#DO NOT RE-UPLOAD
Explore tagged Tumblr posts
serbal-cormac · 2 months ago
Text
Mis Headcanon ser cómo:
Tumblr media
43 notes · View notes
sun-sandwich · 6 months ago
Text
Tumblr media
Another quick happy owlet
63 notes · View notes
at-egilda · 2 months ago
Text
Tumblr media
35 notes · View notes
tinyllama-ff16 · 1 year ago
Text
Clive + Joshua last words - PART 2
Maehiro Kazutoyo wrote the original story and screenplay in Japanese (cited in the credits of FF16 and FF16 Ultimania), so I want to share some of the nuances of the Japanese version to an English speaking audience. Key differences in bold. Joshua's dialogue in Japanese reveals that, "over half my body is petrified" :((((((
I always cry during this scene...
JP->EN
Clive
ジョシュア…!
やめろ…死にたいのか…!
Joshua…!
Stop…do you want to die..?!
Joshua
いいんだ 兄さん…身体の大半は石化してる
どのみちもう 助からない
It’s fine, brother…my body is mostly petrified
In any case, I can’t be saved
Clive
やめろ…!
Stop…!
Joshua
兄さんは ぼくのナイトだ
ずっと守ってくれるんでしょう?
頼むね…
僕の想いと この世界を…
ありがとう クライブ
兄さんでいてくれて
Brother, you are my Shield
You will always protect me, won’t you?
Please…
My thoughts, and this world…
Thank you, Clive
For being my brother
EN->JP
Clive
No–! Joshua–!
Don’t— Don’t do it, you’ll—
いやだ!ジョシュア!
ダメだ…するな!お前は…
Joshua
Enough, Clive…My body is too far gone.
If the wound does not take me the curse will.
もういい、クライブ…身体はもう限界だ
傷で死なければ、石化で死ぬ
Clive
No…
いやだ…
Joshua
I have always been proud…
…to call you my Shield.
But now…
It is the world that needs you…
Thank you, Clive.
For being my brother.
僕はいつも誇りに思っている...
…兄さんを僕のナイトと呼ぶことを。
しかし今…
この世界が兄さんを必要としている…
ありがとう、クライブ
兄さんでいてくれて
Tumblr media
30 notes · View notes
poorly-drawn-mdzs · 1 year ago
Text
Tumblr media
Round and round, In circles we go.
[First] Prev <–-> Next
1K notes · View notes
quillmoores · 1 month ago
Text
Duck King 🦆👑
Tumblr media
266 notes · View notes
asexualbookbird · 5 months ago
Text
Tumblr media
Happy pride month :)
101 notes · View notes
blaithnne · 8 months ago
Text
Tumblr media
Isn’t there something you’re forgetting?
161 notes · View notes
bubblegumflavor · 6 months ago
Text
Tumblr media
Johnny: "Look at the little guy.." Daniel: "You're lucky we found you!" Johnny: "We should keep him." Daniel: "We can't keep him. We're sworn enemies, we can't have a cat." "..." Johnny: "Maybe we should have a cat." "..." Daniel: "Let's call him Gizmo." Johnny: "Sounds about right."
(Or: The one where Johnny and Daniel bond over saving a kitty)
126 notes · View notes
serbal-cormac · 2 months ago
Text
New commissions made by @cheeseshr1mp
From my selfship with Coyle and an icon of Franco
Tumblr media Tumblr media
22 notes · View notes
sun-sandwich · 5 months ago
Text
Tumblr media
My HC about their relationship with Natsu
Shouyou: my little sister
Bokuto & Tsumu: OUR little sister
192 notes · View notes
at-egilda · 2 months ago
Text
Tumblr media
22 notes · View notes
tinyllama-ff16 · 1 year ago
Text
Harpocrates to Dion about the wyvern tail
Maehiro Kazutoyo wrote the original story and screenplay in Japanese (cited in the credits of FF16 and FF16 Ultimania), so I want to share some of the nuances of the Japanese version to an English speaking audience. Key differences in bold.
Harpocrates' thoughts on the wyvern is slightly different between Japanese and English. In Japanese, he emphasizes that, "Everything up until now has made you bloom into the person you are today," whereas he English, he emphasizes that, "But they do not define it…just as yours do not define you."
I think the Japanese idea is a very common piece a wisdom given to many young people in East Asian culture - the idea that one should embrace everything of one's past, even the sins. All our experiences make us who we are, and in Dion's case, good people can do bad things, and embracing that truth may help Dion be proud of the man he is.
JP->EN
…これは 野生の飛竜草
…This is a wild Wyvern Tail
飛竜草は厳しい環境に置かれたとき 稀有な色の花を咲かせます
When Wyvern Tails are placed in a harsh environment, it causes it to bloom into a flower of a rare color
その根に猛毒を持つとは思えぬほど 美しい花を咲き誇らせるのです
It is hard to believe its roots hold a deadly poison when it blooms into such a beautiful flower
殿下 あなたはこの花と同じ
Your Highness, you are like this flower
これまでのすべてが 今のあなたを咲かせている
Everything up until now has made you bloom into the person you are today
誰が責め苛もうと どうぞ あなただけはご自身を誇られますよう
No matter how much you are tormented by what people do/say, please, I hope you can be proud of yourself
再会の記念にー殿下にお渡し…できればと…
To commemorate our meeting again, I’d like to give Your Highness this…if possible…
EN->JP
Because it is unique to those found in the wild. Something in the harsh environments in which they grow lends them this…striking hue.
それは野生しかで見られないものです。厳しい環境の中で育つ何かが、この印象的な色合いを生み出しています。
Their roots are indistinguishable from those of their hothouse cousins--but once they bloom, the difference is immediately apparent.
その根は温室栽培の種類と見分けがつかないが、花が咲けばその違いはすぐにわかります。
In this flower, I see you, Your Highness. この花の中に、殿下が見えます。
Its roots were the roots of a wyvern tail, with all that implies. But they do not define it…just as yours do not define you. その根は飛竜草の根であり、それが意味するものすべてを含んでいる。しかし、それはそれを定義するものではありません。あなたと同じです。
I want you to have it–that it might remind you of this truth. この真理を思い起こさせるために持っていてほしい。
20 notes · View notes
quillmoores · 2 months ago
Text
Twitter train!
Tumblr media
Tumblr media
211 notes · View notes
hyohaehyuk · 1 month ago
Text
youtube
The A.V. Club - Interview With The Vampire stars Sam Reid and Jacob Anderson talk Anne Rice - and Pharrell
40 notes · View notes
ineffable-romantics · 3 months ago
Text
Who I’d Be
[Part 1/6]
Once upon a time, after a long night of rich, dark wine and untouched cupperties, the angel Muriel asks Mr. Crowley what he thinks he might have liked to be, if he weren’t a demon.
And no, dear readers, the answer is neither angel nor aardvark.
Tumblr media Tumblr media
Inspired by the song Who I’d Be
Re-upload of this post
33 notes · View notes