#불
Explore tagged Tumblr posts
easykorean · 9 months ago
Text
Easy to Learn Korean 1755 - Fire Prevention and Safety (part one).
Continue reading Easy to Learn Korean 1755 – Fire Prevention and Safety (part one).
Tumblr media
View On WordPress
3 notes · View notes
img0044 · 6 days ago
Link
[속보] 김해공항서 에어부산 항공기 꼬리에 불…승객 169명 비상탈출 이미지 텍스트 확인 YTN 이미지 텍스트 확인 YONHAPNEWS h... https://imgtag.co.kr/issue/934256/?feed_id=2140567&_unique_id=6799606173133
0 notes
news-hotline · 6 days ago
Text
Tumblr media
[핫라인 속보] 김해공항서 에어부산 BX391 항공기 꼬리쪽에서 불…승객 169명 비상탈출 인명피해 없어
1 note · View note
nihonkamoshika · 2 years ago
Photo
Tumblr media
左義長まつりクライマックス Sagicho Festival Climax. Date and time taken (Japan time) 3/12/2023 19:57 - 20:02. #イマソラ #春本番 #火 #まつり #祭り #祭礼 #festival #축제 #фестиваль #lễhội #เทศกาล #مهرجان# #fire #Feu #Fuego #огонь #불 #حريق# #左義長まつり #近江八幡 (日牟禮八幡宮) https://www.instagram.com/p/CpsD4QxL2Tm/?igshid=NGJjMDIxMWI=
1 note · View note
versinalia · 4 months ago
Text
"불​꽃​으​로​_ Bulkkoch Eulo" by Nevadan band past self, off their 2024 single 불​꽃​으​로​_ Bulkkoch Eulo
Bandcamp
5 notes · View notes
zo1nkss · 1 month ago
Text
.
0 notes
swx0cvx · 2 months ago
Text
Tumblr media
Why is he so handsome when he blushes?
1 note · View note
inthewindtunnel · 5 months ago
Text
Past Self
불​꽃​으​로​/ Bulkkoch Eulo
1 note · View note
sportscom · 7 months ago
Text
"차에 손대면 불 지를 것" 딱지 붙인 SUV 차주, 왜 차단기 입구를 막았을까? | 막말 논란, 주차 문제, 폭행 사건
“차에 손대면 불 지를 것” 딱지 붙인 SUV 차주, 왜 차단기 입구를 막았을까? | 막말 논란, 주차 문제, 폭행 사건 최근 한 아파트 주차장에서 “차에 손대면 불 지를 것”이라는 섬뜩한 딱지를 붙인 SUV 차량이 화제가 되고 있습니다. 막말과 함께 차단기 입구를 막는 행위까지 더해지면서 논란은 더욱 커지고 있습니다. 이 사건의 시작은 주차 문제에서 비롯된 것으로 알려졌습니다. SUV 차주는 다른 차량의 주차를 문제 삼아 폭언과 폭행까지 행사한 것으로 전해졌습니다. 이 사건은 단순한 주차 문제를 넘어 폭력과 협박이라는 심각한 문제로 이어졌다는 점에서 많은 사람들의 공분을 사고 있습니다. 과연 무슨 일이 있었기에 이러한 극단적인 행동까지 이르게 되었을까요? 본 포스팅에서는 이 사건의 전말과 함께…
0 notes
zxaephy · 1 year ago
Text
󠇢 ɑnd through ɑll thıs 𝖈𝖍𝖆𝖔𝖘 ' ❪ ƒ. ❫ 󠇢 ── ੭ ı ɑm glɑd ı found ৴ чou. ⚜️
󠇢 ৲ ˳ ı mıss the wαч чou ઉ 🔨 󠇢 sαч mч nαme ( the wαч чou ) 󠇢 bend ص the wαч чou ˒ 𝘣𝘳𝘦𝘢𝘬. ୀ
󠇢 𝗰ɑuse ɥou ɑnd 𝗶 ੭ ˓ ♰ 󠇢 喇 ' we ɑre born to 𝖉𝖎𝖊 ৲ 🔌
‎󠇢 🪽 ˓ ؈ cupıd ıs so ୵ 𝗱𝘂𝗺𝗯 ֹ ઉ 󠇢 불 꺼진 .. romɑnեıc ɑll my lıfe.
