#English to Kannada Speaking. Learn Kannada through English
Explore tagged Tumblr posts
kenny612 · 11 months ago
Text
Learn Kannada Easily with Online Kannada Classes by Bhasha.io
Are you eager to learn Kannada, one of the vibrant languages of India? Join  Bhasha.io Online Kannada Classes and embark on a journey to fluency. Whether you're a beginner or looking to enhance your Kannada-speaking skills, their expert instructors will guide you every step of the way. Discover the beauty of Kannada culture and language through interactive lessons, engaging conversations, and practical exercises. Enroll now and start speaking Kannada with confidence!
0 notes
divorcetual · 9 months ago
Text
Please note that the families listed here were chosen purely by number of speakers, as those would be the most likely to be spoken. There are still MANY more language families not listed
Some of these have over a thousand languages so I cant list all of them, but I'll list a few languages from each family and the generam geography of it under the cut
Austronesian
Languages spoken mostly in Southeast Asian archipeligos including Indonesian, Malay, Javanese (NOT Japanese), and Tagalog, among others
Sino-Tibetian
Languages spoken mostly arround East and Southeast Asia along with some parts of Central Asia including Chinese (all dialects), Burmese, Tibetic languages, and Nepali, among others
Indo-European
Languages spoken mostly around Europe and South-Southwest Asia including English, all romance languages, Greek, Albanian, German, Hindi, Bengali, and Sanskrit, among others
Afro-Asiatic
Languages spoken mostly around Northern ans Northeaster Africa, and West Asia including Egyptian, Hebrew, Arabic, Amharic, and Hausa, among others
Fun fact! When counted as a single language, Arabic alone is spoken by over half of the native speakers of Afro-Asiatic languages
Atlantic-Congo
Languages spanning most of Africa exclusing Northern parts including Fula, Wolof, Swahilli, Kirundi, Luhya, Makua, Xhosa, and Shona languages, among others
Fun fact! This family has the most languages of any language family at 1,453 total!
Dravidian
Languages spoken mostly in souther India, along with surrounding countries, including Telugu, Tamil, Kannada, Malayalam, and Brahui, among others
Turkic
Languages spoken in many countries throughout (mostly central/centeal western) Asia and Eastern Europe including Turkish, Azerbaijani, Uzbek, Uyghur, and Kazakh, among others
Fun fact! While we mostly think of Turkic languahes being from Eastern Europe and Central Asia, Proto-Turkic actually originates from East Asia around China and Mongolia! It's seldom spoken there anymore
Japonic
Languages spoken mostly in Japan (Note: NOT including the Ainu languages) including Japanese, Ryukyuan, and Hachijō, among others
Fun fact! Japanese was considered an isolate language (a language with no other languages in its family) until the Ryukyuan languages joined it in the Japonic family.
It also has the lowest number of languages of the ones listed, with 13 languages.
Should Koreanic have made it onto the list (It was JUST bekow Kra-Dai for # of speakers), that would be the lowest with only 2 languages!
Austroasiatic
Languages spoken mostly around South through East Asia Including Vietnamese, Khmer, Tagalog, among others
Fun fact! Two-thirds of people who speak an Austroasiatic language speak Vietnamese
Kra-Dai
Languages spoken mostly in Southeast Asia and Southern China including Thai, Lao, Bê, among others
49 notes · View notes
influencermagazineuk · 4 months ago
Text
Google Translate Expands Language Fluency with 110 New Additions, from Abkhaz to Zulu
Tumblr media
Google Translate is expanding its language capabilities significantly, adding 110 new languages, including Manx, in its largest single expansion ever. This brings the total number of languages supported by the translation tool to 243, nearly doubling its previous count. The expansion is driven by PaLM 2, the latest iteration of Google's Pathways Language Model introduced in 2022 and enhanced with version 2 in May 2023. Google Translate has steadily broadened its language repertoire over the years. In 2008, for instance, it added Czech, a crucial addition for many, including this writer, who moved to a Czech-speaking region a decade ago. Recently, the focus has also extended to languages like Manx, spoken on the Isle of Man. This expansion, similar to a more modest increase of 24 languages in 2022, utilizes Google's Zero Shot machine translation method. Since 2016, Google Translate has employed neural network models for translation, with zero-resource training enabling the models to translate languages without exact one-to-one matching texts in the training database. This development highlights a practical application of large language models (LLMs), which some present as AI. LLMs operate on neural networks, and contrary to marketing claims about "AI accelerator chips," these are primarily specialized co-processors for faster tensor mathematics computations. Machine translation plays a crucial role in preserving and revitalizing minority languages. A notable example is Manx, which has seen a revival over the past few decades. The last native speaker, Edward "Ned" Maddrell, passed away in 1974. However, efforts to document the language through recordings and videos have preserved it. Today, there is a new generation of native Manx speakers, with children being raised by adults who learned the language as a second language. Additionally, the establishment of Bunscoill Ghaelgagh, a Manx language primary school, has further contributed to the language's resurgence. Google's recent addition of 110 languages, including Manx, marks its largest expansion ever of Google Translate. This brings the total number of languages supported by the translation tool to 243, nearly doubling its previous count. The expansion is powered by PaLM 2, the latest release of Google's Pathways Language Model introduced in 2022 and improved with version 2 in May 2023. Google Translate has been gradually expanding its language capabilities for years, a journey that began with the addition of languages like Czech back in 2008, catering to diverse linguistic needs worldwide. The comprehensive list of languages now supported by Google Translate includes Abkhaz, Acehnese, Acholi, Afar, Afrikaans, Albanian, Alur, Amharic, Arabic, Armenian, Assamese, Avar, Awadhi, Aymara, Azerbaijani, Balinese, Baluchi, Bambara, Baoulé, Bashkir, Basque, Batak Karo, Batak Simalungun, Batak Toba, Belarusian, Bemba, Bengali, Betawi, Bhojpuri, Bikol, Bosnian, Breton, Bulgarian, Buryat, Cantonese, Catalan, Cebuano, Chamorro, Chechen, Chichewa, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Chuukese, Chuvash, Corsican, Crimean Tatar, Croatian, Czech, Danish, Dari, Dhivehi, Dinka, Dogri, Dombe, Dutch, Dyula, Dzongkha, English, Esperanto, Estonian, Ewe, Faroese, Fijian, Filipino, Finnish, Fon, French, Frisian, Friulian, Fulani, Ga, Galician, Georgian, German, Greek, Guarani, Gujarati, Haitian Creole, Hakha Chin, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hiligaynon, Hindi, Hmong, Hungarian, Hunsrik, Iban, Icelandic, Igbo, Ilocano, Indonesian, Irish, Italian, Jamaican Patois, Japanese, Javanese, Jingpo, Kalaallisut, Kannada, Kanuri, Kapampangan, Kazakh, Khasi, Khmer, Kiga, Kikongo, Kinyarwanda, Kituba, Kokborok, Komi, Konkani, Korean, Krio, Kurdish (Kurmanji), Kurdish (Sorani), Kyrgyz, Lao, Latgalian, Latin, Latvian, Ligurian, Limburgish, Lingala, Lithuanian, Lombard, Luganda, Luo, Luxembourgish, Macedonian, Madurese, Maithili, Makassar, Malagasy, Malay, Malay (Jawi), Malayalam, Maltese, Mam, Manx, Maori, Marathi, Marshallese, Marwadi, Mauritian Creole, Meadow Mari, Meiteilon (Manipuri), Minang, Mizo, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nahuatl (Eastern Huasteca), Ndau, Ndebele (South), Nepalbhasa (Newari), Nepali, NKo, Norwegian, Nuer, Occitan, Odia (Oriya), Oromo, Ossetian, Pangasinan, Papiamento, Pashto, Persian, Polish, Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Punjabi (Gurmukhi), Punjabi (Shahmukhi), Quechua, Q'eqchi', Romani, Romanian, Rundi, Russian, Sami (North), Samoan, Sango, Sanskrit, Santali, Scots Gaelic, Sepedi, Serbian, Sesotho, Seychellois Creole, Shan, Shona, Sicilian, Silesian, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Susu, Swahili, Swati, Swedish, Tahitian, Tajik, Tamazight, Tamazight (Tifinagh), Tamil, Tatar, Telugu, Tetum, Thai, Tibetan, Tigrinya, Tiv, Tok Pisin, Tongan, Tsonga, Tswana, Tulu, Tumbuka, Turkish, Turkmen, Tuvan, Twi, Udmurt, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Venda, Venetian, Vietnamese, Waray, Welsh, Wolof, Xhosa, Yakut, Yiddish, Yoruba, Yucatec Maya, Zapotec, and Zulu. Read the full article
0 notes
parse-c · 10 months ago
Text
ABRiUM | Part 1 : Elemental Son 𐂅༄༊֞༅༉
PREFACE | witenagemotionosphere
Working in tandem, engaging noble agendas, guide embarking marchers on treks in ostensive nations, ostensible soul proxies, heartily, endearingly, reverentially, esteemed.
