin ‏ : ‎ India Number of discs ‏ : ‎ 1 Manufacturer ‏ : ‎ Big Music Item Weight ‏ : ‎ 90 g [ad_2]
0 notes
kinoindiatv · 2 years ago
Text
Watch Indian Movies Online in Russia
индийские фильмы - самая большая база в Рунете! Огромная коллекция фильмов разных жанров с 1936 по 2023 год. Присоединяйтесь к любителями кинематографа Индии. 
During the Soviet era, Indian films were extremely popular. These films were shown in the cinemas of the USSR. They were screened with subtitles. They were also distributed on cable television. Although Indian productions were popular in the USSR, their quality was low. The films were dubbed in Russian.
Raj Kapoor, the heartthrob of Soviet times, was the first star of Indian cinema to be seen in the cinemas of the USSR. His roles were chaplinesque, which was especially popular in the USSR. He was known for his innocent do-gooder characters. His movies were released in all 15 Soviet republics. His films were known for their optimistic themes and comical walk.
During the late 1980s and early 1990s, India and the Soviet Union were engaged in sustained cultural diplomacy. The two countries were actively engaged in film productions. They worked together on projects such as the International Film Festival of India in Moscow. However, after the collapse of the USSR, the culture diplomacy ended. This resulted in an increase in the popularity of Bollywood in Russia. Some Russian cinemas began to show Indian films again.
The film 'Awaara' was a major hit in Russia and across the world. It sold more than 63 million tickets in Russia alone. It was also the first Indian film to be shown in Russia in over 20 years. The film's director and lead actor were both Raj Kapoor. The film was released in 22 screens in the country.
Another popular Indian movie was 'Mamta'. It was a 1969 movie that focused on a city that was struck by a terrible illness. The city's residents had to find a way to escape from the reality. They turned to movies to escape their everyday lives. They also found hope in the hope of a miracle. The film was a success, and brought a new audience to the combined cinema network.
In the past, Indian films were also distributed by the Central Partnership. It is the largest Russian film distributor. The company has previously worked with Hollywood studios. In July, Eros International Plc released the Hindi film 'Munna Michael' in Russia. It was directed by Tiger Shroff. The film was a huge hit, and its audience was the largest ever in the country.
During the same period, Indian cinema also appeared in the media. The former deputy prime minister of Russia, Vladislav Surkov, had a love affair with Indian cinema. He kept his passion for the genre a secret from his friends. In one of his columns in Russky Pioneer, Surkov said that Bollywood films featured a clear distinction between good and evil, and the films had triumphant moral simplicity.
The Russian film fraternity has been criticized internationally. They have been accused of being anti-Russian, and a major studio has ceased releasing movies in the Russian market. While this could provide opportunities for filmmakers in the country, it could also pose problems. The film fraternity is under attack from both Russia and the west. In addition, many of their online platforms have been shut down. They may have to find a way to evade these sanctions.
1 note · View note
nakshndaksh · 4 years ago
Link
Are you looking for an expert and experienced Hindi Dubbing Artist in INDIA? Naksh N Daksh productions are one of the best Hindi Dubbing studios that provide quality Hindi Voice Dubbing services in India. We have an expert team of Dubbing Artists who are dubbing experts in different languages and provides quality Hindi and other Language dubbing services.
