#BIBEL-PROJECT
Explore tagged Tumblr posts
Text
20241019 BIBELSTUDIUM: MATTHHÄUS 5:6
Wie glücklich sind die, die Hunger und Durst nach Gerechtigkeit haben, denn Gott macht sie satt!Matthäus 5:6 義に飢え渇く人々は、神が彼らを満たしてくださるので、なんと幸いなことでしょう。 マタイ 5:6 聖書.今日 Was bedeutet es, nach Gerechtigkeit zu hungern und zu dürsten? In Matthäus 5:6 spricht Jesus über den richtigen Umgang mit anderen Unter den grundlegendsten Bedürfnissen des Lebens haben Nahrung, Sauerstoff und Wasser einen hohen…
View On WordPress
0 notes
Note
Mollish, what kind of five stars dish are you cooking with the chapter?!
Let me get this straight: You have reached the 100 pages mark, and (if you haven't already past it) have written, atleast, 80k words.
For those who are like "that not a lot", let me put this into prespective.
Firstly, "The Great Gatsby" is a novel that has a count of **looks at Google* about 47k words (if you don't want the unrounded number, there are 47.094), as indicated by the source.
Secondly, a 100 pages are A LOT. It's true that depending on style of the font and how big it is, it can affect the canvas. Let's say that Mollish writes with the standard Calibri 12 Word offers when booted up. A single page can hold an small introduction, a text body about 3-4 paragraphs and a conclusion. All that is about 200-300 words. Do you see what I mean?
Finally, if you still haven't seen what I mean, is that those hundred pages and 80k words are NOT different chapters. These. Are. For. A. Singular. Chapter.
In conclusion, Mollish (aka, you, yes you, the one who is reading this) has written more words than a novel, the book itself is more or less as long as a children's book [a 100 pages is about a half an inch (???) ( about 7 milimetres or 1 whole centimetre)], and is doing all of this for a chapter of a fanfic for an AU about a project a creachur that films themselves playing games named "Ranboo" made, just because she feels like it.
We must appreciate the work and time she has putted behind the writting ( AND drawings) for Unperson.
Let me just say "Thank you Mollish for creating the AU and lending it the time and care it needs to grow."
Sorry for writting the Bibel lol, have a nice day!
PS: Watch Chapter 5 be longer than the other four chapters combined xD.
Awww thank you so much for the kind words!! That's very sweet of you :) I really appreciate it! I'm having such a fun time with the story and I'm just really happy that I have the opportunity to share it with you guys! <3
I know I've been saying it for weeks now, but I promise I'm nearly done! Today I finally hit the 100 page mark and have just passed 42,000 words (making the entire fic nearly 100,000 words long!) :D
As there was so much I needed to do with this chapter (you'll see what I mean by that when it releases), I had to make it really long. I doubt chapter 5 will be anywhere near the same length, but of course I can't say for sure until I'm actually writing it lol
I should be finished with writing Chapter 4 in the next few days, and then I pass it on to my beta reader for edit suggestions. While they're reading it, I can use that time to finish working on the cover art and the (many) website updates that will accompany the chapter itself!
The corresponding audiobook chapter won't be out for a while yet as after I release this chapter I need to actually record an entire audiobook for a client (yippee!!), but as soon as that's done I'll get on to dubbing my own work again (and then of course beginning work on Chapter 5)!
Thank you all again so much for your patience and support, especially through this prolongued hiatus. The wait has been a lot longer than I anticipated, but so is the chapter, so hopefully that makes up for it haha
See y'all sooooooon!~
14 notes
·
View notes
Text
The Destruction of Sennacherib and its Ancient Origins
By Julius Schnorr von Carolsfeld - Die Bibel in Bildern, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=5490742
Lord George Gordon Byron, 6th Baron Byron, published The Destruction of Sennacherib 1815. The poem is based on the Biblical account of the siege of Jerusalem in 701 BCE, which is attested to in the records of the Assyrians, though some details do differ. Where the Biblical account (found in 2 Kings 18-19 and Isaiah 36-37) tells of the death of 185,000 at the hand of an Angel of the Lord (מַלְאַךְ יְהוָה), the Assyrian record doesn't mention this at all.
By This image was produced by me, David Castor (user:dcastor). The pictures I submit to the Wikipedia Project are released to the public domain. This gives you the right to use them in any way you like, without any kind of notification. This said, I would still appreciate to be mentioned as the originator whenever you think it complies well with your use of the picture. A message to me about how it has been used would also be welcome. You are obviously not required to respond to these wishes of mine, just in a friendly manner encouraged to. (All my photos are placed in Category:Images by David Castor or a subcategory thereof.) - Own work, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=6586365
During the reign of King Ahaz, Hezekiah's predecessor, the Kingdom of Judah began to experience some stability that continued through into the reign of King Hezekiah, allowing it to gain some political power even though it was a vassal state to Assyria and had to pay tribute to them annually. Its location, on the main roads between Assyria and Egypt lent them some power. When Hezekiah began to try and expand his power by reconquering lands in the Negev desert and making independent treaties with Egypt and Ascalon, a major Philistine city, and refusing to pay their tribute to Assyria, Sennacherib began a campaign in the Levant, leading to the siege of Jerusalem. Both sides claim it as a victory, the Judahites as above, by the hand of the angel of the Lord, the Assyrians as recorded on Sennacherib's Prism, written in about 690 BCE, a copy of a document written in 700 BCE. Sennacherib records that he had Hezekiah trapped 'like a caged bird' in Jerusalem and that his army caused the mercenaries reinforcing the city to flee, and that upon return to Assyria, Sennacherib received a large tribute, but does not mention a large loss of soldiers. There are mentions of campaigns two years later, in 699 BCE that lead to questions about the losses mentioned in the Hebrew account.
The poem has a galloping rhythm to it and a paired rhyming lines. It is rich with imagery, comparing the Assyrians to wolves coming on sheep, to stars upon the sea of Galilee, leaves in the summer forest among others.
You can read the poem here.
5 notes
·
View notes
Text
Prokop (ca. 465/475 – 528/530 n. Chr.)
Antike Bibelauslegung stellt einen der Schwerpunkte der Arbeit am Lehrstuhl und im Forschungsprojekt „Die alexandrinische und antiochenische Bibelexegese in der Spätantike“ der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften dar. Eine zentrale Quelle für die Art, wie im antiken Christentum die Bibel ausgelegt wurde, stellen die Kommentare des palästinischen Rhetors und Theologen Prokop (ca. 465/475 – 528/530 n. Chr.) dar, die aus Zitaten und Paraphrasen einen fortlaufenden Kommentar bilden – besonders wichtig deshalb, weil sie auch Fragmente ganz oder teilweise verlorener Werke früherer Theologen enthalten.
Von 2001 bis 2020 sind die Kommentare zu den Genesis und Exodus ediert und übersetzt worden; die abgebildeten Bücher sind im Verlag Walter de Gruyter in der Reihe „Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten Jahrhunderte“ erschienen. Die kritische Edition des Leviticuskommentars ist 2020 bis 2022 erarbeitet worden und wird demnächst publiziert werden.
Auf dem abgebildeten Folio ist ein Ausschnitt aus dem Genesiskommentar des Prokop von Gaza zu sehen, nämlich der Übergang von Kapitel 1 zu 2 des ersten Buch Mose. Am rechten Rand hat ein späterer Schreiber die Kapitelzahl ergänzt. Am linken Rand werden die Zeilen mit Bibelzitaten durch kleine Anführungszeichen gekennzeichnet: In der ersten und zweiten Zeile wird Gen 1,31 zitiert: Καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν „und siehe, es war sehr gut.“ Unterhalb der Mitte ist es Gen 2,2: Καὶ συνετέλεσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ „und Gott vollendete am sechsten Tag seine Werke.“ Oben rechts befindet sich das griechische Zahlzeichen λ (30) für die Seitenzählung.
Die Abbildung erfolgt mit freundlicher Genehmigung des finnischen Projekts GOPAL (Greek Orthodox Patriarchate in Alexandria Library-Project, s. http://www.helsinki.fi/lehdet/uh/liite01ze.htm), das die Fotographie mit Erlaubnis seiner Seligkeit Petros VII., des Patriarchen und Papas von Alexandria und ganz Afrika, aufgenommen hat.
0 notes
Text
I looked through the Bible leak and it's a Eh on my part. Its 113 pages and the only part that actually managed to convince me to some degree that this could be legit legit are the s5 summeries at the end and the s5 mentionings althrough the whole thing. And thats only because I have no way to find out if these s5 informations are accurate and therefore I just have to accept them. If this is real then I'm let down but I guess I will enjoy the ride. But at the same time I'm not throwing everything away because of this one document.
Because not gonna lie, it manages to not say much at all while still speaking alot of words in ALOT of regards. Some show aspects are either hardly explained, simplified to the max, misleading or just straight up wrong. Like the relationship between Adrien and Plagg for example, something the show has put so much care into developing. And here the explanation of them goes hardly further than middle of season 1. Alot of these kind of things. Like, Rogercops (was that his name?) akumatization in Kuro Neko is acknowledged but Nathalie being Catalyst in "Ladybug" isn't? Or also in Kuro Neko the document says that the girl was akumatized... she wasn't.