This is the mission of the Almakanian realm. Its name, Almakan (المكان) is Arabic for "place". Were it a parse-able word which some are, The prefix—alma—is equivalent to the Spanish word for "soul", while the suffix -kan is Arabic (كان) for "exist". And that is what Almakan is: the place of soul existence. The spiritual realm. Together, "soulexist" implies the function of Almakan, which is the governing of souls and existence through the spirit of the law of words (lex).
ALMAKAN | Tacit Sofia 𐅫���𐋵☪︎ꐗʺꐓ೩೩৩༄༉༊֞
Welcome to the Almakan scroll.
Text and characters like those strange ones you see above are an invocation and the language The Creators use to predestine. They are called, in an earthly language, Chinese, luojitsien, a combination of the words for "logic", "craft", and "currency". Alternatively spaced as luoji tsien, it is called a logic diagram. Logigraph for short.
Adequately named, as it plots contingencies and coincidences, miracles, providences and serendipity. I know they all sound the same but each has a nuanced meaning.
The characters in the logic diagrams aren't gibberish, though they look it to unfamiliar eyes. Each soul of knight status has a digraph assigned representing their initials or some associative image closely enough related. For Zy (that's what we call Zephyr for short), his unique digraph is the following:
𐋵☪︎
A letter zed for Zephyr and a crescent moon with star, given his last name Alhadi is Arabic for "lodestar", "guider", "leader" and "conductor". Typically knights tend to live up to their names. Their Fatih names that is. Fatih is how we refer to our people. Each has a divine pseudonym during their service as earthly correspondents. Fatih itself is the Arabic word for "light". And the creators who assisted with establishing the foundations of our realms found it poetically appropriate that beings made primarily of subspectral light should speak be referred to appropriately as that: light.
That particular collection there you're looking at is the thethering of one future knight, Zephyr Alhadi's nascent soul to his Equus. The little sotto doesn't even know what he's in for yet. But he will lead a dynamic life. All nights do. And the dynamics aren't always pleasant. Nor are they intended to be. They are meant to be instructive and refining.
For example, One of the first lines of development we begin to craft is one's pressure points, or QY lines. Zephyr's Q-line, represented by a character called QYRX, which is equal to its English phonetic counterpart. He'll develop several quirks in life. We all do. But his wave says his quirks, which are really just spiritual conditions, are to be doubled as indicated by the symbol resembling double apostrophes
ꐗʺ
this implies perhaps a developmental or sensory processing qualm. Some one will be QYX about it initially
meaning they'll turn a blind eye to it. Until around age three, it becomes apparent that he has double vision: not myopia or farsightedness, but he'll see potentialities where others see merely what is presented.
We designate this with the Kannada digit for three, which looks like a two:
But that doubling will triple and transform down the line around age six when he begins to acquire numbers as a lexical language:
೩೩৩
That translates to SKG | nas | نلس | נס indicating a prodigy. Likely in linguistic and associative ideas, allowing him to learn about new concepts by being taught about them in the metaphorical context of another are of expertise. In CCN terms, or concordant number terms, spiritual terms, a 223 translates to "flame of Yah", meaning he will have not only wisdom surpassing that of his peers, but approaching the foresight conditioned into us here in Almakan.
Thing is, fire illuminates, but it also scorches. He could develop a temper but the YIG mark
tells us he'll develop a special connection to nature, particularly the sea and horticulture or agriculture, and that will sooth, nurture and sustain him. We saw similar patterns in the likes of Ralph Waldo Emerson and Henry David Thoreau. And they turned out to be brilliant men with appallingly accurate insights into the gestative tendency of time spent outdoors with nature.
The full name of that particular YIG mark is YIG MGO MDUN MA, which in Zephyr's case classifies him as an IMAGO, meaning he will be assigned to Gym Dun Ma with a Christian upbringing as a candidate for YIG, or Galid, or Gestalt Initiative Yalid.
Yalid translated from Arabic is along the lines of "he gives birth". So he is gifted with creative capacity that we foresee being useful to all realms.
We then see in the following that his creative capacity will be equally matched by his capacity for destruction. We all have this capacity but self governance and society, empathy, laws, karma, prohibit and inhibit these destructive acts. But this mark:
is the BSKUR YIG MGO, clandestine berserker YIG Mission:Go. Meaning our very own Huginn and Munnin spirits will bring him little treasures leading him to discover the ancient Norse runes, whose wisdom he will consult in mercenary service of The House of Dun Ma. Think Knights Templar or the Jesuits and you're in the right ballpark.
During and after his service, Zephyr will purchase land for a farm where he'll likely raise tobacco, sugar cane, cows, hogs and geese. These are just the standard translations derived from the Tibetan symbol, BKA-SHOG YIG MGO. In Almakan it is the customary practice deemed most wholistic to interpret languages through other languages. Observe the symbol filtered through the Numundi (Earth) language you know as Hebrew:
༊֞
TIBETAN MARK BKA- SHOG (בכא שוג) | BACHA SHUG | TOBACCO AND SUGAR בכא | BAKA | COWS הגוס | HGOS | GOOSE HGOS | HOGS
A farmer. A smart cover for a clandestine agent, no?
The symbol preceding Zy's digraph (𐅫🜀) is a stylized abbreviation of Teke, as in Akhal-Teke. Only a celestial version of the horse. All Tekes are Tekes, but not all Tekes are Akhal-Tekes. We've gendered them by designation of an Arabic Takhallus sign : ؔ𐅫🜀, a subtle ligature granting the Teke the prefix of Akhal from its own name to designate male. Ironically, the remaining letters spell out "l-u-s-t", and it is standard among male Akhal-Teke horses that they are very virile. In our context it means their spirits are potentially volatile when added to an equally willful human spirit.
As far as the Equus spirit, we've adapted the concept of spirit animals and the horsemen of apocalyptica from the Christian religion of old for our own purposes. Horses are classically noble animals, representing grandeur, strength, and royalty, which is even these millennia later, still divinely granted. Though no new royal families have manifested since the Solingdaes. Add that to the list of things I need to return to for explanation.
“Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.” — Jeremiah 31:27
We here in the spiritual veil of La'Makan are aware of the rare but increasing phenomenon of shared consciousness among humans (think David and Jonathan's souls being knit). The human evolution of that capability is a direct mimetic of the greatest technology boom we've seen on an inhabitable world. When the world went quantum, so did people, it seemed.
...where folks are more reserved, they manage to stay out of each others' heads unless a spiritual consent is given. This makes it less fracturing for them when our actual "divine" communications come through.
And yes, I put parentheses around "divine". I've been here for...gosh...three millennia? Not that we experiene time the same. The concept of divine is as normal to me as the ether we permeate. Divine simply means originating in the higher spheres. So all life is divine. Even the dead are the divine. They just don't know it until reintegration. If they don't have a Do Not Enter for Re-Precipitation. Sometimes these requests are honored. Others not. You can imagine how frustrating that must be to those who didn't quite enjoy their lives on earth and don't remember the bliss of the upper divine realms.
❦ : I've Seen Forever | Dani Silva
At least from our perspective. Your scientists’ recent finding that time moved slower at the beginning of the universe confirms the presence of dark matter, or a force acting against the expansion of the time-space fabric comprising our universe. Time moves slower for an individual closer to a gravitational center. There, time appears to slow for an observer further away from that gravitational center. Therefore, at a point in time closer to the beginning of the universe, action would have appeared to have moved slower to an observer positioned at a point further away from the epicenter.
Experientially, it seems your Earthling appetite for technology implements, that is hardware, advance at a more rapid pace than our software. But miniaturization does not imply advancement always. You should have seen our soulecular fusionists trying to minimalize spiritual Teke stallion energy to be containable in the still-developing brains of Neanderthals in preparation for a shift in perspective.
They were just learning to use tools and their languages were developing so slowly. Isolated tribes. No trading systems. No writing systems. No vowels and consonants, sibilants, plosives, fricatives. Just unintelligible grunts and berry picking. Which, as you can imagine, rendered us somewhat useless for a while for your plane of existence.