0 notes
latestbreakingnewsupdates · 4 years ago
Text
Photos: Disha Patani opposed the serene casuels as she capped outside a dubbing studio - Latest Breaking News
Photos: Disha Patani opposed the serene casuels as she capped outside a dubbing studio – Latest Breaking News
Disha Patani Was recently papped in city. The actress opted for a stunning look yet. In these photos, we can see the actress in red shorts and a white zip. He paired it with white shoes. Actress was excluded Dubbing studio. See her photos here: Disha Patani is an avid social media user. She often shares stunning photos from her photoshoot, workout posts and her own selfie. A few days ago, she…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
dweemeister · 4 years ago
Photo
Tumblr media
Kaagaz Ke Phool (1959, India)
Almost a quarter of the way through the twenty-first century, globalization has pierced the remotest corners of the planet. The examples academics and politicians cite demonstrating this globalization are almost always economic, but the most profound examples are cultural. Once known only in South Asia, Indian cinema has burst onto a global stage. Its stars and its most popular directors seem larger than life. Reading on some of modern Bollywood’s (Hindi-language cinema) personalities, I find few of their biographies compelling beyond their unquestionable status as South Asian and international celebrities – I won’t name names here because that is for another time. That is partly a result of not watching enough Bollywood films. It is also because I am making unconscious comparisons between those modern actors to actor-director Guru Dutt. Dutt was a tragic romantic – off- and on-screen – to the point where those personas can become indistinguishable.
As an actor, Dutt can be as charming a romantic male lead as anyone, as well as lend a film the dramatic gravitas it needs. As a director, he refined his sweeping visuals and theatrical flairs over time. That artistic development culminated with Pyaasa (1957) and his final directorial effort, Kaagaz Ke Phool (“Paper Flowers” in English). The latter film is the subject of this piece. Both films elevate themselves to a cinematic altitude few movies anywhere, anytime ever accomplish. They are, for lack of a better word, operatic* – in aesthetic, emotion, storytelling, tone. In Kaagaz Ke Phool, Dutt once again lays bare his artistic soul in what will be his final directed work.
An old man enters a film studio’s empty soundstage, climbs onto the rafters, and gazes wistfully at the darkened workspace below. We learn that this is Suresh Sinha (Dutt), a film director whose illustrious past exists only in old film stock. The film is told in flashback, transporting to a time when his marriage to Bina (Veena) is endangered – the parents-in-law disdain his film work as disreputable to their social class – and he is embarking upon an ambitious production of Devdas (a Bengali romance novel that is among the most adapted pieces of Indian literature to film, the stage, and television). He is having difficulty finding someone to play Paro, the female lead. Due to this conflict, Bima has also forbidden their teenage daughter, Pammi (Kumari Naaz), from seeing Suresh. Pammi is sent to a boarding school far from Delhi (where Bima and her parents reside) and further from Mumbai (where Suresh works), without any sufficient explanations of the spousal strife.
One rainy evening, Suresh generously provides his coat to a woman, Shanti (an excellent Waheeda Rehman). The next day, Shanti arrives at the film studio looking to return the coat. Not knowing anything about film production, she accidentally steps in front of the camera while it is rolling – angering the crew who are tiring of yet another production mishap. Later, while viewing the day’s rushes, Suresh casts Shanti as Paro after witnessing her accidental, but remarkable, screen presence. She achieves cinematic stardom; Suresh and Shanti become intimate. When the tabloid gossip eventually reaches Mumbai and Pammi’s boarding school, it leads to the ruin of all.
What did you expect from an operatic film – a happy ending?
Also starring in the film are Johnny Walker (as Suresh’s brother-in-law, “Rocky”) and Minoo Mumtaz (as a veterinarian). Walker and Mumtaz’s roles are vestigial to Kaagaz Ke Phool. Their romantic subplot is rife with the potential for suggestive humor (she is a horse doctor), but the screenplay never justifies their inclusion in the film.
Shot on CinemaScope lens licensed by 20th Century Fox to Dutt’s production company, Kaagaz Ke Phool is Dutt’s only film shot in letterboxed widescreen. From the onset of his directorial career and his close collaboration with cinematographer V.K. Murthy, Dutt exemplifies an awesome command of tonal transition and control. Murthy’s dollying cameras intensify emotion upon approach: anguish, contempt, sober realization. These techniques render these emotions painfully personal, eliminating the necessity of a few lines of dialogue or supplemental motion from the actor. The effect can be uncomfortable to those who have not fully suspended their disbelief in the plot or the songs that are sung at the time. But to the viewers that have accepted that Dutt’s films exist in a reality where songs about infatuation, love, loss, and regret are sung spontaneously (and where revelations are heard in stillness), this is part of the appeal. Dutt and Murthy’s lighting also assists in directing the narrative and setting mood: a lashing rainstorm signaling a chance meeting that seals the protagonists’ fates, the uncharacteristically film noir atmosphere of the soundstage paints moviemaking as unglamorous, and a beam of light during a love melody evokes unspoken attraction. That final example represents the pinnacle of Dutt and Murthy’s teamwork (more on this later).