Kuro Neko only had the Sentimonster and no akuma victim. That's like... who wrote this??
Then there are just straight up inconsistencies and errors in the document that shouldn't be present in these kind of documents. Here and there Cat Noir suddenly gets written CHAT again, Pigella is either Piggella or has a completely different name. Ninos brother Chris gets the mentioning that his name is Noël in the french original, but.... literally nothing else gets that?? Why mention this one french name and nothing else? Not from heros, villains or anyone? Nothing? Mkay.
The section of "rules for how an episode is written" is honestly laughable in how small and basic it is. If this is legit then I’m sorry wtf?? And overall it just doesn't feel like an document that got updated very often and now merely has received new informations on a solid enough quality level to piss people off before s5 even starts. Like, sometimes the tense-forms in which the story contexts are written in get very inconsistent and makes for a weird reading experience.
That's what Im going with right now. The way these 113 pages feel to me is that it's astoundingly little in alot of words. that often just leaves out crucial key elements of the story, gives them in the most basic form to the point where it becomes misleading or even straight up false. Unprofessional continuity errors are being made that have absolutely nothing to do in this work file. It's highly incomplete and a few times weirdly written.
Especially concidering that this is a show Bible it lacks points ESPECIALLY in the "how an episode is written" part (and in general the fucking LORE part) to absolutely ridiculous degrees. There is no more in depth structure, explanations etc of the world building, overarching narrative and magic system that a show Bible would explain. A show Bible is being pitched to channels, higher ups etc to understand, take and finance your project. Where are the explanations for things on more than a superficial level?
I dont want to say there is nothing in this document that shows it could be legit but it reads more like a dedicated fan analysis on a superficial level “because its already 113 pages long so we keep it to the absolute minimun”, than an actual work document. After reading this I honestly have the feeling like I could have faked this better lol
That isnt to say that I'm saying this document couldn't be real (I would be disappointed on more than one level if it where. Not only from how s5 will go but also from like... the quality standard of these professional show documents) but I will say that if it were to come to light that this ex-employee had this Bible document for a long time already (so its the bibel of the show in a much earlier development stage. It honestly feels like s1 where s2, 3 and 4 merely got added without changing the whole pov to the current season. Or at least ADJUST THE POV in the points where it makes SENSE now to properly get the show across. Which is the purpose of this document) and now just updated it with a couple of details they either know of s5, made up and/or laid out in ways to deliberately piss off the fanbase before s5 starts to turn the fans against the show and screw over ZAG (which I may add WAS the intention of leaking this bible, to get one on ZAG)... then I would believe it
I acknowledge this documents existence, but to be honest I’m not impressed from too many angles and I will not loose too much sleep over this. If it turns out to be true than thats that and if it doesnt then I’m not surprised either.
#miraculous#miraculous ladubug#ml spoilers#ml leaks#ml show bible leak#I apologive for having read it
117 notes
·
View notes
Text
WIP TITLE TAG
So I was tagged by @faelanvance (thank you very much for this!) for this game...
Now, I'm probably cheating because I only have a long WIP, the rest being short stories/fanfic/drafts for future projects (I have a ton of projects, point is I don’t like to write multiple long original stories at the same time), but...
-Pages of darkness, song of light definitivo (fanfiction)
-310-Lieto fine (Happy ending)
-Bad Boy (fanfiction)
-bozza 2 (draft 2)
-bozza 3
-bozza 4
-bozza cavalieri ("knights draft")
-bozza cenerentola ("Cinderella draft")
-bozza fanfiction Kalevala
-bozza fantascienza ("sci-fi draft")
-bozza fantasy angst
-bozza fluff
-bozza goti ("goth draft")
-bozza horror
-bozza l'ultima clessidra probabilmente provvisorio ("The last hourglass draft")
-bozza monte bibele
-bozza retelling sirenetta ("little mermaid retelling draft")
-bozza scarecrow
-bozza torture ("torture draft")
-bozza villain ("villain draft")
-bozza
-Il comando del Guardiano (The Guardian's command)
-Il leopardo e la pantera (The leopard and the panther - technically not a WIP as I finished it)
-La Menade (The Maenad)
-Lunyanverse
-Promemoria dialogo il frutto dell'odio ("The fruit of hate dialogue memo)
-Storia dark ("dark story")
I have translated the titles for any non-Italian speaking reader.
I don’t know this many people that write so I tag (no pressure at all) @iluz @amatulmannan @introvert-in-hiding @imjustalonesomewriteblr @nekroexstasisvampyria @asablehart @worldofomniaa @the-finch-address @prisma-the-pretend-avenger @graaaaceeliz
(And if a writer stumbles on this, feel free to join!)
13 notes
·
View notes
Text
I, Transgirl
Ich bin Trans und das ist nicht mein Fetisch oder eine Perversion, ich bin nicht krank oder verdreht, auch bin ich kein schmutziges Geheimnis oder ein Expriment, es ist kein Lebensstil, ich bin nicht durcheinander oder ein Projekt oder eine Pointe oder ein Schlagball oder seltsam oder ein Verbrecher oder eine Abscheulichkeit oder gegen den Willen Gottes. Ich bin Trans und stolz darauf, dass ich so bin. XOXO
Since I can think, and since I can reflect about myself I know that I am not the person other humans see in me. I am not the person other humans telling me or expect from me to be. I am a woman, and I am loving myself. I am enjoying it a lot to be a woman. Other humans may think that I am a man because I look like I am a man. The truth is that my identity is that I am a woman. The scientific expression for me is transgender or transsexual or transidentity or transwoman. I identify myself with this scientific expressions, too.
I am a woman, and this is a good thin. I was always a woman even then when other humans were thinking that I am a man. It is not my problem what other humans believe. It is not my problem what other humans think.
I am alowed to define my body the way I want becaus every other person is allowed to to do the same.
Seen from the perspective of other humans my body appears to be male although my body is female. There is no definition in the science what and how male or female must be, and anyway science does not know a dogma.
It is writtten in the Bible that God createt the humans a male AND female. God never sayed how does male AND female must appear.
My vagina looks like a penis with scrotum but anyway my vagina is a vagina because there is no explanation in science how does a vagina must look like, and there is no dogma and no law how does a vagina must look like, too.
It is very easy to understand. I am the only authority in the world that determines their identity and their body, and no one else has a right to want to tell me who I am and what gender I have. The state and its institutions certainly do not have the right to determine who I am allowed to be and who I am not, because we have had such a thing before with Hitler in the third Reich and we all don't want that anymore.
I do not represent medieval and fascistoid-esoteric thinking in gender stereotypes, as the state and its institutions do, for example. I orient myself on the natural sciences and not on the opinion of the media, nor on the opinion of other people, nor on religions. In the Middle Ages, humans have believed that Planet Earth is a disk because, from their perspective, Plant Earth looked flat as a disk. Today, certain and very few people believe they know exactly what a man or woman looks or needs to look like. Just as in the Middle Ages, when they believed Planet Earth was a disk because it looked like a disk and therefore had to be a disk.
There is no dogma for what a woman must look like to be a woman. I am a woman because I say it. Other people, of course, have no right to tell me that I am not a woman to them. Because that I am a woman that is my identity. Luckily, there are very few people who believe that they know everything better and understand everything better and therefore assume that they know better than myself that I am not a woman to them. Since I am a woman, of course I also feel like a woman. I love to wear women's clothes and make up for myself. I really like wearing women's clothes and makeup. That is because I am a woman and I do things I like as a woman. I am proud to be a woman. Trans girl and proud of it!
I'm trans and that's not my fetish or a perversion, I'm not sick or twisted, nor am I a dirty secret or an experiment, it's not a lifestyle, I'm not messed up or a project or a punchline or a batting ball or weird or a criminal or a abomination or against the will of God. I'm trans and proud that I am. XOXO
Ich bin eine Frau und das ist gut so. Eine Frau bin ich schon immer gewesen, auch dann, wenn und als andere Menschen geglaubt haben, dass ich ein Mann bin. Es ist nicht mein Problem, an was andere Menschen glauben. Es ist nicht mein Problem, was andere Menschen denken. Es ist nicht mein Problem, was andere Menschen über mich denken. Die naturwissenschaftliche Bezeichnung für mich als Frau lautet Transfrau. Deshalb verwende ich für mich selber sehr gerne die Bezeichnung Transmädchen. Selbstverständlich stehe ich dazu, dass ich eine Frau bin. Denn ich als Frau darf aussehen wie ich will und selbstverständlich darf ich auch anziehen was ich will.
Ich darf meinen Körper so definieren wie ich will, weil auch alle anderen, die sogenannten Cismänner und Cisfrauen das auch dürfen.
Aus der Perspektive anderer Menschen betrachtet erscheint mein Körper männlich obwohl er weiblich ist.
Denn wie männlich oder weiblich zu sein hat, dafür gibt es keine Erklärung und keine Erläuterung und kein Dogma schon gar nicht in den Naturwissenschaften die ohnedies keine Dogmen vertreten.
In der Bibel (Einheitsübersetzung) steht in der Genesis geschrieben. Gott erschuf den Menschen als männlich UND weiblich und Gott hat nicht gesagt wie männlich UND weiblich auszusehen hat oder aussehen muss.