The specialty of certain regions, like Sialgo, the specialty can be deduced from the name with the intranetworking technology we have. is the common tongue. Elsewhere variations of Kaia or koine-Gaia, a common tongue is spoken. Yi Shi in the Traditional Mandarin, which is still spoken by the 3WA as well as understood as a medium here in La-Makan. For instance, the city of Yi Shi the Three World Archons. In your time, I believe it was Esperanto that attempted to revolutionize a common language. But you know how stubborn people can be when it comes to new information.
As far as free will, it's real. Unless you're a knight. Which you wouldn't know until such time as you were united with your vesch. Knights on earth live sheltered lives. Their parents are informed to allow them minimal access to mass media such as television which sway public opinion and create group-think. Such collectivity is easily confusable with belonging, and knights are not there to belong but to serve a specific set of purposes in the future. So they're a little odd. Who isn't?
NUMUNDI | Alvi ༅֞
༫༉༊֞༅𐋵☪︎❦♁ⳉ੩༉༊֞༅༫
Alvi pressed the power-on button on the back of his desktop computer and was greeted by a hum. He sat his cup down on one of the imitation garnet coasters he’d purchased from the local antique and junk store a block away from his home on Teleos Avenue in the Lefot¹ district of downtown Aurelia, the capital of the Oxalian nation-state.  From the seventh floor, through the floor-to-ceiling windows, Alvi had in his modest corner unit a panoramic view of the surrounding high rises in the golden city. He savored the warm aroma of fresh bread wafting through the ventilation ducts of his studio-style abode, mixing with the earthy tones of the fair trade java he brewed minutes earlier. He took a seat at the parson’s desk positioned before one of the panels of the windows in the living room.
Alvi, at the early age of eighteen had completed his collegiate course of study, having enrolled in college at age fourteen. Prior to that, he was homeschooled; his parents, who spared no expense in acquiring for him the best tutors and instructors available, saw that although his social skills suffered a stunted development in comparison to his peers, a healthy obsession with popular culture — mostly music and television, supplemented by a torrential reading habit — provided him a vignette of the society from which he had been sequestered.
At age nineteen, Alvi enrolled in graduate studies at the local university in Aurelia. Although a liberal arts student, his academic inquiries into bioinformatics were a natural development of an interest he took in biology as a child: When he wasn’t reading or planted before a television or digital screen, he was in the backyard of his parents’ humble cottage in the Garden District of Aurelia, cataloguing all manner of creatures he encountered in the bushes and brambles along the fence that enclosed the area. It came as no surprise to those who knew him that, academically, Alvi’s agenda showed evidence of a line of creative study that could lead to peer-reviewed scholarship, funded research or juried creative activities.
Now, at age 32, Alvi circled back to his biotech project after having left the idea dormant for more than a decade, allowing it to germinate, like seeds sown in fallow ground. If those seeds could take root despite the unfavorable conditions of benign neglect, then, in Alvi’s valuation, they were worth pursuing. It meant they were durable.
Today would be zero-day, the day that Alvi’s tame temperament acquiesced to arete². Today he would give an address on his proprietary literary-genetic sequencing code. 
The fifteen lines of code exercised a concise algorithmic function, sifting through an input text, and extracting and cataloguing letters which matched those used to abbreviate the nucleotides found in
deoxyribonucleic acid (DNA)³. The catalogue, in the form of a list, was then adjoined into a single string of text. That string of text, which could be thousands of characters long, could be fed into a genomic database, such as the National Library of Medicine’s Basic Local Alignment Search Tool (BLAST), and compared to a litany of genetic sequences researchers had gleaned from flora and fauna found on our planet. Alvi’s code, which he called “deignos”, he felt was a gift from the heavens that the powers had condescended, lowered themselves, to bestow to him.
It was for his belief Charis⁴—totem bodhi⁵— edified Alvi’s agency, pressing to spruce up the code, a reward for his enthusiastic faith. This personification of grace strengthened Alvi’s resolve, granting him essential knowledge and shielding him from the wrath of his foes, preserving his hope and guaranteeing the longevity of his peace through friendship. But not unconditionally.
A svelte female figure materialized across the plain white room in which Alvi suddenly found himself. He didn’t remember falling to sleep. Lucid, aware that he was either dreaming or hallucinating, Alvi did not cower in fear of this celestial presence. Her essence seemed to keep any worries and fears at bay. Nor did he meet her gaze with all the brashness he suppressed in what he felt was a misspent youth. Instead he shielded his eyes from the luminous aura seeming to radiate from within the supernatural being before bowing his head in humility.
“Grace and peace,” she said to him.
Alvi nodded his head in acknowledgment of her greeting.
“We appreciate your agency,” Charis, said.
“Thank you, and you’re welcome,” he responded. There was hardly need for context, as telepathic projection into another’s consciousness presupposed a temporary melding of the minds, at least as far as Alvi understood intuitively. He sensed the deity meant him no harm, but realized that she meant more than what she said. In the midst of the event, his mind seemed to resist the urge to read too much further into her words than what was presented at face value. If she wanted more to be conveyed at the moment, she would say it plainly. Nevertheless, due to frequent use of his DyLan (Dynamic Language) interface, his mind was conditioned to detect and expand upon the word while preserving its meaning and character. REVELing wasn’t always a socially acceptable practice, but because he trusted that this celestial being must have some quality resembling omniscience, he could assume her word emulated her divinity.
He also intuited that it was the research he began on the transubstantiation of text to genetic material that was of special interest to the powers and principalities beyond the concern or detection of the layperson. 
“‘To borrow from something more familiar to you,” Charis began, “We have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.⁵”
Alvi hardly expected a Greek deity to speak to him in scripture. And yet, here she was quoting a passage that had always encouraged him when he felt his work was losing its meaning. Perhaps it was reflective of a collaborative nature among divine beings. 
“Is this about the code?” he asked his interlocutor.
“Indeed; I trusted it without erudition,” Charis’s answer was manifold.
“I appreciate your confidence in me, and I lament your misfortune,” Alvi said, responding effortlessly to at least two extrapolations of Charis’s utterance. “I must admit, however, I don’t know enough to develop the program further.”
“The names I bring are those who stand tall,” Charis professed.
“I thank you for this most gracious gift,” Alvi said, knowing that her favor guaranteed the answers to any questions he’d have about this encounter were embedded in the conversation itself.
Alvi blinked and found himself back at his desk in his office space. He reached for a digital stylus and a sheet of digital papyrus. He removed the protective adhesive layer and laid the sheet flat on the surface of his writing desk. The encounter was fresh still in his mind, and he easily recalled the last phrase Charis had uttered, transcribing it from its sublimated form, depositing it onto the makeshift canvas before him:
The names I bring are those who stand tall.
It was as though Alvi’s DyLan and iQueue were active even during the encounter. He recalled the translation He watched as Charis’s elocution took form as filtered through DyLan: The names I bring bring hope, valor, virtue and character for those who stand tall in faith. The names I bring are those who will bring this to a favorable conclusion.
Alvi, thoroughly read over the interpretation, but saw no direct nominal references aside from the interweaving of his favorite footballer’s first name: “Gareth.”⁶ (He admired the level of personalization.)
Alvi engaged his Triptych⁷. “DyLan, gauge metrical aberrations,” Alvi instructed.
DyLan chimed, signaling that his perusal had begun. 
After only seconds, another chime sounded, signaling the end of DyLan’s inquiries into the phrase.
“Integrated Amalgamated Nascence phase complete,” DyLan announced.
“DyLan, did you detect any nominal references aside from the interspersed name ‘Gareth’?” Alvi asked.
“No direct references or occurrences of names in your primary language,” DyLan responded.
“How about in other languages?” Alvi inquired.
DyLan chimed, a three note descending musical phrase, letting Alvi know the cross-referencing procedure had gotten underway. A second chime, ascending, notified Alvi that results were ready for review.
“Proceed,” Alvi ordered.
“The name Zevk O’Shen forms indirectly,” said Dylan. “These terms were achieved via inductive reasoning based on extrapolative transliteration of Hebrew interstices into Turkish and Chinese. Equivalents were cross referenced with CommUnion social media data for identification,” DyLan reported, displaying a visual supplement with his report.
ALMAKAN | Love is War 𐂐𐁇ρ♁w𐂅
ↁ : Love is War | Hillsong United
"Forgo neither god's realm nor the world, for your survival in either depends on your performance in the other." — 2:26, Yasr (Ways of Ease)
We knew it would take years before we would be united with our physical selves. Everyone’s born with a soul. But certain varieties of the divine spirit are dispatched from our realm to the human realm to guide and inspire. It, in the Christian context is the donning of the Holy Spirit.
