#Groland
Explore tagged Tumblr posts
Text
this video has been going around for a while but the English subtitles didn't match the energy of the spoken French at all. i had to fix it.
reblog to spread this version
93K notes
·
View notes
Text

Je veux habiter là
3 notes
·
View notes
Text
youtube
2 notes
·
View notes
Text
I miss groland.
This meme is inescapable on French insta so I'm posting it here for all to enjoy
#Still have a GRD sticker on my fridge#flash débat#flash debate#french#subtitles#we have a long way to go#trans rights#you can't use religion as a justification for hate#you can't use any reason for justifying hate#groland
322K notes
·
View notes
Text
everytime i come across an amaury guichon video on any social media i get genuinely confused because??? good for him but??? it's jarring, has the national chocolate boy breached confinement AGAIN???
#It's the exact same feeling i got when that groland trans positivity meme peaked on here#cause GREAT absolutely fantastic but#also#SUPER WEIRD#cause french memes are just?????????????????#like GROLAND OF ALL THINGS
24 notes
·
View notes
Text
NACRON | Bande-annonce officielle VF | Metflix France" sur YouTube
youtube
#« toute ressemblance avec des personnes existant ou ayant existé ne saurait être que fortuite »#nacron#sans doute un cousin du président micron du groland#upthebaguette#Youtube
4 notes
·
View notes
Text
Petite initiation à la théorie des discours en tant qu’elle constitue la structure de l’enseignement lacanien
«...nous vivons, ça c'est pas douteux, on s'en aperçoit même à chaque instant... il s'agit de la pensée... prendre la vie comme concept».
Lacan pour les non-idiots: une approche de la théorie des discours avec des exemples rigolos...
Des discours (dans leur stricte acception lacanienne) c’est à dire des dispositifs qui font lien social pour le sujet en mettant en place le rapport de son dire au dit, qui conditionne sa jouissance et son désir, des discours autrement dit des "raisons", il y en a quatre, pas plus, trois sphériques et un mœbien...
Avec un peu d’humour, voici une illustration de ce que peut être le Discours du Maître, qui est le discours princeps à partir duquel le phallus, en tant qu’il est le signifiant de la jouissance ET le signifiant de la castration, ouvre au sens en guise de suppléance du rapport sexuel absent... l’impossible y est incomplétude: (S1 —> S2 —> a <> $): «faire en sorte que "ça aille" "ça marche" "ça avance"...»
https://youtu.be/gExs1I4po88
Le Discours de l’Hystérique, où la vérité surgie de l’oubli vient pointer la faille inhérente à tout savoir institué... l’impossible y est inconsistance ($ —> S1 —> S2 <> a): «qui suis-je pour que tu me dises qui je suis?»
https://youtu.be/O_X7Iv6gb8g
Le Discours Universitaire, qui est un discours du maître perverti, fait recel du signifiant-maître en installant le Savoir en place d’agent... l’impossible y est indémontrabilité (S2 —> a —> $ <> S1): «ne cesse pas d’apprendre, je ne suis pas qui je suis»
https://m.facebook.com/groland/videos/2242209116047563/
Le Discours de l’Analyste, le dernier arrivé, vient boucler la ronde des discours, en tant que par rapport aux trois autres, il n’est pas sphérique (univoque) mais mœbien (multivoque)... l’impossible est indécidabilité: (a —> $ —> S1 <> S2): «moi la vérité je parle, le mi-dit de l’interpretation»
https://m.youtube.com/watch?v=0yE3qK2MvOc
NB: Pour paraphraser Lacan dans L’étourdit, l’analyse ne s’ordonne que du discours qui la conditionne, la «formation» d’un analyste nécessite d’avoir mené l’analyse à son terme logique (double tour), jusqu’au «saut périlleux» du décollement entre a et $ ($◊a → $◊a↓→ $↔◊), la dérobade devant ce saut consiste à lui substituer une hiérarchie de gradus standards, sur le mode universitaire (le Discours Universitaire étant le plus antipathique de structure au Discours de l’Analyste).