Meine Scheide sieht aus wie ein Penis mit Hodensack ist allerdings aus naturwissenschaftlicher Sicht beurteilt trotzdem eine Scheide, weil es keine Dogmen und kein Gesetz und keine Bestimmung dafür gibt, wie eine Scheide aussehen muss, auch nicht in den Biologiebüchern, schon gar nicht dort.
Ganz einfach zu verstehen.
Ich bin die einzige Autorität auf der Welt, die über ihre Identität und über ihren Körper bestimmt und kein anderer sonst hat ein Recht darauf mir sagen zu wollen, wer ich bin und welches Geschlecht ich habe. Der Staat und seine Institutionen haben schon gar nicht ein Recht darauf darüber zu bestimmen, wer ich sein darf und wer nicht, weil so etwas hatte wir schon einmal beim Hitler im dritten Reicht und das wollen wir alle nicht mehr.
Ich vertrete kein mittelalterliches und faschistoid-esoterisches Denken in Geschlechtsstereotypen so wie es der Staat und seine Institutionen beispielsweise tun. Ich orientiere mich an den Naturwissenschaften und nicht an der Meinung der Medien und auch nicht an den Religionen.
Im Mittelalter haben die Menschen geglaubt, dass Planet Erde eine Scheibe ist, weil der Plant Erde aus ihrer Perspektive betrachtet flach wie eine Scheibe ausgesehen hat. Heute glauben gewisse und sehr wenige Menschen, dass sie es ganz genau wissen, wie ein Mann oder wie eine Frau aussieht oder aussehen muss. So wie im Mittelalter, als sie geglaubt haben, dass Planet Erde eine Scheibe ist, weil er so ausgesehen hat wie ein Scheibe.
Es gibt kein Dogma dafür, wie eine Frau aussehen muss um eine Frau zu sein. Ich bin deshalb eine Frau, weil ich es sage. Andere Menschen haben selbstverständlich kein Recht darauf, mir zu sagen, dass ich für sie keine Frau bin. Denn dass ich eine Frau bin das ist meine Identität. Zum Glück gibt es nur sehr wenige Menschen, die daran glauben, dass sie alles besser wissen und alles besser verstehen und deshalb davon ausgehen, dass sie es besser wissen als ich selber, dass ich für sie keine Frau bin. Da ich eine Frau bin, fühle ich mich selbstverständlich auch als Frau. Ich trage liebend gerne Damenkleidung und schminke mich. Es gefällt mir sehr, Damenkleidung zu tragen und mich zu schminken. Das liegt daran, dass ich eine Frau bin und ich Dinge tue, die mir als Frau gefallen. Ich bin stolz darauf, eine Frau zu sein. Transmädchen und stolz darauf!
2 notes
·
View notes
Text
Alkitab bibel
Alkitab bibel update#
Alkitab bibel code#
Then March came, and around March 6 suddenly the App Engine Flexible instance I had was turned off completely. “We’re writing to let you know that App Engine Flexible Compat mode (beta feature) will be shut down on January 31, 2020.” This ability was declared by Google to be removed around 2018, but they keep extending until the final notice: The Flexible App Engine previously still provided the out-of-the-box services mentioned above by declaring the “runtime” to be “python-compat” and enabling the App Engine APIs.When there is an error in the server, I need to wait at least 15 minutes to do the patching and to wait until it is up, repeating it as many times as needed.
Alkitab bibel code#
I need to manage threads myself, updating code needs 10 to 15 minutes, and the logs are very hard to read, since they do not show any severity level and do not separate logs by request any more.
Deployment and configuration is much more complicated.
This seemed like a great choice, albeit the high price. The lowest option they provide is almost 4 GB ram, much more powerful that the Standard. In Flexible, it is like renting a machine on Google’s datacenter by number of CPU power and RAM needed. So it was inevitable that we need to move to Flexible App Engine. However, the Sync code requires a lot of computational power and memory, such that the unchangeable limits of Standard App Engine (128MB ram, 30 sec http timeout) were soon reached. It also allows users to change their devices without losing data. It allows users to have multiple devices and those devices will have the same bookmarks, highlights, notes, reading plan progress, pins, and history. In 2014 I made the Sync function in the backend. It has out-of-the-box services (“App Engine APIs”) such as Datastore, Task Queues, Mail, Cron, Text Search Engine that can be accessed just by calling library functions, without any configuration. Just upload Python 2.7 files and all library dependencies, and one or more server instances will be spawned, auto-scaled according to load. It is very simple to deploy applications. In 2012, App Engine has only one kind, which is now called Standard Environment. The server runs on Google App Engine since 2012. The project name is alkitab-host-hrd, web address, aliased to and. The Amplified Bible Classic Edition (AMPC) present on Bible Gateway matches the 1987 printing.Background: Alkitab app has backend service in GCP. In completing the Amplified Bible, translators made a determined effort to keep, as far as possible, the familiar wording of the earlier versions, and especially the feeling of the ancient Book. The Septuagint and other versions were compared for interpretation of textual differences. Cognate languages, the Dead Sea Scrolls, and other Greek works were also consulted. The AMP is based on the American Standard Version of 1901, Rudolph Kittel’s Biblia Hebraica, the Greek text of Westcott and Hort, and the 23rd edition of the Nestle Greek New Testament as well as the best Hebrew and Greek lexicons available at the time. Multiple English word equivalents to each key Hebrew and Greek word clarify and amplify meanings that may otherwise have been concealed by the traditional translation method. The AMP does this through the use of explanatory alternate readings and amplifications to assist the reader in understanding what Scripture really says. Its goal was to take both word meaning and context into account to accurately translate the original text from one language into another. The AMP was the first Bible project of The Lockman Foundation. The same feel and style of amplification has been maintained, so that those who read the classic Amplified Bible will be able to easily transition to the new text. Additionally, the Bible text has been improved to read smoothly with or without amplifications, so that the text may be read either way. The Amplified Bible of 2015 includes more amplification in the Old Testament and refined amplification in the New Testament. The result is an Amplified Bible that is easier to read and better than ever to study and understand.
Alkitab bibel update#
For this update to the Amplified Bible (AMP), the goal of the translation team was to enhance the appeal of the Amplified Bible by refreshing the English and refining the amplifications for relevance and clarity.
0 notes
Text
Ashampoo photo optimizer 6 kostenlos 無料ダウンロード.指定されたページが見つかりません
Ashampoo photo optimizer 6 kostenlos 無料ダウンロード.Our top-selling software titles
Edit photos with automatic image optimization.Ashampoo® - Kostenlose Downloads und gratis Vollversionen
Ashampoo has always been synonymous with free high-quality software! Burn your files with Burning Studio FREE, enhance your operating system with WinOptimizer Free and rid yourself of programs with UnInstaller Free! You can also create PDFs for free! Ashampoo is breaking new ground. Join us! · Ashampoo Photo Commander 14 Free. バージョン・リリース日. v(17/11/17) インストールアプリ. 詳 細. 無料ながら多機能な写真管理・編集ツール 無料版 ダウンロード. Ashampoo ® ZIP Free. Ashampoo ZIP Free は、 無料 の 圧縮・解凍 ソフトです。. 直感的 なユーザーインターフェイスとマルチコア対応の 高���処理 により、簡単かつ快適にファイルを圧縮・解凍することができます。. 無料版 Estimated Reading Time: 1 min
Ashampoo photo optimizer 6 kostenlos 無料ダウンロード.【無料】レタッチ・加工のソフト一覧 - 窓の杜
The Ashampoo Photo Optimizer photo editing software optimizes and edits photos at the click of a button. Cropping, rotating, blurring and printing of photos is also supported. Ashampoo Photo Optimizer is quite possibly the easiest photo editor ever. That's because it only takes a single click to make the magic happen · Ashampoo Photo Commander 14 Free. バージョン・リリース日. v(17/11/17) インストールアプリ. 詳 細. 無料ながら多機能な写真管理・編集ツール 無料版 ダウンロード. Ashampoo ® ZIP Free. Ashampoo ZIP Free は、 無料 の 圧縮・解凍 ソフトです。. 直感的 なユーザーインターフェイスとマルチコア対応の 高速処理 により、簡単かつ快適にファイルを圧縮・解凍することができます。. 無料版 Estimated Reading Time: 1 min
Grundschule Mathematik - Erfolgreich Lernen! Apps Droid Commander Droid Optimizer Ten Seconds Droid Screenshot E-Books Die ultimative FRITZ! Box-Bibel Digitale Fotografie 3. Wer ist Ashampoo? Volumenlizenzen Partner werden Presse-Center Jobs Kontakt Impressum AGB Datenschutz. title, location. substr 1. Nur kostenlose Programme anzeigen. JavaScript ist deaktiviert. os category language free filterQuery. filterIsDirty: resultsArray:.