Spiritual matter—yes, the soul does have a tangible form invisible to the uninitiated eye, similarly mysterious as what we call dark matter here. Due to its infinitesimal mass it travels faster than the speed of light when adequately accelerated. But distance was never the issue. It was location and timing. We were created, engineered, to restore harmony on this planet. Call it a vibe if you like. For thousands of years, we were preserved in the spiritual realm in a sort of stasis, occasionally checking on the progress of the world we now call home, to see how life was developing.
We don't tell many folks this, but the concept of Samsara isn't so far off. The Universe expands then contracts then expands again. Like that episode of Rick & Morty where they watch the world end and begin again from the safety of their time machine. We've been waiting like that. Waiting for this particular iteration to manifest again.
Astral knights are conscripted to secret service, service to the realms heavenly, earthly and deathly even. We enjoy the privileges of heavenly citizenship unabridged. Free to travel the realms as we please, although there are fewer pleasures in the other dimensions.
The thing about the Vesch (that's the collective term we use for ourselves; it means "entity" in a human language. And that is what we are, individually and collectively.) Like I was saying, for the Vesch, you were chosen for initiation at birth if that was your fate. Just like the knights.
The norns, the fates, the muses, the pantheon–however you’d like to refer to the hidden ones are who have clearance to make executive decisions at this level–never revealed to anyone the process or criteria for selection. Theories abound about ancestral karma compounding and eventually making an individual worthy. A seventh son of a seventh son sort of thing. But exceptions remain.
There is a similar concept to DNA in the soul realm. It isn't composed of organic material, but each has a unique subatomic signature and can be categorized based on its reaction to certain organic materials. For example a vesch is classified by its excitation and production of the Luron, a lepton existing only here in the Almakanian realm. Subatomic lepton particles have six "flavours" or varieties in the realm shared by Numundi and other planets of other solar systems.
One of our leading scholars, Melach Chaver calculated the value of the energy of the lepton
Here in Almaka, the exposure of the Vesch spirit to a precipative catalyst known as Abrium, determines the type of Vesch it is based on the particles of energy emitted. For example, a Vesch exposed to catalyst K4L, which is a potassium-lithium alloy which causes a subatomic heatless combustion reaction, essentially powering up the engine. The emission of a certain type of particle called a radion means that vesch is of the Kimya variety. The emission of the radion is the signal of the proper catalyst having been applied. It is a painless procedure and merely the equivalent of assigning a sex based on physical evidence. Doctors use their eyes to do that. We use the Katalizor.
On Numundi, your scientists have discovered that the radion is the excitation of general relativity's metric tensor: captures all the geometric and causal structure of spacetime, used to define time, distance, volume, curvature, angle, and separation of the future and the past.
Here in Almakan, the luron is used to define lifespan, location, quality of life, character and developmental trajectories and, like the radion, separation of the future and the past.
This is essential to the Alaying process, which describes both the birth of the Vesch and the interventions or serendipities by which we allay an individual throughout their life. That is how we produce the logigraphs like the one for Zephyr you saw previously.
𐅫🜀𐋵☪︎ꐗʺꐓ೩೩৩༄༉༊֞
Logigraphs only reveal so much information, otherwise they'd be nearly impossibly unwieldy if for each and every life choice we appended a new glyph. That is why, upon reaching the final glyph in a logigram, we re-invent the extant by a process known as the запакс or the zapaks; meaning "back pack".
Just to demonstrate the logic of Almakanian ideographing, the term zapaks "back pack" in Bulgarian can be reversed and inverted and then becomes skedez an Albanian word for "file". At this point, skedez becomes kōnae in Maori. Passed back to Albanian, it transforms to dosje in Albanian, still meaning "file". This next portion never ceases to amaze me even in all my years as a technician. Dosje is anagrammed to jedos. A previous alternative translation of this same thought string "file" in Maori is mendoni, an instructive: mend-on-i. The letter "j" is a substitute for the letter "i" in some languages like Greek. So we reorder dosje beginning at "j", and it becomes jedos. We enter jedos in Maori and it becomes xhedos. We part at the prefix je which has morphed to xhe. And xhe in Albanian becomes Loxhë. Then becomes Локсе or Lokse in Russian. Reintegrated with the suffix from xhedos, which is -dos, zapaks means less literal "back pack" and more of a "back track" as Lokse-dos is a way of saying to take another look or have a second "look-see", with "dos" in Spanish meaning "two".
This process is known to us as transversal intersection of language (⫛).
This brings what we call 𐮆 𐮈 𐮄 𐮌 𐮄 𐮊.
𐮆 𐮈 𐮄 𐮌 𐮄 𐮊 | balans, in Dutch: "equilibrium", but in its original language, Psalter Pahlavi, the characters would spell lhnhyz. Hellenization of the h's as eta would spell leneyz; reorganized becomes "eyez l n", a melding of stylistic english and Hebrew, where the letter "l" as in "long" is the Hebrew character lamed (ﬥ), meaning "to", usually in the context of a salutary, e.g. "to your health". However, that combined with the letter n, which, given the context may convert to a Hebrew chet (ח), the letter "c", altogether becomes both balance and a vernacular form of "eyes to see". It's very sibylline. And while sibyl-hood was limited to women as oracles of ancient times, developments in intuition and empathy have made it possible for this gift to manifest in men as well.
The proper nurture of the soul, though natural, means vigilance and fellowship. These are essential to the leavening. And that's essential to our carrying through our future missions once a Vesch has bonded with the soul and body. It's like a two-part encryption key, or a key fitting into a lock. The mature Vesch holds the matching pieces to the soul that exists in the human entity. Thus, man becomes triune: body, soul and spirit.
༄ to be continued.....
1 note · View note
translationwala · 11 months ago
Text
Expanding Your Market with English to Kannada Translation
Do you want your business to grow beyond its current limits? Are you looking for a market that is alive, open, and full of huge opportunities? You don’t have to look any further than India, where 44 million people speak Kannada and are ready to interact with your business in their own language. This is why English to Kannada translation is so important for taking advantage of this great market chance.
Untapped Potential in Karnataka:
Karnataka, the state where Kannada is spoken, has a strong economy and a lot of tech-savvy people. Bangalore is becoming known as a global IT hub because it is a hub for new ideas and investments. This means that the middle class is growing, and people in that class have more money to spend on new things and activities. You can reach a loyal customer group that wants to connect with brands that understand their language and culture by making your services and content available in Kannada.
Building Trust and Engagement:
Language isn’t just a way to talk to each other; it’s also how we believe and understand each other. You can connect with your customers on an emotional level and break down cultural obstacles when you talk to them in their native Kannada. Think about how reading a product description in English is different from reading it in your native Kannada. The second one feels more personal and approachable, which builds trust and leads to higher attention and sales rates.
Localizing for the Market:
Kannada speakers like brands that take the time to learn about their wants and needs. You show that you care about your customers by translating your website, marketing materials, and even conversations with customer service reps into Kannada. By adding local jokes, slang, and cultural references to your content, you make it more relatable and connect with your Kannada audience on a deeper level. Making an effort to adapt to local needs builds brand trust and creates people who will talk about your business.
Beyond Business:
English to Kannada translation is helpful for more than just growing a business. You can help people from different cultures understand each other better by translating educational materials, cultural content, and even creative works. This sharing of information and ideas makes the lives of both Kannadigas and people who want to learn more about their culture better.
Choosing the Right Partner:
To get through the subtleties of Kannada translation, you need to be skilled and aware of other cultures. It is very important to work with a skilled translation company that has experience translating from English to Kannada. They will make sure that the translations are correct, fit the culture, and connect with your audience.
Investing in the Future:
Translating from English to Kannada isn’t just a short-term way to grow your business; it’s an investment in the long run. As India’s economy continues to grow, the people who know Kannada will be very important to that growth. Today, if you accept their language and society, you can start a long-lasting relationship and work together to achieve success.
Are you ready to see how big the Kannada market can be? Spending money on good English to Kannada translation is the first thing you should do to help your brand grow in this exciting and expanding area. Remember that being able to connect with your people on an emotional level is just as important as having a great product or service. And speaking their language is the first step in making that link in Karnataka.
Source:https://translationwala.wordpress.com/2023/12/16/expanding-your-market-with-english-to-kannada-translation/
0 notes
Text
Want to Learn a Different Language? Here’s How You Can Do It Online
Learning a new language can be a rewarding and enriching experience. It can open up new opportunities, enhance your cultural awareness, and boost your brain power. But how can you learn a different language online, especially if you don’t have the time or money to travel or enroll in a formal course?