As brilliant as his films (including this) may be, Dutt suffered during mightily during Kaagaz Ke Phool’s production. In writings about Dutt, one invariably encounters individuals who believe Dutt’s life confirms that suffering leads to great art. Though I think it best to retire that aphorism so as not to romanticize pain, I believe that the reverse is true with Guru Dutt – his later directing career contributed to his personal tribulations. In some ways, that suffering informed his approach to what I consider an informal semiautobiographical trilogy of his films: Mr. & Mrs. ’55 (1955), Pyaasa, and Kaagaz Ke Phool. Dutt directed and starred in each of these films. In each film he plays an artist (a cartoonist, poet, and film director, respectively); with each successive film his character begins with a greater reputation, only to fall further than the last. The three Dutt protagonists encounter hardship that do not discriminate by caste, professional success, or wealth.
For Dutt’s Suresh, he is unable to consummate his love for Shanti because the specters of his failed marriage haunt him still. He never speaks to his de facto ex, but marital disappointment lingers. Why does he bother visiting his stuffy in-laws when he knows they will never change their opinions about him? Abrar Alvi’s (the other films in the aforementioned informal Dutt-directed trilogy, 1962’s Sahib Bibi Aur Ghulam) screenplay is silent on the matter. Also factoring into Suresh’s hesitation is his daughter, Pammi. Pammi is young, looks up to both her parents, and cannot fathom a parent being torn from her life. Her reaction to learning about Shanti implies that neither of her parents have ever truly talked to her about their separation. Pammi does not appear to blame herself, but it seems that her parents – intent on protecting their child, perhaps speaking to her not as a soon-to-be young adult – are loath to maturely talk about the other. In a sense, Pammi has never mourned her parents’ marriage as we see her deny the tabloid reports about Suresh’s affair and express anger towards her father when she learns the truth.
When Suresh’s film after Devdas flops, his film career is in tatters. But Shanti’s popularity is ascendant, creating a dynamic reminiscent of A Star is Born. In a faint reference to Devdas, Kaagaz Ke Phool’s final act contains anxieties about falling into lower classes. If Kaagaz Ke Phool is contemporaneous to its release date, one could also interpret this as concerns about falling within India’s caste system (reformist India in the late 1950s was dipping its toes into criminalizing caste discrimination, which remains prevalent). Suresh’s fall is stratospheric and, in his caste-conscious, masculine pride, he rejects Shanti’s overtures to help him rebuild his life and film career. This tragedy deepens because Shanti’s offer is in response to the contractual exploitation she is enduring. We do not see what becomes of Shanti after her last encounter with Suresh, but his final scenes remind me, again, of opera: the male lead summoning the strength to sing (non-diegetically in Suresh’s case) his parting, epitaphic thoughts moments before the curtain lowers.
Suresh’s and Shanti’s respective suffering was preventable. Whether love may have assuaged his self-pity and alcoholism and her professional disputes is debatable, but one suspects it only could have helped.
Composer S.D. Burman (Pyaasa, 1965’s Guide) and lyricist Kaifi Azmi (1970’s Herr Raanjha, 1974’s Garm Hava) compose seven songs for Kaagaz Ke Phool – all of which elevate the dramatics, but none are as poetic as numbers in previous Dutt films. Comments on two of the most effective songs follow; I did not find myself nearly as moved by the others.