Ergebnisse gefunden Ergebnisse gefunden. AntiSpy for Windows 10 v1. Mehr erfahren. AnyDroid v7. AnyTrans v8. ActionCam v1. AntiSpy Pro v1. Audio Recorder Free v1. Backup v Backup Pro 12 v Backup Pro 14 v Backup Pro 15 v Backup Pro 16 v Burning Studio v1. Burning Studio 21 v Burning Studio 22 v Burning Studio FREE v1. Cinemagraph v1. Connect v0. Core Tuner 2 v2. Disk-Space-Explorer v1. Driver Updater v1. Droid Commander v1. Droid Optimizer v4. Droid Screenshot v3. HDD Control 3 v3.
Home Design 6 v6. Internet Accelerator 3 v3. Media Sync v1. Movie Studio Pro 3 v3. Music Studio v1. Music Studio 8 v8. Office 8 v Office Free v PDF Free v2. PDF Pro 2 v2. PDF Pro 3 v3. Photo Commander 16 v Photo Commander FREE v Photo Converter 2 v2. Photo Mailer v1. Photo Optimizer v1.
Photo Optimizer 7 v7. Photo Optimizer 8 v8. Photo Recovery v1. Registry Cleaner 2 v2. Slideshow Studio v1. Slideshow Studio HD 4 v4. Snap 10 v Snap 11 v Snap 12 v Soundstage v1. Soundstage Pro v1. Taskbar Customizer v1. Ten Seconds v1. Undeleter v1. UnInstaller 10 v UnInstaller 11 v UnInstaller 9 v9. UnInstaller FREE v9. Video Converter v1. Video Deflicker v1. Video Filters and Exposure v1.
Video Fisheye Removal v1. Video Optimizer Pro 2 v2. Video Stabilization v1. Video Tilt-Shift v1. WebCam Guard v1. Windows 11 Compatibility Check v1. WinOptimizer 18 v WinOptimizer 19 v WinOptimizer v WinOptimizer FREE v ZIP v2.
ZIP FREE v1. ZIP Pro 3 v3. HDR projects 7 v7. NATURE projects v1. Opera Browser v PhotoZoom Classic 7 v7. Sticky Password Premium v8. Deals Zeiterfassung Urlaubsplaner Wer ist Ashampoo? KG — Alle Rechte vorbehalten!
0 notes
Text
Entry 1: The night before...
I should be sleeping, but I am simply too excited. I have packed for tomorrow, minimally to say the least. I do not want to draw much attention to myself, as I want a neutral perspective of the Neo-Babylonian culture. Carrying around contemporary items would raise questions from the locals to say the least. I imagine that it would be quite a fiasco to try to explain the concept of Twitter or a smartphone to a person living in Ancient times. I have been debating with myself if I should attempt to sneak a camera for my time traveling adventures, but have decided that I will simply log my experiences in great detail in my journal and post them on this forum upon my return. Although, I did manage to sneak some sunscreen in my satchel, my fair completion does not have a harmonious history with the sun.
PhotoCredit: https://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=AwrJ7FlRm0VgYcEAqodXNyoA;_ylu=Y29sbwNiZjEEcG9zAzEEdnRpZAMEc2VjA3BpdnM-?p=depiction+of+euphrates+river+near+neobabylon&fr2=piv-web&fr=mcafee#id=80&iurl=https%3A%2F%2Fi.pinimg.com%2Foriginals%2F87%2F28%2F45%2F87284530a6b5b2ccd80b53ec91d79d0e.gif&action=click
To be honest, I am still in a state of shock and awe that I have stumbled upon this opportunity. My internship with The Institute has provided me more than just networking opportunities, I am the first civilian to participate in time travel! I cannot delve further into the details of this experimental and classified process, but I will say that I am humbled to be a participant in making and discovering history for the betterment of humanity. I selected Neo-Babylonian project as my destination because of the great tales of the enormous architecture, the stunning beauty of the art, and the rippling impact of the law systems set in place by Hammurabi in Ancient Mesopotamia (2)(5) prior to the Neo-Babylonian era of rule. I am curious to see the dynamics within the society for the class systems and law. Considering the time, Ancient Babylon is said to have been pretty progressive in women’s rights in comparison to their neighboring civilizations.(5) We will see. My childhood Southern Baptist bible study taught me that King Nebuchadnezzar II was a cruel monster (1), but my History of Western Civilization coursework indicated that he rebuilt Babylonia and took great pride in his empire(4). I am hopeful to sift through the myths and build my own opinion that is not tainted with the perspective of other accounts.
I am hopeful to witness first-hand the beauty of the two Ancient Wonders located in Neo-Babylonia, the Gate of Ishtar and the Hanging Gardens(3)(6). I am excited to better understand the culture, architecture, and idiosyncrasies of this culture of Antiquity.
Wish me luck! I must attempt to rest, tomorrow will be an eventful day.
Header Photo Credit: Photos © Ferrell Jenkins 2003 https://www.bibleworld.com/Babylon.htm
Works Cited:
Arnold, Bill T. and Weisburg, David B.. "A Centennial Review of Friedrich Delitzch's "Bable Und Bibel" Lectures." Journal of Biblical Literature 121, no. 3 (Fall, 2002): 441-457. https://eznvcc.vccs.edu/login?url=https://www-proquest-com.eznvcc.vccs.edu/scholarly-journals/centennial-review-friedrich-delitzchs-bable-und/docview/214616124/se-2?accountid=12902.
Barton, George Aaron. "Contracts," in Assyrian and Babylonian Literature: Selected Transactions, With a Critical Introduction by Robert Francis Harper (New York: D. Appleton & Company, 1904). pp. 256-276. Accessed February 26, 2021. https://sourcebooks.fordham.edu/ancient/mesopotamia-contracts.asp
From Fragment to Monument: The Ishtar Gate in Berlin. Staatliche Museen zu Berlin: Pergamonmuseum, October 11, 2020. Accessed February 27, 2021. https://www.smb.museum/en/museums-institutions/pergamonmuseum/exhibitions/detail/from-fragment-to-monument/.
Lundbom, Jack R. "Builders of Ancient Babylon: Nabopolassar and Nebuchadnezzar II." Interpretation (Richmond) 71, no. 2 (2017): 154-66. Accessed February 23, 2021. https://doi.org/10.1177/0020964316688050.
Richardson, M. E. J.. Hammurabi's Laws : Text, Translation and Glossary. London: Bloomsbury Publishing Plc, 2005. Accessed February 28, 2021. ProQuest Ebook Central. https://ebookcentral-proquest-com.eznvcc.vccs.edu/lib/nvcc/detail.action?docID=743091&pq-origsite=primo#
Ruggeri, Amanda. “The Great Gate of Ishtar: A Door to Wonder.” BBC Culture. BBC. March 2, 2015. https://www.bbc.com/culture/article/20150302-ancient-babylons-greatest-wonder.
0 notes
Photo
DIE STADT ALS FEMME FATALE UND HURE BABYLON
Auszug aus Weiblichkeit und Metropole, Konstruktionen von Raum und Geschlecht im Film der Weimarer Zeit und im Nationalsozialismus von Eva Warth (Erschienen im Sammelband Stadt - Raum - Geschlecht, 2000)
GROSSSTADTPHANTASMEN
Doch zunächst einige Anmerkungen zu den kulturellen Diskursen und Phantasien, in denen Assoziationen des Urbanen mit dem Weiblichen festgeschrieben werden. In ihrer kulturhistorischen Untersuchung zur Genealogie der Verbindung von Stadt und Frau, die von antiken Gründungsmythen bis zu literarischen Stadtbeschreibungen im 20. Jahrhundert reicht, zeigt Sigrid Wiegel auf, dass frühere Stadtbeschreibungen ein gespaltenes Frauenbild instrumentalisierten, bei dem die “unbegrenzte, unbewältigte Natur (...) mit dem wilden Anteil des Weiblichen, das begrenzte zivilisierte und eroberte Territorium - z.B. die Stadt - mit seinem domestizierten Anteil verglichen wurde”. Jedoch kehrt beim “Übergang von der Stadt zur Gross-Stadt dieser wilde Anteil wieder ins Innere der Stadt zurück”. In Anlehnung an Walter Benjamin nennt Wiegel das Wuchern der Grossstadt, ihre uneindeutige Begrenzung, die Vielfalt von Zentren und ihre labyrinthische Struktur urbane Phänomene, welche die Assoziation mit einer undomestizierten Weiblichkeit nahelegen: “Gerade jene Momente der Stadt, die als uneindeutig und unbewältigt betrachtet werden, erhalten eine weibliche Zuschreiben. Die Stadt als Versprechen der Selbstfindung, als Ort der Verführung und des drohenden Selbstverlustes wird mit dem Weiblichen analogisiert.”
Die Zuordnung von Stadt und Frau, die sich im bekannten Bild der Stadt als “Hure Babylon” festschreibt, verdichtet sich durch zwei weitere Konnotationsmuster, die in die Konzeption der Grossstadt einfliessen und die Metapher der lockenden Verführerin durch das Bild der bedrohlichen und zerstörerischen Frau ergänzen. Dies ist erstens die sich im späten 19. Jahrhundert - vor allem in Le Bons Studie “Psychologie der Massen” - abzeichnende Tendenz, die Masse mit der Vorstellung einer exzessiven, bedrohlichen Weiblichkeit in Verbindung zu bringen. Andreas Huyssen beschreibt dieses Phänomen wie folgt: “The fear of the masses in this age of declining liberalism is always also a fear of woman, a fear of nature out of control, a fear of the unconscious, of sexualis, of the loss of identity and stable ego boundaries in the mass. (...) Male fears of an engulfing femininity are here projected onto the metropolitan masses.”