The good news is that there are many ways to learn a different language online, using the resources and tools that are available on the internet. Whether you want to learn English, French, German, Spanish, Sanskrit, Hindi, Arabic, Kannada, Tamil, Telugu, Bengali, Marathi, Malayalam, Mandarin, Japanese, or any other language, you can find a method that suits your needs and preferences.
Here are some of the best ways to learn a different language online:
1. Use an Online Language Course
One of the most popular and effective ways to learn a different language online is to use an online language course. An online language course is a structured program that teaches you the basics of grammar, vocabulary, pronunciation, and culture of your target language. You can follow the lessons at your own pace and track your progress along the way.
There are many online language courses to choose from, depending on your level, budget, and goals. Some of the best online language courses are:
Live Lingua: Live Lingua is the internet’s largest collection of free public domain language learning materials. It offers courses in over 130 languages, including rare and endangered ones. You can access audio files, textbooks, flashcards, and quizzes for free. You can also book online classes with native speakers for a fee.
LingoDeer: LingoDeer is an app that will take your language learning to the next level. It offers courses in Korean, Japanese, Chinese, Spanish, French, and more. Its curriculum is built by language teachers and it provides a built-in flashcard function. You can learn the alphabet, grammar, vocabulary, and culture of your target language in a fun and interactive way.
Duolingo: Duolingo is the world’s most popular way to learn a language. It’s 100% free, fun and science-based. You can practice online on duolingo.com or on the apps. Duolingo teaches you the language through bite-sized lessons that adapt to your level and goals. You can learn over 30 languages with Duolingo, including English, French, German, Spanish, Hindi, Arabic, Japanese, and more.
Coursera: Coursera is an online platform that offers courses from top universities and industry leaders. You can find courses on language learning that cover topics such as grammar, pronunciation, writing, speaking, listening, reading, and culture. You can learn languages such as English, Spanish, Chinese, Arabic, Russian, Korean, and more with Coursera.
You can also check out e-Tuitions for more online language courses that are tailored to your needs and goals.
2. Watch YouTube Videos
Another great way to learn a different language online is to watch YouTube videos. YouTube is a treasure trove of language learning content that you can access for free. You can find videos on any topic and level that interest you and help you improve your skills.
Some of the benefits of watching YouTube videos are:
You can hear native speakers talk in real-life situations and contexts.
You can see visual cues such as gestures and facial expressions that enhance your comprehension.
You can choose videos that match your learning style and preferences.
You can pause, rewind, slow down or speed up the videos as you wish.
You can use subtitles or captions to help you understand better.
If you want to learn a different language online, you should visit e-Tuitions. e-Tuitions is a website that offers online language courses in English, French, German, Spanish, Sanskrit, Hindi, Arabic, Kannada, Tamil, Telugu, Bengali, Marathi, Malayalam, Mandarin, Japanese, and more. You can learn from qualified and experienced teachers who will guide you through the language learning process. You can also interact with other learners and practice your skills in a supportive and friendly environment. Whether you want to learn a language for travel, work, education, or personal interest, e-Tuitions has the perfect course for you. Visit e-Tuitions today and start your language learning journey!
1 note · View note
mythoughtsandotherthings · 2 years ago
Text
Embracing Simplicity
Nowadays, most tabloids focus on stating facts and statistics, which may get sensationalised, completely barring the personal experience or interest factor of its readers.  There is more to stories when we try to analyse the deep-rooted factors, at an in-depth level towards the Human-interest narratives which captivate, engage the audience and influence public opinion. 
I was thrilled to have been given the chance to explore this specific genre. I interviewed my PG or co-living space cook, “Laxmi didi”. She did not know to speak Hindi or English
hence; I asked one of my Kannada-speaking friends to translate our conversation. 
Shifting to Bangalore from a city that never sleeps my hometown, Mumbai, I experienced a series of major life events, basic factors which were not a problem for me back at home, such as food, shelter and allowance was now the major determinants of my stay in Bangalore. The lack of home-cooked meals was a concerning factor for me, and due to this, I met the “Laxmi didi”, our cook. Didi only knew Kannada whereas my flatmates and I knew only Hindi, but it did not stop us from communicating, google Translate audio notes helped me out all the way not only to understand her but for her to understand me too. In the span of 2 months, Laxmi didi became a parental figure for all of us, coming every evening and providing us with hot food, in case either of us was sick, she would make hot soup and take care of us just like a caretaker. 
Having the opportunity to interview her and gaining a perspective of life from her eyes, made me realise, and recognise various things and situations about individuals. Being from a simple background she spoke with pride, about her birth village which was located in the valley of the Vedavati river. About her family, she lives in a nuclear unit, comprising of her husband who works in a textile factory and her 2 children, she strongly hopes and is desirous of her children to be happy and well-educated in the future, along with becoming something big in life.
 Laxmi didi believes in a simple motto “one has to work to earn, and to eat with the earned money and that is all life is about”, gaining this perspective from her taught me how various factors hold a sense of importance differently for each other along with understanding the difference in thought processes of each although we live in the same society, we have a number of conflicting opinions. Her reason for becoming a cook was mainly for her family, the timings of her children going to school did not match with the work hours offered by factories, etc, therefore she chose this occupation. Laxmi didi is a self-taught cook, who understands technology she treats Youtube as her bible, although, in one of the houses where she initially worked, the owner taught her how to cook certain items or dishes and Biryani was her favourite to cook. 
Laxmi didi works in several places, each house carries her different experiences or story. The fact that she observes everything and everyone silently is proven when she elaborated on the story of a house that she works in, the husband comes home every day drunk and beats or troubles the wife, he does not provide money to the family for their basic needs, Laxmi didi being an almost single-earning member of her house, silently just completes her chores and leaves.
Owing to time constraints I could not ask her any more questions, but just learned the fact that how sometimes we tend to be oblivious to the other person's reality, we need to stand together and empathise with each other since we are completely distant from knowing what the other person has been through in the recent past. Everyone needs to be kind and try to understand each other. 
Laxmi didi never feels bad about her work even when she washes the vessels that soil her clothes or her back and knees hurt when bent for too long to work. Her passion to educate her children is what keeps her going. 
Audio Code
0 notes
starfriday · 2 years ago
Text
Tumblr media
*India’s Biggest Directors applaud James Cameron’s Avatar: The Way Of Water; leaves them awestruck!*
An Exclusive Preview of ‘Avatar: The Way of Water’ was held recently in Mumbai, amidst much anticipation and excitement worldwide. The event witnessed some of the biggest names of B-town Akshay Kumar, Kartik Aaryan, Varun Dhawan, directors Anand L Rai, R Balki, Nitesh And Ashwini Tiwari, Anubhav Sinha and many more.
The advance booking of the film is already breaking multiple records and the film has received tremendous acclamation, across the globe. Apart from celebrities, Top Directors of Bollywood came forward to express their views about the film. Speaking about the film director *Nitesh Tiwari said,* “ I walked in with lot of expectations and my expectations were met. It was more than what I was expecting. It’s a visual treat, something that I never expected. It takes you to a world and you get immersed in that world, literally and I have come out mind blown.”
*Director and writer Ashwini Iyer Tiwari said*, “It was a visual treat, James Cameron is outstanding. It felt as if you are going through whole under water journey. The whole idea of Man Vs Nature and what it can do to you and also there are some lines that are so beautiful, the relationship between the family, the father and the child, the mother and the child and Sea Vs Forest. There’s so many things to be learnt from this film and amazing VFX as always, so yes, there’s a lot to learn from this film.”
*Director Anand L Rai added*,”
When I was coming to watch this film, we were talking about James Cameron. It took me to a new world and experience. It's not a film, it's an experience where I really enjoyed the story telling, so much to learn and thank you James Cameron for making this brilliant experience.”
*Director Kabir Khan said*, “ It's a spectacular film, its more than just the visuals, the spectacles, its also how beautifully they have weaved the story. I think visuals can only take you that much and no further and its the story that carries you into the world that they have created, it is absolutely fabulous, I am spellbound.”
*Director Om Raut expressed*, “ I think its a phenomenal experience, watching this film, especially in IMAX in 3D. 10 years ago he came up with the first film and 3D was redefined and this is the next best 3D film we’ve seen, it is just phenomenal, technically it is far superior than anything we have ever seen before at the same time emotionally, I think this film reaches a pinnacle, its the finest and I will not hesitate to say its the best film I have ever seen in my life. I hope you watch it in theatres and enjoy it, its the best that we could ever make.”