9 notes
·
View notes
Text
I’ve always wanted a better-quality version of this video with better subtitles, so I took the time to make one.
The usual clarifications:
The host effortlessly uses the correct gender to address the trans man.
The trans man gets the formal “you”, the Jesus man gets the familiar “you”.
Just keep in mind that this was a staged skit, not an actual news segment, but also that the entire purpose of Groland skits has always been to comment on contemporary French politics.
Transcript:
Host: “Good evening, and welcome to Flash Debate, the debate that enlightens. Tonight, we’re going to talk about a trendy subject: trans identity. For this purpose, I’ll be hosting Gignou Chachu, a computer engineer; and Mitrasel de Fouifoui Gonjin Butan, President of the organization, Grolandese Youth, Fear Not. So, Gignou, umm, you’re transgender… You used to be a girl, and now you’re a boy. Are you happy?”
Guignou: “Yes, I’m very happy.”
Mitrasel: “Yes, but come on. Even so, Jesus–”
Host: “Eh, shut yer mouth! There we go. This was Flash Debate. See you tomorrow!”
4 notes
·
View notes
Text
i'm going to vent a little about French due to last reblog because i've actually been thinking about the translation thing for a while
OP justified that their reason to use "can it" instead of "shut the fuck up" as should be the translation in that context of Ta Gueule was that they wanted to express how Ta Gueule is short for "Ferme ta gueule" (lit: close your animal mouth) (bc yeah that's what Ta Gueule means) and they wanted to express the shortness of the expression, but, imo, as a french person who also has a diploma in english translation, in this case i think it's irrelevent. you want to express the violence of the term "ta gueule". "can it" doesn't approach this violence at all.
The other reason they gave is that "on TV you don't swear like that" so it's a localization effort and i'm so puzzled by this because like. yeah if you were translating a fiction that asked for immersion perhaps, but this feels irrelevant in there. the term is "ta gueule", the term is meant to be rude and violent and swearing, and while we don't have as much a taboo about swearing esp on TV than in English speaking countries, it's still the effect that is demanded by the "ta gueule".
but another thing that peeves me about this justification is that it's missing that it's the Groland. It's a satirical show that airs on Canal+ that is supposed to show the news for an absurd and fictional country.
Canal+ has always famously been vulgar as fuck. It has no filter. That's what we call "the Canal humor". We're already lax on swear words on TV, but Canal is *the* Chanel where it's part of the brand to be as gross as possible.
and it's especially bewildering to argue that you wouldn't show swearing on tV so it's why you translate Ta Gueule without the "shut the fuck up" impact when talking about translating the Groland that has always been famously the most trash it could get.
The first time i've seen sex depicted on TV with naked women when i was a kid was because the Groland made a skit of a job interview turning into a porn parody (and it wasn't on night hours or anything, it was around lunch hours).
To argue a sort of "trying not to be too harsh because swear words have a different impact in english than in french because french can afford to swear more than english" is like. completely missing that in this context it's a show that is famously more vulgar than anything else on TV.
The Groland was always synonymous with extremely adult and vulgar humor to me, so i find it bewildering to try to justify making the "Ta Gueule" less loaded than it is meant to be with the justification that "it's on TV so it should be translated more lightly" when talking about the Groland, out of all of the french programs that exist.
and i wouldn't be so peeved by it if OP hadn't defended themselves by saying people should read up about translation methodology before correcting them about it being "shut the fuck up" instead of just taking the L when people pointed out it's not what it says and how it's meant to be interpreted.
(obviously don't even *think* about being rude to OP about it, it literally doesn't matter, i'm just thinking about it bc i have a diploma in translation, and originally i only saw their "instead of lecturing me just read translation methodology books" justification and i was wondering what i was missing, but i read through the comments again and seeing the justification *as a french translator* just made me frown a lot so. yeah. just discussing it).
9 notes
·
View notes
Text
i feel bad for all the people rbing the groland interview not knowing groland is quite literally a fictional universe :(
8 notes
·
View notes
Text
Toujours de bons conseils à Groland
9 notes
·
View notes
Video
youtube
Pas facile de divorcer - Groland - CANAL+
2 notes
·
View notes
Note
Hey, I just want to say, whenever i see the groland trans skit on someone's blog i've now taken the habit to check your blog.
It's a really nice experience :) I'm especially enjoy the gaylois stuff as a french person.
Awwwww jsuis heureux d'entendre ça ! Gaylois c'est si canon pour moi, ils me donnent envie de pleurer

10 notes
·
View notes
Text
Whenever I think about "debates" about trans people, the Groland sketch comes to mind.
*Lightning debate*
Presentator : So, Michel, you were a woman, you are now a man. Are you happy.
Michel: Yes, very happy.
Presentator : Ha. :D
Invited: Well. Yes. But, Jesus said
Presentator: Ho, shut up. That was our Lightning debate.
it is genuinely insane how much people focus on parents in the debate about trans rights and health care. like fundamentally trans youth are not considered human beings, they’re just proxies for their parents to either demonstrate how brave they are for not being transphobic, or to show the world how bigoted and backwards they are. like the trans youth in question are not talked about as real people, it’s always their fucking parents
8K notes
·
View notes
Text
SI LE COEUR VOUS EN DIT
La Vérité
Vient du froid
Planète des glaces
Paradis blanc
Gröenland
D'emblée
Chance Inuît
Eux hommes libres
Très secrets dans leurs rites
D'origine Asiate
Ont-ils des ancêtres chinois
Eux qui ont vu
Bipolaire exploré
Un empire rouge Démon
Jusqu'en 1997
Son ennemi le blond
Après Groland
Vie de château
Art Roman
Le blond français
Michel Rocard
Ségolène Royal
A l'ambassade des pôles
Et maintenant Donald Trump
L'empire du fric libertarien
Soft power Américain
Groenland
Ours blanc
Anar contre les religions
Un bon bipolaire
Devient ce cosmique révolutionnaire
OTAN
Cause conflit
Contre Poutine en Russie
Est déclenchée une folie blanche
Supervisée par la Poésie
Qui se Fées psy
Mardi 28 janvier 2025
0 notes