Wenn in der modernen Grossstadt der wilde Anteil der Weiblichkeit ins Innere der Stadt zurückkehrt, wie Sigrid Wiegel sagt, so ist dies zweitens auf das Konzept der Grossstadt als gigantische Maschinerie zurückzuführen. Im Grossstadt Diskurs verbindet sich dieses Bild vom urbanen Getriebe mit einer im 19. Jahrhundert entwickelten weiblichen Maschinenmetaphorik, deren Ursprung Huyssen folgendermassen charakterisiert: “As soon as the machine came to be perceived as a demonic, inexplicable threat and as harbinger of chaos and destruction (...) weiteres began to imagine the Maschinenmensch as woman. (...) The fears and perceptual anxieties emanating from ever more powerful machines are recast and reconstructed in terms of the male fear of female sexuality.”
0 notes
Text
100 books - German edition
Thanks to @lizziethereader for the tag! :)
After going through the BBCs list of the 100 books I thought it was only fair to look at the German version. The project “Das große Lesen” was led by the German public-service TV station ZDF in 2004. They preselected a list of books and then asked 250,000 German readers which books they would classify as bestsellers/important books one should have read.
Here is the list. Bold the ones you’ve read or italic the ones on your reading list. (P.S. Feel free to add the English title if I didn’t find it and marked it as “not translated”)
JRR Tolkien - Der Herr der Ringe / The lord of the rings Die Bibel / the Bible K. Follett - Die Säulen der Erde / The pillars of the earth P. Süskind - Das Parfum / The perfume A. de Saint-Exupéry - Der kleine Prinz / The little prince T. Mann – Buddenbrooks / Buddenbrooks N. Gordon - Der Medicus / The physician P. Coelho - Der Alchimist / The alchemist JK Rowling - Harry Potter und der Stein der Weisen / Harry Potter and the philosopher’s stone D. W. Cross - Die Päpstin / Pope Joan C. Funke - Tintenherz / Inkheart D. Gabaldon - Feuer und Stein / The outlander I. Allende - Das Geisterhaus / The house of spirits B. Schlink - Der Vorleser / the reader JW von Goethe - Faust. Der Tragödie erster Teil / Faust. Part one CR Zafón - Der Schatten des Windes / The shadow of the wind J. Austen - Stolz und Vorurteil / Pride and prejudice U. Eco - Der Name der Rose / The name of the rose D. Brown - Illuminati / Angels & demons T. Fontane - Effi Briest / Effi Briest JK Rowling - Harry Potter und der Orden des Phönix / Harry Potter and the order of the phoenix T. Mann - Der Zauberberg / The magic mountain M. Mitchell - Vom Winde verweht / Gone with the wind H. Hesse – Siddharta / Siddharta H. Mulisch - Die Entdeckung des Himmels / The discovery of heaven M. Ende - Die unendliche Geschichte / The neverending story U. Hahn - Das verborgene Wort / not translated? F. McCourt - Die Asche meiner Mutter / Angela’s ashes H. Hesse - Narziss und Goldmund / Narcissus and Goldmund M. Zimmer Bradley - Die Nebel von Avalon / The mists of Avalon S. Lenz – Deutschstunde / The German lesson S. Márai - Die Glut / Embers M. Frisch - Homo faber / Homo faber S. Nadolny - Die Entdeckung der Langsamkeit / The discovery of slowness M. Kundera - Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins / The unbearable lightness of being G. Garcia Márquez - Hundert Jahre Einsamkeit / One houndred years of solitude J. Irving - Owen Meany / A prayer for Owen Meany J. Gaarder - Sofies Welt / Sophie’s world D. Adams - Per Anhalter durch die Galaxis / The hitchhiker’s guide to the galaxy M. Haushofer - Die Wand / The wall J. Irving - Gottes Werk und Teufels Beitrag / The cider house rules G. Garcia Márquez - Die Liebe in den Zeiten der Cholera / Love in the time of cholera T. Fontane - Der Stechlin / Der Stechling H. Hesse - Der Steppenwolf / Steppenwolf H. Lee - Wer die Nachtigal stört / To kill a mockingbird T. Mann - Joseph und seine Brüder / Joseph and his brothers E. Strittmatter - Der Laden / not translated? G. Grass - Die Blechtrommel / The tin drum E. M. Remarque - Im Westen nichts Neues / All quiet on the western front F. Schätzing - Der Schwarm / The swarm N. Sparks - Wie ein einziger Tag / The notebook JK Rowling - Harry Potter und der Gefangene von Askaban / Harry Potter and the prisoner of Askaban M. Ende – Momo / Momo (The grey gentlemen) U. Johnson - Jahrestage / Anniversaries. From the Life of Gesine Cresspahl M. Morgan – Traumfänger / Mutant message down under J. D. Salinger - Der Fänger im Roggen / The catcher in the rye D. Brown – Sakrileg / The da Vinci code O. Preußler – Krabat / Krabat A. Lindgren - Pippi Langstrumpf / Pippi Longstocking W. Dirie – Wüstenblume / Desert flower S. Tamaro - Geh, wohin dein Herz dich trägt / not translated? M. Fredriksson - Hannas Töchter / Hanna’s daughters H. Mankell – Mittsommermord / One step behind H. Mankell - Die Rückkehr des Tanzlehrers / The return of the dancing master J. Irving - Das Hotel New Hampshire / The hotel New Hampshire L. Tolstoi - Krieg und Frieden / War and peace H. Hesse - Das Glasperlenspiel / The glass bead game R. Pilcher - Die Muschelsucher / The shell seekers JK Rowling - Harry Potter und der Feuerkelch / Harry Potter and the goblet of fire A. Frank – Tagebuch / The diary of Anne Frank B. Groult - Salz auf unserer Haut / not translated? Original Les vaisseaux du cœur C. Brückner - Jauche und Levkojen / Manure and stock J. Franzen - Die Korrekturen / The corrections C. Hofmann - Die weiße Massai / not translated? S. Hustvedt - Was ich liebte / What I loved W. Moers - Die dreizehn Leben des Käpt’n Blaubär / The 13 ½ lives of Captain Bluebear R. Gablé - Das Lächeln der Fortuna / not translated? E.-E. Schmitt - Monsieur Ibrahim und die Blumen des Koran / Mr. Ibrahim and the Flowers of the Koran K. May – Winnetou / Winnetou Annemarie Selinko – Désirée / Désirée S.Zweig - Nirgendwo in Afrika / Nowhere in Africa J. Irving - Garp und wie er die Welt sah / The world according Garp E. Brontë - Die Sturmhöhe / Wuthering heights C. Ahern - P.S. Ich liebe Dich / P.S. I love you G. Orwell – 1984 / 1984 Ildiko von Kürthy – Mondscheintarif / Moonlight tariff I. Allende – Paula / Paula M. Levy - Solange du da bist / If only it where true J. M. Simmel - Es muss nicht immer Kaviar sein / not translated? P. Coelho - Veronika beschließt zu sterben / Veronica decides to die H. Mankell - Der Chronist der Winde / Chronicler of the winds M. Bulgakow - Der Meister und Margarita / The master and magarita S. Zweig - Schachnovelle / The royal game W. Kempowski - Tadellöser & Wolff / not translated? L. Tolstoi - Anna Karenina / Anna Karenina F. Dostojewski - Schuld und Sühne / Crime and punishment A. Dumas - Der Graf von Monte Christo / The count of Monte Christo T. Kinkel - Die Puppenspieler / not translated? C. Brontë - Jane Eyre / Jane Eyre B. Wood - Rote Sonne, schwarzes Land / Green city in the sun
...okay that was embarrassing.
7 notes
·
View notes
Text
100 books - German edition
After going through the BBCs list of the 100 books I thought it was only fair to look at the German version. The project “Das große Lesen” was led by the German public-service TV station ZDF in 2004. They preselected a list of books and then asked 250,000 German readers which books they would classify as bestsellers/important books one should have read.