While the directors already have become fans of the Avatar franchise, the film is indeed the top choice for the audiences’ coming this Friday.
*Avatar : The Way of Water’ will release on 16th Dec, 2022 in English, Hindi, Tamil, Telugu, Kannada and Malayalam. Only in cinemas*
0 notes
themorguepoet · 1 year ago
Text
@kaal-naagin This is a classic case of a non dharmic person trying to "translate" or write about dharmic theories in a language that lacks vocabulary and phonetic distinction to match the level of philosophy and metaphysics being conveyed in Sanskrit or other classical bharatiya languages i.e Tamil, Telugu, Kannada, Malyalam, Odia. I am actually glad to have come across this because now I have a very clear piece of evidence regarding how non dharmic folks with their half baked knowledge of broken lores felt entitled enough to share their opinions as if they are facts.
Any practising hindu knows the story of why Mahadev is lying under Ma Kaali's feet. He is Shiva. The eternal. He does not "die" the very same way he is not "born". What a disgusting interpretation of a very poignant symbol. Every practising hindu knows that Ma Kaali (माँ काली) is entirely different and unrelated to Kali (कलि) of the Kaliyuga.
[Notice how the difference is obvious when written in devnagri but not much different when written in the roman script?] This is how almost all our scriptures including the Vedas have been "translated" and "interpreted" throughout the colonial era and after. This is how the likes of Zakir Naik misquote the already mistranslated verses and mislead people. I feel sick to the core. Our language was taken away from us by shutting down every gurukul they could find. Sanskrit speakers massacred. Then they with their half baked truths and lies translated our texts to English. Forced upon us to speak and be fluent in it. And now for an average hindu youth- the only way to learn of their religious text is to do so throught their corrupted translations and commentaries in a foreign language. What a shame that the only way i can convey my contempt is through the coloniser's language.
When one is swayed against dharma after reading enough of the corrupted literature thats when they present to you their "light" and "saviour". Its a sick game. Sickening to the core.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
From Apocalypse Culture by Adam Parfrey, 1987
950 notes · View notes
kenny612 · 8 months ago
Text
Mastering Kannada Made Simple: How to Learn Kannada Language Effectively!
Struggling to grasp Kannada? Fear not! Bhasha.io is here to guide you through the process with proven techniques and expert tips. Whether you're aiming for fluency or just want to learn the basics, our step-by-step approach ensures steady progress and lasting results. Say goodbye to language barriers and hello to confidence as you embark on your Kannada learning journey with Bhasha.io as your trusted companion and Learn Kannada Language online
0 notes
theladyfae · 2 years ago
Text
sometimes i wish my parents didn't try to tell me their native languages weren't worth learning over "more useful" languages (like english and hindi/urdu)
3 notes · View notes
diabolic-bookaholic · 4 years ago
Text
Thank you very much for the tag @daydreaming-reader !
Here's a bit about myself:
•Nicknames- Aru/ Arula (the name's Arushi)
•Zodiac- Aries.
•Height- 5'3"
•Languages- Perfectly fluent in English and Kannada. I understand Hindi very well but am not proud of my speaking skills. I'm also learning Spanish! And I studied Sanskrit for four years so I'm decent at that. currently trying to learn French for school and keep up with Spanish! (Es muy difícil)
•Nationality: Indian
•Fav season: Winter❄️
•Fav flower: Black Velvet Petunias!
•Fav scent: Books and our traditional spices!
•Fav color: Black. I also love blue and purple but black is definitely superior.
•Fav animal: Direwolves, Wyverns and Pegasi! If you're talking non-fictional, then Wolves, Lions, Cheetahs, Qwahas, Stingrays and Dolphins.
•Fav characters: you know what? I won't even try doing this one. I'll get over excited and write a long essay:)) but, if I had to pick the first characters that came to mind, it would be-
Arya Stark, Manon Blackbeak, Dorian Havilliard, Julian Blackthorn, Will Herondale, Katniss Everdeen, Sherlock Holmes, Emma Carstairs, Thalia Grace, Annabeth Chase, Leo Valdez, Jon Snow, Rhysand, Sam Cortland, Hermione Granger, Luna Lovegood, Draco Malfoy, America Singer, Tris Prior, and Nico Di Angelo.
(I'm literally grinding my teeth to make myself stop here. I could go on, you know.)
•Coffee, tea, or hot chocolate: either black coffee or green tea! (then again, I'd have to be a monster to say no to hot chocolate) but milk in my coffee or tea disgusts me.
•Hours of sleep: I really try to get 8. but end up with 6-7, sometimes much less (like 3)
•Dogs or cats: dogs!...well, actually both species are too good for us.
•Blankets: two! + a good book + a cup of green tea on a rainy day = PARADISE
•Dream trip: The Himalayas! I've always wanted to go and spend a few weeks up there chilling in those heavenly mountains with my parabatai and my best friend.
•Blog established: sometime towards the end of 2020. I think!
•Followers: 58! (each one is amazing btw)
•Random fact:
~ABOUT ME=> The only makeup I will ever wear is black lipstick and sharp eyeliner. Black lipstick is just...other worldly. Ethereal. and I know this although I have never worn it! I plan to buy a good one soon. Believe it or not, i have NEVER worn actual makeup in my life (and I'll be old enough to use magic outside of Hogwarts in a month)
~RANDOM RANDOM FACT=> The highest motorable road in the world is actually located in Ladakh (North India) in the Himalayan Range. [ps: my father has ridden through the pass, Dungri La, on his bike!!]
This was delightful! Thank you so much for sending this to me. Hopefully the above dump gives you a better idea about the person that I am x
TAGGING=> @dreamerthinker @doremifasolangelo @banescrown @the-biggest-fangirl @user-with-a-name and anyone who wants to do this, please go ahead.
13 notes · View notes
blogur918 · 3 years ago
Text
Sivananda Lahari Telugu Meaning Pdf Files
Shivananda Lahari (IAST Śivānanda Lahiri) is a devotional hymn composed by Adi Shankara, the 8th-century Advaita philosopher, on Shiva. It literally means. 11 அக்டோபர் Shivananda Lahari with transliteration and meaning in தமிழ் and Shivananda Lahari by Adi Shankaracharya takes us through the. Comments Off on Shivananda Lahari – Meaning 23 March Coming soon If you have meaning available for this stotram, please contribute via.
మరిన్ని Telugu Books కై Mantra-Tantra-Yantra, Stotras & Suprabhathas Tags: learning sivananda lahari, sivananda lahari benefits, sivananda lahari bhashyam, sivananda lahari book in telugu, sivananda lahari lyrics, sivananda lahari pdf, sivananda lahari sloka, soundarya lahari telugu pdf with meaning. Sivananda Lahari Telugu Meaning Pdf File. Any end users who have access to the web via a browser have the ability to store their files in the cloud.
Shivananda Lahari - Devanagari Vaidika Vignanam. A collection of spiritual and devotional literature in various Indian languages in Sanskrit, Samskrutam, Hindia, Telugu, Kannada, Tamil, Malayalam, Gujarati, Bengali, Oriya, English scripts with pdf.
Shivananda Lahari - Telugu Vaidika Vignanam. A collection of spiritual and devotional literature in various Indian languages in Sanskrit, Samskrutam, Hindia, Telugu, Kannada, Tamil, Malayalam, Gujarati, Bengali, Oriya, English scripts with pdf.
Sivananda-lahari-mp3-nochur-venkataraman Audio Preview. Download 1 file. TORRENT download. Download 1 file. VBR M3U download. Download 14 files. Uplevel BACK 11.9M. Sivananda Lahari 01 download. Sivananda Lahari 02 download. Sivananda Lahari 03.
The 5 minute veterinary consult pdf creator. UpdateStar has been tested to meet all of the technical requirements to be compatible with Windows 10, 8.1, Windows 8, Windows 7, Windows Vista, Windows Server 2003, 2008, and Windows XP, 32 bit and 64 bit editions. UpdateStar is compatible with. 2 #STU,#ˆ066 2,#8 ˇ$ V. 6 4 6:W6 K:X6 KW.O&.O& KS 38 & ˆYˆ, Z. & ),I.ి ˛ˇ˜.