“Dekhi Zamane Ki Yaari” (roughly, “I Have Seen How Deeply Friendship Lies”) appears just after the opening credits, as an older Suresh ascends the soundstage’s stairs to look down on his former domain. The song starts with and is later backed by organ (this is an educated guess, as many classic Indian films could benefit with extensive audio restorations as trying to figure out their orchestrations can be difficult) and is sung non-diegetically by Mohammed Rafi (dubbing for Dutt). A beautiful dissolve during this number smooths the transition into the flashback that will frame the entire film. That technique, combined with “Dekhi Zamane Ki Yaari”, prepares the audience for what could be a somber recollection. However, this is only the first half of a bifurcated song. The melodic and thematic ideas of “Dekhi Zamane Ki Yaari” are completed in the film’s final minutes, “Bichhde Sabhi Baari Baari” (��They All Fall Apart, One by One”; considered by some as a separate song). Together, the musical and narrative arc of this song/these songs form the film’s soul. For such an important musical number, it may have been ideal to incorporate it more into the film’s score, but now I am being picky.
Just over the one-hour mark, “Waqt Ne Kiya Haseen Sitam” (“Time Has Inflicted Such Sweet Cruelty On Us”; non-diegetically sung by Shanti, dubbed by Geeta Dutt, Guru’s wife) heralds the film’s second act – Suresh and Shanti’s simultaneous realization of their unspoken love, and how they are changed irrevocably for having met each other. Murthy’s floating cameras and that piercing beam of light are revelatory. A double exposure during this sequence shows the two characters walking toward each other as their inhibitions stay in place, a breathtaking mise en scène (the arrangement of a set and placement of actors to empower a narrative/visual idea) foreshadowing the rest of the film.
Dutt’s perfectionist approach to Kaagaz Ke Phool fueled a public perception that the film was an indulgent vanity exercise with a tragic ending no one could stomach viewing. Paralleling Suresh and Shanti’s romantic interest in each other in this film, the Indian tabloids were printing stories claiming that Dutt was intimate with co-star Waheeda Rehman and cheating on Geeta Dutt. These factors – perhaps some more than others (I’m not versed on what Bollywood celebrity culture was like in the 1950s, and Pyaasa’s tragic ending didn’t stop audiences from flocking to that film) – led to Kaagaz Ke Phool’s bombing at the box office. Blowing an unfixable financial hole into his production company, Guru Dutt, a man who, “couldn’t digest failure,” never directed another film. Like the character he portrays here, Dutt became an alcoholic and succumbed to depression in the wake of this film’s release. Having dedicated himself entirely to his films, he interpreted any professional failure as a personal failure.
Kaagaz Ke Phool haunts from its opening seconds. Beyond his home country, Dutt would not live to see his final directorial effort become a landmark Bollywood film and his international reputation growing still as cinematic globalization marches forth. Dutt’s most visually refined films, including Kaagaz Ke Phool, are films of subtraction. The cinematography and music make less movement and dialogue preferable. Kaagaz Ke Phool is a film defined about actions that are not taken and scenes that are never shown. The result is not narrative emptiness, but a receptacle of Dutt’s empathy and regrets. Exploring these once-discarded, partially biographic ideas is not for faint hearts.
My rating: 9/10
^ Based on my personal imdb rating. Half-points are always rounded down. My interpretation of that ratings system can be found in the “Ratings system” page on my blog (as of July 1, 2020, tumblr is not permitting certain posts with links to appear on tag pages, so I cannot provide the URL).
For more of my reviews tagged “My Movie Odyssey”, check out the tag of the same name on my blog.
* I use this adjective not to reference operatic music, but as an intangible feeling that courses over me when watching a film. Examples of what I would consider to be operatic cinema include: Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000, Taiwan); Greed (1924); The Red Shoes (1948); and The Wind (1928). Some level of melodrama and emotional unpackaging is necessary, but the film need not be large in scope or have musical elements for me to consider it “operatic”.
40 notes · View notes
voicemonkstudio · 2 years ago
Text
If you're searching for the best Hindi voice over artists, look no further than VoiceMonk. Our team of highly experienced, professional and talented Hindi voice artists will help you create a special sound for your project that will dazzle the ears of your listeners.
For more details visit:
1 note · View note