Here is the list. Bold the ones you’ve read or italic the ones on your reading list. (P.S. Feel free to add the English title if I didn’t find it and marked it as “not translated”)
JRR Tolkien - Der Herr der Ringe / The lord of the rings Die Bibel / the Bible K. Follett - Die Säulen der Erde / The pillars of the earth P. Süskind - Das Parfum / The perfume A. de Saint-Exupéry - Der kleine Prinz / The little prince T. Mann – Buddenbrooks / Buddenbrooks N. Gordon - Der Medicus / The physician P. Coelho - Der Alchimist / The alchemist JK Rowling - Harry Potter und der Stein der Weisen / Harry Potter and the philosopher’s stone D. W. Cross - Die Päpstin / Pope Joan C. Funke - Tintenherz / Inkheart D. Gabaldon - Feuer und Stein / The outlander I. Allende - Das Geisterhaus / The house of spirits B. Schlink - Der Vorleser / the reader JW von Goethe - Faust. Der Tragödie erster Teil / Faust. Part one CR Zafón - Der Schatten des Windes / The shadow of the wind J. Austen - Stolz und Vorurteil / Pride and prejudice U. Eco - Der Name der Rose / The name of the rose D. Brown - Illuminati / Angels & demons T. Fontane - Effi Briest / Effi Briest JK Rowling - Harry Potter und der Orden des Phönix / Harry Potter and the order of the phoenix T. Mann - Der Zauberberg / The magic mountain M. Mitchell - Vom Winde verweht / Gone with the wind H. Hesse – Siddharta / Siddharta H. Mulisch - Die Entdeckung des Himmels / The discovery of heaven M. Ende - Die unendliche Geschichte / The neverending story U. Hahn - Das verborgene Wort / not translated? F. McCourt - Die Asche meiner Mutter / Angela’s ashes H. Hesse - Narziss und Goldmund / Narcissus and Goldmund M. Zimmer Bradley - Die Nebel von Avalon / The mists of Avalon S. Lenz – Deutschstunde / The German lesson S. Márai - Die Glut / Embers M. Frisch - Homo faber / Homo faber S. Nadolny - Die Entdeckung der Langsamkeit / The discovery of slowness M. Kundera - Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins / The unbearable lightness of being G. Garcia Márquez - Hundert Jahre Einsamkeit / One houndred years of solitude J. Irving - Owen Meany / A prayer for Owen Meany J. Gaarder - Sofies Welt / Sophie’s world D. Adams - Per Anhalter durch die Galaxis / The hitchhiker’s guide to the galaxy M. Haushofer - Die Wand / The wall J. Irving - Gottes Werk und Teufels Beitrag / The cider house rules G. Garcia Márquez - Die Liebe in den Zeiten der Cholera / Love in the time of cholera T. Fontane - Der Stechlin / Der Stechling H. Hesse - Der Steppenwolf / Steppenwolf H. Lee - Wer die Nachtigal stört / To kill a mockingbird T. Mann - Joseph und seine Brüder / Joseph and his brothers E. Strittmatter - Der Laden / not translated? G. Grass - Die Blechtrommel / The tin drum E. M. Remarque - Im Westen nichts Neues / All quiet on the western front F. Schätzing - Der Schwarm / The swarm N. Sparks - Wie ein einziger Tag / The notebook JK Rowling - Harry Potter und der Gefangene von Askaban / Harry Potter and the prisoner of Askaban M. Ende – Momo / Momo (The grey gentlemen) U. Johnson - Jahrestage / Anniversaries. From the Life of Gesine Cresspahl M. Morgan – Traumfänger / Mutant message down under J. D. Salinger - Der Fänger im Roggen / The catcher in the rye D. Brown – Sakrileg / The da Vinci code O. Preußler – Krabat / Krabat A. Lindgren - Pippi Langstrumpf / Pippi Longstocking W. Dirie – Wüstenblume / Desert flower S. Tamaro - Geh, wohin dein Herz dich trägt / not translated? M. Fredriksson - Hannas Töchter / Hanna’s daughters H. Mankell – Mittsommermord / One step behind H. Mankell - Die Rückkehr des Tanzlehrers / The return of the dancing master J. Irving - Das Hotel New Hampshire / The hotel New Hampshire L. Tolstoi - Krieg und Frieden / War and peace H. Hesse - Das Glasperlenspiel / The glass bead game R. Pilcher - Die Muschelsucher / The shell seekers JK Rowling - Harry Potter und der Feuerkelch / Harry Potter and the goblet of fire A. Frank – Tagebuch / The diary of Anne Frank B. Groult - Salz auf unserer Haut / not translated? Original Les vaisseaux du cœur C. Brückner - Jauche und Levkojen / Manure and stock J. Franzen - Die Korrekturen / The corrections C. Hofmann - Die weiße Massai / not translated? S. Hustvedt - Was ich liebte / What I loved W. Moers - Die dreizehn Leben des Käpt’n Blaubär / The 13 ½ lives of Captain Bluebear R. Gablé - Das Lächeln der Fortuna / not translated? E.-E. Schmitt - Monsieur Ibrahim und die Blumen des Koran / Mr. Ibrahim and the Flowers of the Koran K. May – Winnetou / Winnetou Annemarie Selinko – Désirée / Désirée S.Zweig - Nirgendwo in Afrika / Nowhere in Africa J. Irving - Garp und wie er die Welt sah / The world according Garp E. Brontë - Die Sturmhöhe / Wuthering heights C. Ahern - P.S. Ich liebe Dich / P.S. I love you G. Orwell – 1984 / 1984 Ildiko von Kürthy – Mondscheintarif / Moonlight tariff I. Allende – Paula / Paula M. Levy - Solange du da bist / If only it where true J. M. Simmel - Es muss nicht immer Kaviar sein / not translated? P. Coelho - Veronika beschließt zu sterben / Veronica decides to die H. Mankell - Der Chronist der Winde / Chronicler of the winds M. Bulgakow - Der Meister und Margarita / The master and magarita S. Zweig - Schachnovelle / The royal game W. Kempowski - Tadellöser & Wolff / not translated? L. Tolstoi - Anna Karenina / Anna Karenina F. Dostojewski - Schuld und Sühne / Crime and punishment A. Dumas - Der Graf von Monte Christo / The count of Monte Christo T. Kinkel - Die Puppenspieler / not translated? C. Brontë - Jane Eyre / Jane Eyre B. Wood - Rote Sonne, schwarzes Land / Green city in the sun
Total: 31 Honestly, I had expected it to be more. I know of most of these books (only about 5 I never even heard of), so when reading the titles they felt very familiar. But when looked at what I had actually read. Not so much. Anyway. It was fun.
Now it’s your turn - if you want. I tag: @clockwork118 @flamingmirror @booksandteadaily @justlikejosephine @caffeinated-bibliophile @bookgrotto @the-reading-lemon @immzies-adventures-through-books @thevaliantlittletailorreads @lizziethereader @kat-from-minasmorgul @velutluna @totallynotabooknerd @teadrownbooks @indigoblueskye @myellenbee and everyone who wants to do this - I can edit you in :-)
9 notes
·
View notes
Text
100 books - German edition
@bibliophilecats brought this to my attention and I thought it looked like fun! I’m keeping her text and bold the ones I’ve read (and for the fun of it, the books that are on my shelf, but as of now unread, will be in italics!)
After going through the BBCs list of the 100 books I thought it was only fair to look at the German version. The project “Das große Lesen” was led by the German public-service TV station ZDF in 2004. They preselected a list of books and then asked 250,000 German readers which books they would classify as bestsellers/important books one should have read.