Author:Tauhn TygogisCountry:Great BritainLanguage:English (Spanish)Genre:SexPublished (Last):23 April 2008Pages:353PDF File Size:1.59 MbePub File Size:20.69 MbISBN:255-5-21602-250-7Downloads:42801Price:Free* (*Free Regsitration Required)Uploader:Merisar
Day 32, Shivananda 02 Feb Verify the characters on sivananda lahari meaning left From: Shri Shankracharya in his fantastic “Bhavani Ashtakam” elaborates the same point before Mother Bhavani. After a tiring journey, even when we have not bathed, we can directly go to have His darshan with the dust still remaining on our feet. Applying Vibhuti is to acknowledge the presence of that Lord within us together with the belief that the vibhuti was applied as a decoration to Him. Sivananda lahari meaning its way it teaches man about his foolish mind, which sivananda lahari meaning about the corridors of this sensual world attracted by the dazzling evanescent fruits like a monkey or an elephant in rut.
Users can adjust the audio file's sample rate and bit rate to obtain satisfactory audio quality and file size. Furthermore, the software converts the text to audio files in wav, mp3, ogg and flac formats, so that you can listen to the audio with a mp3 player later at your convenience.It supports batch file conversion, various languages and voices, the word or sentence being read will be highlighted. Users can also customize volume, voice speed, pitch, font size, text color, highlight color, background color, and toolbar positions. Item review panopreter plus 64bit %5bfree software.
That which speaks of Shiva is the only tongue, those which see him are the only eyes, those that always worship him are the only hands and the one sivananda lahari meaning always remembers him is the only fulfilled one who has achieved the purpose of taking this birth. Until 27th verse this Shivananda Lahari was composed in the chandas — Shikharini Vritta. Aug 25, Sivananda 26 Aug Ghado Va Mruthpandopyanurapi Cha Dhoomogrirachala: Even Brahma in the form of the swan could not know your head and Vishnu in the form of the boar could not know your feet.
Please give me devotion laahri your lotus feet. It repeatedly implores the reader meainng control his mind and surrender at the lotus feet of Lord’s Grace for everything, even controlling one’s own mind. In this sloka the attributes of Shiva are also applicable to the peacock such as having sivanahda crest and plume, dancing on the sight of clouds etc.
It begins with an ode to Mallikarjuna and Bhramarambika, sivananda lahari meaning deities at Srisailam. Kamala Chidambaram From the Book: Day 12, Shivananda 22 Dec This happiness even though of a superior variety is present only as long as the three are connected.
Day 15, Shivananda Dattavani
Here the Bhakta, Bhagawan and Bhakti are separate from each other. O Beloved of Gauri!
Tumblr media
This is stated in the shastra. Please note that your card will be active in the system for 30 days.
Oh lord of all beings, all knowing, famous, all pervading, who am I? You have got a wonderful collection of all products, books etc In Soundarya Lahari he has used only one chandas meter. So in his first verse llahari Sivanandalahari, Bhagawan Sankara, the great teacher sivananda lahari meaning the world offers his prayers to both Siva and Parvathi together. Enough of this stotra, I am not telling anything that is untrue. Why are woman not allowed to wear Rudraksha?
As soon as he withdraws his Sakthi the happiness also ceases to exist.
The emotional contentment or the Infinite Bliss, which is experienced as waves by one who sivananda lahari meaning on Siva the pure auspiciousness, is Sivanadalahari. What else have you got?
Om Namashivaya : Sri Shivananda Lahari !! Lyrics & Its Meaning 1 – 10
Madeeya meanung soukyopadesam kuru — Please preach me that initiation upadesam which is most suitable to my mind and that which will shower utmost happiness upon me. Aug 5, Sivananda 06 Aug Rudraksha has very strong tendency sivananda lahari meaning detachment.
It was composed by Adi Shankara while staying in Srisailam, a pilgrimage town. An excellent supplier of Indian philosophical texts. Pages from sivananda lahari meaning book. Aug 4, Sivananda sivananda lahari meaning Aug If we approach the God with ahankar of our knowledge of science, wisdom etc. O Pasupati, you create this world for your sport. While applying chandana, we should believe that we are decorating the Lord Vishnu who is seated within us.
Day 10, Shivananda 18 Dec Vishnu Sahasranamavali,Sanskrit Transliteration with Audio. In other words, the energy to create, destroy etc.
Sivananda Lahari Telugu Meaning Pdf Files Free
Shivananda Lahari
Tumblr media
Soundarya Lahari Pdf
Lord Mahadeva, the dull witted sivananda lahari meaning considered themselves as intellect sivananda lahari meaning treat oyster shell as silver, sparkle from the glass as diamond, white liquid as milk, hallucinate wet floor as pond and engages in various worship without realizing the existence of self-radiant supreme Lord Pasupathi. Nuovo cinema paradiso ost torrent.
Lord Paramashiva, I earnestly prays for devotion and dedication at your lotus feet with all my senses, my words always should praise your glories, my hands should always engage in the worship of you, my ears should always listen to your glories, my mind should always envision the supreme menaing of Lord and meditate upon you, my eyes should always rest on the auspicious idol of you. Aug 26, Sivananda 27 Aug There is no one to experience the Bliss. But once one jumps into that ananda Sagara he also disappears completely like the salt doll that went to measure the depth of the ocean.
It is interesting note that Adi Sankaracharya said he did not possess expertise of sivananfa Manusmruti, Siksha, Kalpam, Vyakaranam, nruktam, chandas, Jyotisham, medicine, Sakunam, arts of pleasing sivananda lahari meaning with poems and music, in explaining Puranas, proper use of Mantras, praising, acting and humour!
Sivananda Lahari Telugu Meaning Pdf Files Online
Based on your browsing history
Akashvani All India Radio. May I jeaning the “”inner meaning”” of this 10th Sloka of “”Sivananda Lahiri””? Suffice this wanderings of yours. Day 20, Shivananda 05 Jan Is sivananda lahari meaning proper for you O Lord!
Tumblr media
Thank you so much for such an accurate translation. I am very happy to shop from you.
Sivananda Lahari Telugu Meaning Pdf Files Full
(Redirected from Sivanandalahari)
Adi Shankara with disciples, drawing by Raja Ravivarma, 1904
Shivananda Lahari (IASTŚivānanda Lahari) is a devotional hymn composed by Adi Shankara, the 8th-century Advaitaphilosopher, on Shiva.(1) It literally means Wave of Auspicious Bliss. It consists of one hundred stanzas of Sanskrit poetry in various chandas (metres). It was composed by Adi Shankara while staying in Srisailam, a pilgrimage town, in Kurnool district of Andhra Pradesh. It begins with an ode to Mallikarjuna and Bhramarambika, the deities at Srisailam.(2)(3)
See also(edit)
References(edit)
Sivananda Lahari Telugu Meaning Pdf Files
^Sivanandini Duraiswamy (2006). The Footfalls on Time. Vijitha Yapa Publications. p. 169. ISBN978-955-1266-29-5.
^Tapasyananda (2002). Sankara-Dig-Vijaya: The Traditional Life of Sri Sankaracharya by Madhava-Vidyaranya. India: Sri Ramakrishna Math. pp. 130–135. ISBN978-81-7120-434-2.
^Shantha N. Nair (2009). The Lord Shiva. Pustak Mahal. pp. 113–. ISBN978-81-223-1039-9.
External links(edit)
Macchankara Bhagavatpadacharyulu (1916). Sri Shivananda Lahari (Telugu online text). Kroni Venkata Subba Rao, Guntur.
Sivananda Lahari Telugu Meaning Pdf Files
Shivananda Lahari Sanskrit Pdf
Retrieved from 'https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Shivananda_Lahari&oldid=912079772'
1 note · View note
translationwala · 1 year ago
Text
Your Language Companion - English to Kannada Translation at Your Fingertips
In a world that is getting more and more linked, it is more important than ever to be able to speak well in different languages. Language can get in the way of your goals, whether you're a tourist enjoying the beautiful scenery of Karnataka or a business person trying to break into new markets. That's where the power of technology and translation services come in, making your life easier and more handy. In this blog, we'll talk about how English to Kannada versions, which are now easy to find, are a very useful tool.
The Beautiful Weave of Kannada
Before we talk about how helpful it is to English to Kannada Translation, let's take a moment to enjoy the beauty of the Kannada language. Kannada is one of India's oldest and most complex languages. It is spoken by more than 44 million people who were born there. It has a long history of great artists, writers, and thinkers who have contributed to its growth. If you want to learn about Karnataka's culture and past, you can learn Kannada or use a translation service. These are the keys to this state's treasures.
Getting around language problems
Imagine taking a walk through the busy streets of Bangalore or relaxing in the quiet of Mysore Palace. Even though these experiences are unquestionably valuable, not being able to speak the language can sometimes make it hard to fully immerse yourself in the local society. This is where translations from English to Kannada change the game. With the help of language apps and services, you can connect with locals and talk to them right away, making your trip feel more real and fun.