Here is the list. Bold the ones you’ve read or italic the ones on your reading list. (P.S. Feel free to add the English title if I didn’t find it and marked it as “not translated”)
JRR Tolkien - Der Herr der Ringe / The Lord of the Rings Die Bibel / the Bible K. Follett - Die Säulen der Erde / The Pillars of the Earth P. Süskind - Das Parfum / The Perfume A. de Saint-Exupéry - Der kleine Prinz / The Little Prince T. Mann – Buddenbrooks / Buddenbrooks N. Gordon - Der Medicus / The Physician P. Coelho - Der Alchimist / The Plchemist JK Rowling - Harry Potter und der Stein der Weisen / Harry Potter and the Philosopher’s Stone D. W. Cross - Die Päpstin / Pope Joan C. Funke - Tintenherz / Inkheart D. Gabaldon - Feuer und Stein / The Outlander I. Allende - Das Geisterhaus / The House of Spirits B. Schlink - Der Vorleser / The Reader JW von Goethe - Faust. Der Tragödie erster Teil / Faust. Part one CR Zafón - Der Schatten des Windes / The Shadow of the Wind J. Austen - Stolz und Vorurteil / Pride and Prejudice U. Eco - Der Name der Rose / The Name of the Rose D. Brown - Illuminati / Angels & demons T. Fontane - Effi Briest / Effi Briest JK Rowling - Harry Potter und der Orden des Phönix / Harry Potter and the Order of the Phoenix T. Mann - Der Zauberberg / The Magic Mountain M. Mitchell - Vom Winde verweht / Gone with the wind H. Hesse – Siddharta / Siddharta H. Mulisch - Die Entdeckung des Himmels / The Discovery of Heaven M. Ende - Die unendliche Geschichte / The Neverending Story U. Hahn - Das verborgene Wort / not translated? F. McCourt - Die Asche meiner Mutter / Angela’s ashes H. Hesse - Narziss und Goldmund / Narcissus and Goldmund M. Zimmer Bradley - Die Nebel von Avalon / The Mists of Avalon S. Lenz – Deutschstunde / The German lesson S. Márai - Die Glut / Embers M. Frisch - Homo faber / Homo faber S. Nadolny - Die Entdeckung der Langsamkeit / The discovery of slowness M. Kundera - Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins / The unbearable lightness of being G. Garcia Márquez - Hundert Jahre Einsamkeit / One houndred years of solitude J. Irving - Owen Meany / A prayer for Owen Meany J. Gaarder - Sofies Welt / Sophie’s world D. Adams - Per Anhalter durch die Galaxis / The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy M. Haushofer - Die Wand / The Wall J. Irving - Gottes Werk und Teufels Beitrag / The cider house rules G. Garcia Márquez - Die Liebe in den Zeiten der Cholera / Love in the time of cholera T. Fontane - Der Stechlin / Der Stechling H. Hesse - Der Steppenwolf / Steppenwolf H. Lee - Wer die Nachtigal stört / To Kill a Mockingbird T. Mann - Joseph und seine Brüder / Joseph and his brothers E. Strittmatter - Der Laden / not translated? G. Grass - Die Blechtrommel / The tin drum E. M. Remarque - Im Westen nichts Neues / All quiet on the western front F. Schätzing - Der Schwarm / The swarm N. Sparks - Wie ein einziger Tag / The notebook JK Rowling - Harry Potter und der Gefangene von Askaban / Harry Potter and the prisoner of Askaban M. Ende – Momo / Momo (The grey gentlemen) U. Johnson - Jahrestage / Anniversaries. From the Life of Gesine Cresspahl M. Morgan – Traumfänger / Mutant message down under J. D. Salinger - Der Fänger im Roggen / The catcher in the rye D. Brown – Sakrileg / The da Vinci code O. Preußler – Krabat / Krabat A. Lindgren - Pippi Langstrumpf / Pippi Longstocking W. Dirie – Wüstenblume / Desert Flower S. Tamaro - Geh, wohin dein Herz dich trägt / not translated? M. Fredriksson - Hannas Töchter / Hanna’s daughters H. Mankell – Mittsommermord / One step behind H. Mankell - Die Rückkehr des Tanzlehrers / The return of the dancing master J. Irving - Das Hotel New Hampshire / The hotel New Hampshire L. Tolstoi - Krieg und Frieden / War and peace H. Hesse - Das Glasperlenspiel / The glass bead game R. Pilcher - Die Muschelsucher / The shell seekers JK Rowling - Harry Potter und der Feuerkelch / Harry Potter and the goblet of fire A. Frank – Tagebuch / The diary of Anne Frank B. Groult - Salz auf unserer Haut / not translated? Original Les vaisseaux du cœur C. Brückner - Jauche und Levkojen / Manure and stock J. Franzen - Die Korrekturen / The corrections C. Hofmann - Die weiße Massai / not translated? S. Hustvedt - Was ich liebte / What I loved W. Moers - Die dreizehn Leben des Käpt’n Blaubär / The 13 ½ lives of Captain Bluebear R. Gablé - Das Lächeln der Fortuna / not translated? E.-E. Schmitt - Monsieur Ibrahim und die Blumen des Koran / Mr. Ibrahim and the Flowers of the Koran K. May – Winnetou / Winnetou Annemarie Selinko – Désirée / Désirée S.Zweig - Nirgendwo in Afrika / Nowhere in Africa J. Irving - Garp und wie er die Welt sah / The world according Garp E. Brontë - Die Sturmhöhe / Wuthering heights C. Ahern - P.S. Ich liebe Dich / P.S. I love you G. Orwell – 1984 / 1984 Ildiko von Kürthy – Mondscheintarif / Moonlight tariff I. Allende – Paula / Paula M. Levy - Solange du da bist / If only it where true J. M. Simmel - Es muss nicht immer Kaviar sein / not translated? P. Coelho - Veronika beschließt zu sterben / Veronica decides to die H. Mankell - Der Chronist der Winde / Chronicler of the winds M. Bulgakow - Der Meister und Margarita / The master and magarita S. Zweig - Schachnovelle / The royal game W. Kempowski - Tadellöser & Wolff / not translated? L. Tolstoi - Anna Karenina / Anna Karenina F. Dostojewski - Schuld und Sühne / Crime and punishment A. Dumas - Der Graf von Monte Christo / The count of Monte Christo T. Kinkel - Die Puppenspieler / not translated? C. Brontë - Jane Eyre / Jane Eyre B. Wood - Rote Sonne, schwarzes Land / Green city in the sun Total count: 16 read and 8 to read. Mostly I went through this list going “But I have read another book by this author! ... Oh, I watched this as a movie! ... I watched this as a play! ... I remember we talked about this at school, but I don’t think I’ve read it?” I also maybe @bookscatsandprettythings might like this and @riversrunningfree might kick all of our asses in this...
6 notes
·
View notes
Text
100 books - german edition
Thanks for tagging me, @paprikaschildkroete :D
After going through the BBCs list of the 100 books I thought it was only fair to look at the German version. The project “Das große Lesen” was led by the German public-service TV station ZDF in 2004. They preselected a list of books and then asked 250,000 German readers which books they would classify as bestsellers/important books one should have read.
Here is the list. Bold the ones you’ve read or italic the ones on your reading list. (P.S. Feel free to add the English title if I didn’t find it and marked it as “not translated”)
JRR Tolkien - Der Herr der Ringe / The Lord of the Rings Die Bibel / the Bible K. Follett - Die Säulen der Erde / The Pillars of the Earth P. Süskind - Das Parfum / The Perfume A. de Saint-Exupéry - Der kleine Prinz / The Little Prince T. Mann – Buddenbrooks / Buddenbrooks N. Gordon - Der Medicus / The Physician P. Coelho - Der Alchimist / The Plchemist JK Rowling - Harry Potter und der Stein der Weisen / Harry Potter and the Philosopher’s Stone D. W. Cross - Die Päpstin / Pope Joan C. Funke - Tintenherz / Inkheart D. Gabaldon - Feuer und Stein / The Outlander I. Allende - Das Geisterhaus / The House of Spirits B. Schlink - Der Vorleser / The Reader JW von Goethe - Faust. Der Tragödie erster Teil / Faust. Part one CR Zafón - Der Schatten des Windes / The Shadow of the Wind J. Austen - Stolz und Vorurteil / Pride and Prejudice U. Eco - Der Name der Rose / The Name of the Rose D. Brown - Illuminati / Angels & demons T. Fontane - Effi Briest / Effi Briest JK Rowling - Harry Potter und der Orden des Phönix / Harry Potter and the Order of the Phoenix T. Mann - Der Zauberberg / The Magic Mountain M. Mitchell - Vom Winde verweht / Gone with the wind H. Hesse – Siddharta / Siddharta H. Mulisch - Die Entdeckung des Himmels / The Discovery of Heaven M. Ende - Die unendliche Geschichte / The Neverending Story U. Hahn - Das verborgene Wort / not translated? F. McCourt - Die Asche meiner Mutter / Angela’s ashes H. Hesse - Narziss und Goldmund / Narcissus and Goldmund M. Zimmer Bradley - Die Nebel von Avalon / The Mists of Avalon S. Lenz – Deutschstunde / The German lesson S. Márai - Die Glut / Embers M. Frisch - Homo faber / Homo faber S. Nadolny - Die Entdeckung der Langsamkeit / The discovery of slowness M. Kundera - Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins / The unbearable lightness of being G. Garcia Márquez - Hundert Jahre Einsamkeit / One houndred years of solitude J. Irving - Owen Meany / A prayer for Owen Meany J. Gaarder - Sofies Welt / Sophie’s world D. Adams - Per Anhalter durch die Galaxis / The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy M. Haushofer - Die Wand / The Wall J. Irving - Gottes Werk und Teufels Beitrag / The cider house rules G. Garcia Márquez - Die Liebe in den Zeiten der Cholera / Love in the time of cholera T. Fontane - Der Stechlin / Der Stechling H. Hesse - Der Steppenwolf / Steppenwolf H. Lee - Wer die Nachtigal stört / To Kill a Mockingbird T. Mann - Joseph und seine Brüder / Joseph and his brothers E. Strittmatter - Der Laden / not translated? G. Grass - Die Blechtrommel / The tin drum E. M. Remarque - Im Westen nichts Neues / All quiet on the western front F. Schätzing - Der Schwarm / The swarm N. Sparks - Wie ein einziger Tag / The notebook JK Rowling - Harry Potter und der Gefangene von Askaban / Harry Potter and the prisoner of Askaban M. Ende – Momo / Momo (The grey gentlemen) U. Johnson - Jahrestage / Anniversaries. From the Life of Gesine Cresspahl M. Morgan – Traumfänger / Mutant message down under J. D. Salinger - Der Fänger im Roggen / The catcher in the rye D. Brown – Sakrileg / The da Vinci code O. Preußler – Krabat / Krabat A. Lindgren - Pippi Langstrumpf / Pippi Longstocking W. Dirie – Wüstenblume / Desert Flower S. Tamaro - Geh, wohin dein Herz dich trägt / not translated? M. Fredriksson - Hannas Töchter / Hanna’s daughters H. Mankell – Mittsommermord / One step behind H. Mankell - Die Rückkehr des Tanzlehrers / The return of the dancing master J. Irving - Das Hotel New Hampshire / The hotel New Hampshire L. Tolstoi - Krieg und Frieden / War and peace H. Hesse - Das Glasperlenspiel / The glass bead game R. Pilcher - Die Muschelsucher / The shell seekers JK Rowling - Harry Potter und der Feuerkelch / Harry Potter and the goblet of fire A. Frank – Tagebuch / The diary of Anne Frank B. Groult - Salz auf unserer Haut / not translated? Original Les vaisseaux du cœur C. Brückner - Jauche und Levkojen / Manure and stock J. Franzen - Die Korrekturen / The corrections C. Hofmann - Die weiße Massai / not translated? S. Hustvedt - Was ich liebte / What I loved W. Moers - Die dreizehn Leben des Käpt’n Blaubär / The 13 ½ lives of Captain Bluebear R. Gablé - Das Lächeln der Fortuna / not translated? E.-E. Schmitt - Monsieur Ibrahim und die Blumen des Koran / Mr. Ibrahim and the Flowers of the Koran K. May – Winnetou / Winnetou Annemarie Selinko – Désirée / Désirée S.Zweig - Nirgendwo in Afrika / Nowhere in Africa J. Irving - Garp und wie er die Welt sah / The world according Garp E. Brontë - Die Sturmhöhe / Wuthering heights C. Ahern - P.S. Ich liebe Dich / P.S. I love you G. Orwell – 1984 / 1984 Ildiko von Kürthy – Mondscheintarif / Moonlight tariff I. Allende – Paula / Paula M. Levy - Solange du da bist / If only it where true J. M. Simmel - Es muss nicht immer Kaviar sein / not translated? P. Coelho - Veronika beschließt zu sterben / Veronica decides to die H. Mankell - Der Chronist der Winde / Chronicler of the winds M. Bulgakow - Der Meister und Margarita / The master and magarita S. Zweig - Schachnovelle / The royal game W. Kempowski - Tadellöser & Wolff / not translated? L. Tolstoi - Anna Karenina / Anna Karenina F. Dostojewski - Schuld und Sühne / Crime and punishment A. Dumas - Der Graf von Monte Christo / The count of Monte Christo T. Kinkel - Die Puppenspieler / not translated? C. Brontë - Jane Eyre / Jane Eyre B. Wood - Rote Sonne, schwarzes Land / Green city in the sun
sooo 19 read, 13 to read. I feel like I haven’t read a lot... but then, I feel like there are some “classics” missing on here? Oh well.
tagging @duesternis, @the-flying-squirrel-of-the-lord and anyone who’s interested :)
3 notes
·
View notes
Text
100 books - German edition
The lovely @bibliophilecats tagged me in this German version of 100 books, thank you so much! I have a feeling this isn’t going to end as well for me as the other one, but it’s fun to see, so thank you for finding the list! :)
After going through the BBCs list of the 100 books I thought it was only fair to look at the German version. The project “Das große Lesen” was led by the German public-service TV station ZDF in 2004. They preselected a list of books and then asked 250,000 German readers which books they would classify as bestsellers/important books one should have read.
Here is the list. Bold the ones you’ve read or italic the ones on your reading list. (P.S. Feel free to add the English title if I didn’t find it and marked it as “not translated”)
JRR Tolkien - Der Herr der Ringe / The lord of the rings Die Bibel / the Bible K. Follett - Die Säulen der Erde / The pillars of the earth P. Süskind - Das Parfum / The perfume A. de Saint-Exupéry - Der kleine Prinz / The little prince T. Mann – Buddenbrooks / Buddenbrooks N. Gordon - Der Medicus / The physician P. Coelho - Der Alchimist / The alchemist JK Rowling - Harry Potter und der Stein der Weisen / Harry Potter and the philosopher’s stone D. W. Cross - Die Päpstin / Pope Joan C. Funke - Tintenherz / Inkheart D. Gabaldon - Feuer und Stein / The outlander I. Allende - Das Geisterhaus / The house of spirits B. Schlink - Der Vorleser / the reader JW von Goethe - Faust. Der Tragödie erster Teil / Faust. Part one CR Zafón - Der Schatten des Windes / The shadow of the wind J. Austen - Stolz und Vorurteil / Pride and prejudice U. Eco - Der Name der Rose / The name of the rose D. Brown - Illuminati / Angels & demons T. Fontane - Effi Briest / Effi Briest JK Rowling - Harry Potter und der Orden des Phönix / Harry Potter and the order of the phoenix T. Mann - Der Zauberberg / The magic mountain M. Mitchell - Vom Winde verweht / Gone with the wind H. Hesse – Siddharta / Siddharta H. Mulisch - Die Entdeckung des Himmels / The discovery of heaven M. Ende - Die unendliche Geschichte / The neverending story U. Hahn - Das verborgene Wort / not translated? F. McCourt - Die Asche meiner Mutter / Angela’s ashes H. Hesse - Narziss und Goldmund / Narcissus and Goldmund M. Zimmer Bradley - Die Nebel von Avalon / The mists of Avalon S. Lenz – Deutschstunde / The German lesson S. Márai - Die Glut / Embers M. Frisch - Homo faber / Homo faber S. Nadolny - Die Entdeckung der Langsamkeit / The discovery of slowness M. Kundera - Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins / The unbearable lightness of being G. Garcia Márquez - Hundert Jahre Einsamkeit / One houndred years of solitude J. Irving - Owen Meany / A prayer for Owen Meany J. Gaarder - Sofies Welt / Sophie’s world D. Adams - Per Anhalter durch die Galaxis / The hitchhiker’s guide to the galaxy M. Haushofer - Die Wand / The wall J. Irving - Gottes Werk und Teufels Beitrag / The cider house rules G. Garcia Márquez - Die Liebe in den Zeiten der Cholera / Love in the time of cholera T. Fontane - Der Stechlin / Der Stechling H. Hesse - Der Steppenwolf / Steppenwolf H. Lee - Wer die Nachtigal stört / To kill a mockingbird T. Mann - Joseph und seine Brüder / Joseph and his brothers E. Strittmatter - Der Laden / not translated? G. Grass - Die Blechtrommel / The tin drum E. M. Remarque - Im Westen nichts Neues / All quiet on the western front F. Schätzing - Der Schwarm / The swarm N. Sparks - Wie ein einziger Tag / The notebook JK Rowling - Harry Potter und der Gefangene von Askaban / Harry Potter and the prisoner of Askaban M. Ende – Momo / Momo (The grey gentlemen) U. Johnson - Jahrestage / Anniversaries. From the Life of Gesine Cresspahl M. Morgan – Traumfänger / Mutant message down under J. D. Salinger - Der Fänger im Roggen / The catcher in the rye D. Brown – Sakrileg / The da Vinci code O. Preußler – Krabat / Krabat A. Lindgren - Pippi Langstrumpf / Pippi Longstocking W. Dirie – Wüstenblume / Desert flower S. Tamaro - Geh, wohin dein Herz dich trägt / not translated? M. Fredriksson - Hannas Töchter / Hanna’s daughters H. Mankell – Mittsommermord / One step behind H. Mankell - Die Rückkehr des Tanzlehrers / The return of the dancing master J. Irving - Das Hotel New Hampshire / The hotel New Hampshire L. Tolstoi - Krieg und Frieden / War and peace H. Hesse - Das Glasperlenspiel / The glass bead game R. Pilcher - Die Muschelsucher / The shell seekers JK Rowling - Harry Potter und der Feuerkelch / Harry Potter and the goblet of fire A. Frank – Tagebuch / The diary of Anne Frank B. Groult - Salz auf unserer Haut / not translated? Original Les vaisseaux du cœur C. Brückner - Jauche und Levkojen / Manure and stock J. Franzen - Die Korrekturen / The corrections C. Hofmann - Die weiße Massai / not translated? S. Hustvedt - Was ich liebte / What I loved W. Moers - Die dreizehn Leben des Käpt’n Blaubär / The 13 ½ lives of Captain Bluebear R. Gablé - Das Lächeln der Fortuna / not translated? E.-E. Schmitt - Monsieur Ibrahim und die Blumen des Koran / Mr. Ibrahim and the Flowers of the Koran K. May – Winnetou / Winnetou Annemarie Selinko – Désirée / Désirée S.Zweig - Nirgendwo in Afrika / Nowhere in Africa J. Irving - Garp und wie er die Welt sah / The world according Garp E. Brontë - Die Sturmhöhe / Wuthering heights C. Ahern - P.S. Ich liebe Dich / P.S. I love you G. Orwell – 1984 / 1984 Ildiko von Kürthy – Mondscheintarif / Moonlight tariff I. Allende – Paula / Paula M. Levy - Solange du da bist / If only it where true J. M. Simmel - Es muss nicht immer Kaviar sein / not translated? P. Coelho - Veronika beschließt zu sterben / Veronica decides to die H. Mankell - Der Chronist der Winde / Chronicler of the winds M. Bulgakow - Der Meister und Margarita / The master and magarita S. Zweig - Schachnovelle / The royal game W. Kempowski - Tadellöser & Wolff / not translated? L. Tolstoi - Anna Karenina / Anna Karenina F. Dostojewski - Schuld und Sühne / Crime and punishment A. Dumas - Der Graf von Monte Christo / The count of Monte Christo T. Kinkel - Die Puppenspieler / not translated? C. Brontë - Jane Eyre / Jane Eyre B. Wood - Rote Sonne, schwarzes Land / Green city in the sun
Total: 15 well that’s half of the other one :D Also, of the books from this list I did read, only one is actually German in the original lol I have some brushing up to do.... But I’m also missing some of the classics I did read. I mean, how is Frühlingserwachen not on there for example? Very interesting though!
I tag @jennibeultimate, and @redbookpanda :)
4 notes
·
View notes