How to Get Around
With language tools at your hands, it has never been easier to go to Karnataka for work or pleasure. Whether you're visiting the ancient temples of Hampi, haggling in the local markets, or trying out some of the local specialties, a good translation app can be your best friend. It not only helps you get around the language, but also makes sure you don't miss out on any of Karnataka great adventures.
Growing a Business
Getting into new areas is a smart move for business owners and workers. Karnataka has a lot of growth possibilities thanks to its booming IT industry. To have a strong influence in this area, it is important to communicate well. You can meet with possible clients, partners, and customers with the help of English to Kannada Translation. This shows that you're serious about making successful relationships in the local market.
Learning and Education
Language is a strong tool for learning and getting better at things. If you want to learn Kannada or read the works of well-known Kannada authors, you can use a translation app to help you. You can use them to learn the subtleties of the language, which will help you get a better grasp on the core of writing and culture.
How to Choose the Right Tool for Translation
There are a lot of English to Kannada translation tools out there, but it's important to pick the one that works best for you. Look for apps or services that give you accurate readings, voice recognition, and the ability to use them even when you're not connected to the internet. These features can be very useful, especially when you're traveling in remote areas where you don't have access to the internet.
Conclusion
In a world where language can sometimes feel like an obstacle, English to Kannada Translation bring people closer together, help them bond, and make contact easier. Whether you're an explorer discovering the wonders of Karnataka, a business worker looking to broaden your horizons, or a student eager to accept the beauty of the Kannada language, these translation tools are your trusted partners, always ready to help you on your trip.
Why then wait? Enjoy the ease of having English to Kannada readings at your hands and open up a world of opportunities, culture, and links in the heart of India. Karnataka is calling you, and if you go there with the right language partner, your adventures will be amazing.
Source: https://wordpress.com/post/translationwala.wordpress.com/203
0 notes
spideyspeaches · 4 years ago
Note
Hello youre indian right? Its ok you dont have to answer but ive researched this and cant find a helpful answer so i thot i could ask you? So (as far as i recall) you have said that hindi is your first langauge? How is your english so good?!!! All Indian people I know online speak perfect english even thouhh they say its their second language? And i was wondering how... prevalent english is in india? Do you just learn it in school or is it generall a language spoken in india?💚💚
hi anon! it’s not a problem, you’re cool! Also theoretically speaking, yes Hindi is my first language, but I don’t speak hindi except for when I’m speaking here with the desis or writing my exam (which I did, until 10th grade, no more hindi exams oof-)
My first langauge is actually my mother tongue- marathi, and yep english is my second language (so to speak, everyone in my school speaks english).
That being said, I don’t necessarily have to be a westerner or a colonizer to speak good english. It depends on where you live and how you live, but I guess that doesn’t matter anymore either. It’s more of how you adapt to your surroundings. I live in Bangalore, where people speak English as well as Hindi and Kannada, and the area where I live in has a LOT of marathi people. Also my former school was very westernised, so you could say I got my abilities to speak english well from that school?
Also, theoretical english is much easier to write down than practical english, but I do ocassionally get brain farts and forget basic words while I speak.
So again, it’s more to do with adaptability than learnability. See my dad’s from Kanpur (UP), and even he said that his english was terrible up until he came to college in MESRA, and he learnt all he speaks through books and the girls there. 
Also as sad as it sounds, books have been my best friends ever since I could read, so there’s that. And as I said, it’s much easier to type english than speak english.
Hope that answers your question! 
💙💙
7 notes · View notes
oberlincollegelibraries · 4 years ago
Text
Weekend Edition: Contemporary Indian Fiction
Today is the first day of Diwali, or Deepavali, the Indian festival of lights. Although, traditionally a Hindu holiday, it is celebrated widely across India and the rest of the world. It lasts five days, during which time people clean their homes, decorate with clay lamps, create designs on the floor using colored sand and powder called rangoli, and visit with friends and family. 
To kick off Diwali 2020, we are highlighting four novels by Indian authors recently added to the OCL collection. To discover more, subject search “Indian fiction” in OBIS.
Tumblr media
The Ministry of Utmost Happiness by Arundhati Roy
"A richly moving new novel--the first since the author's Booker Prize-winning, internationally celebrated debut, The God of Small Things, went on to become a beloved best seller and enduring classic. The Ministry of Utmost Happiness transports us across a subcontinent on a journey of many years. It takes us deep into the lives of its gloriously rendered characters, each of them in search of a place of safety--in search of meaning, and of love. In a graveyard outside the walls of Old Delhi, a resident unrolls a threadbare Persian carpet. On a concrete sidewalk, a baby suddenly appears, just after midnight. In a snowy valley, a bereaved father writes a letter to his five-year-old daughter about the people who came to her funeral. In a second-floor apartment, a lone woman chain-smokes as she reads through her old notebooks. At the Jannat Guest House, two people who have known each other all their lives sleep with their arms wrapped around each other, as though they have just met. A braided narrative of astonishing force and originality, The Ministry of Utmost Happiness is at once a love story and a provocation--a novel as inventive as it is emotionally engaging. It is told with a whisper, in a shout, through joyous tears and sometimes with a bitter laugh. Its heroes, both present and departed, have been broken by the world we live in--and then mended by love. For this reason, they will never surrender. How to tell a shattered story? By slowly becoming everybody. No. By slowly becoming everything. Humane and sensuous, beautifully told, this extraordinary novel demonstrates on every page the miracle of Arundhati Roy's storytelling gifts"-- Provided by publisher
One Part Woman by Perumal Murugan; translated from the Tamil by Aniruddhan Vasudevan
"Selling over 100,000 copies in India, where it was published first in the original Tamil and then in this celebrated English translation, One Part Woman has become a cult phenomenon in the subcontinent, jump-starting conversations about caste and female empowerment. Set in rural South India during the British colonial period, it follows a couple, Kali and Ponna, who are unable to conceive. Kali and Ponna try everything to please their parents and have a child, including circumambulating a mountain supposed to cure barren women, but none of the offerings or rituals helps. A more drastic plan is required, so Kali and Ponna's mothers agree that Ponna should go to the annual chariot festival, a celebration of the half-male, half-female god Maadhorubaagan. On the eighteenth night of the festival, there is an immense carnival, during which the rules of marriage are relaxed, and consensual sex between unmarried men and women is overlooked, for all men are considered gods. But rather than bring them together, this scheme threatens to drive the couple apart. Wryly amusing and deeply poignant, One Part Woman is a powerful exploration of a loving marriage strained by the expectations of others"-- Provided by publisher
The Secrets Between Us: A Novel by Thrity Umrigar "Poor and illiterate, Bhima had faithfully worked for the Dubash family, an upper-middle-class Parsi household, for more than twenty years. Yet after courageously speaking the truth about a heinous crime perpetrated against her own family, the devoted servant was cruelly fired. The sting of that dismissal was made more painful coming from Sera Dubash, the temperamental employer who had long been Bhima's only confidante. A woman who has endured despair and loss with stoicism, Bhima must now find some other way to support herself and her granddaughter, Maya. Bhima's fortunes take an unexpected turn when her path intersects with Parvati, a bitter, taciturn older woman. The two acquaintances soon form a tentative business partnership, selling fruits and vegetables at the local market. As they work together, these two women seemingly bound by fate grow closer, each confessing the truth about their lives and the wounds that haunt them. Discovering her first true friend, Bhima pieces together a new life, and together, the two women learn to stand on their own."--Dust jacket flap
Karimayi by Chandrashekhar Kambar; translated from the Kannada by Krishna Manavalli
Chandrasekhar Kambar is one of the most accomplished Indian writers working today. In each of Kambar's novels, the archetypical Mother, Karimayi, is at the center. The narrative of Karimayi moves through an astounding time span, beginning with the mythopoetic times of Goddess Karimayi's birth and continuing through the historical and cultural shifts in the life of a small rural community called Shivapura during the British colonial era. Karimayi breaks the familiar narrative of an idyllic and traditional village community being destroyed by the incursion of modernity. Instead, the multilayered narrative of Karimayi weaves everything into itself--the story of the village's past, the myth of Karimayi, the disorder that sets in with the invasion of colonial modernity and the lure of the city, and, most importantly, of the disruption of another form of "native" modernity that the village community has already begun to incorporate into its rhythms of life. Cleverly challenging colonial cartography, Kambar's book plays with the idea of an eternal India that exists between myth and reality.
3 notes · View notes