󠇢 ˳ 📁 strɑngər things hɑve ( え ) 󠇢 hɑppened in thɘ 𝘯𝘪𝘨𝘩𝘵 time . ੭ ✤
󠇢 ؄ ˓ romantıcızıng ৲ 📚 󠇢 ─── ੧ lıfe. ੭ৎ ❀
󠇢 ★ ˓ ˳ prettч songs ɑlwɑчs ৲ 󠇢 🌃 ੭ remind me of 𝘆𝗼𝘂 . ୨୧
󠇢 eter ─ nıtч ৲ the tıme ı wɑnt 󠇢 to spend bч чour sıde. ੭ ' 🌀
󠇢 monɘч is the reɑson ─ ❖ ˳ ‎ࢢ
৴৴ we ❪ 💴 ❫ 𝗲𝘅𝗶𝘀𝘁 . ৎ え
3K notes · View notes
bts-trans · 2 months ago
Text
[KOR/ENG LYRICS] I Will Come to You by Jin
Tumblr media
흰 눈이 내리던 날 On that snowy day,
너의 곁을 떠난 날 I left your side
하루에도 수백 번씩 Hundreds of times each day
매일 끄적인 그 말 I scribbled down these words
너무 그리워 I miss you so much
나를 안아줘 Please hug me
아름다운 기억에 잠겨 I hope you fall asleep tonight
오늘도 웃으며 잠들길 with a smile, lost in a beautiful memory
따뜻한 봄바람 불 때쯤 Around spring, when the warm breeze blows
너에게 너에게 갈게 I will come to you, to you
약속해 너에게 갈게 I promise, I will go to you
추억도 그리움도 My picture
담긴 나의 그림 filled with memories and longing
지나간 시간 속에 Within all the time that has passed
남은 단 하나의 색 Only one colour remains
캄캄한 길 위에 On a dark road
한 줄기 빛 그대여 A single ray of light - you
아름다운 기억에 잠겨 I hope you fall asleep tonight
오늘도 웃으며 잠들길 with a smile, lost in a beautiful memory
따뜻한 봄바람 불 때쯤 Around spring, when the warm breeze blows
너에게 너에게 갈게 I will come to you, to you
약속해 너에게 갈게 I promise, I will go to you
그리움에 잠시 떠나있어도 Even if I am longing from a distance for now
약속해 I will come to you I promise I will come to you
If you need me, I will come to you
Trans cr; Annie | Spot Check cr; Aditi @ bts-trans © TAKE OUT WITH FULL CREDITS
136 notes · View notes
spacevoir · 2 years ago
Text
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ𝖻𝗂𝗈𝗌 𝗉𝖺𝗋𝖺 𝗂𝗀 𝗋𝗉 . . . !
1. ㅤㅤ𝗯𝖺𝗅𝗅𝖾𝗍 — 愛 𝖺𝗋𝗍 𝗍𝗈 (𝒧)𝗈𝗏𝖾
ㅤㅤㅤ𝘀𝘁𝗮𝗿𝘀 𝗮𝗻𝗱 𝙮𝙤𝙪. ✮
2. 𝗟𝗢𝗩𝗘 𝗦𝗧𝗢𝗥𝗬𓂃 불 :: just waiting for u. <3
3. ( 𝒩 ) 𝖾𝗌𝗌𝗎𝗇𝗈 𝗌𝗂 è... 𝗂𝗇͞𝗇𝖺𝗆𝗈𝗋𝖺𝗍𝗈 𝖽𝖾𝚕𝚕𝖾 : 나의 𝖼𝗂𝗈𝖼𝖼𝗁𝖾
ㅤ𝗂𝗇𝖿𝗎𝗈𝖼𝖺𝗍͟𝖾, 愛なし. 𔘓
4. ㅤㅤㅤㅤㅤㅤ𝟱𝟬'𝟸�� 𝂅᜔࣭𝆬 𝂅 💥 𝚕𝗈𝗌𝗍 𝗂𝗇 𝖿𝗂𝗋𝖾
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤ𝗯𝗒 𝗌𝗉𝖺𝖼𝖾𝗏𝗈𝗂𝗋 𝗈𝗇 𝗍𝗎𝗆𝖻𝗅𝗋
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤ𝗼𝗋 𝗐𝖺𝗌𝗌𝗎𝗉𝗌𝖾𝗑 𝗈𝗇 𝗂𝗀. 🍙
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ㅤㅤㅤㅤ𝟭𝟵𝟵𝟳's.
1K notes · View notes
jimpagne · 6 months ago
Text
Bite-sized Korean with 이게 맞아?!
*disclaimer: I am not Korean, I am not fluent in Korean, but I have taken formal classes, so this is to the best of my knowledge. If anything is amiss, please let me know either privately or in the comments of this post.
youtube
I'm going to discuss what Jimin says in the first three seconds of the trailer!
지민: 오늘 정국이 잘 때 안 춥게 형이 옆에서 꼭 안아줄게 I'll give you a cuddle tonight so that you don't feel cold.
Let's dive into the 단어!
Tumblr media
오늘 - Today (but in this context, it's translated as tonight bc it's encapsulating the notion of it being *later* in the same day)
정국 - Jungkook
자다 to sleep
자다 in this case is conjugated to 잘 때 when added to the ~을/ㄹ 때 form, which indicates when a verb occurs/is performed. so it's like, when you sleep.
안 - Not
춥다 Cold
춥다 is added onto the grammatical form of ~게 and becomes 춥게, which functions like "so that" or "to allow for" in English. This is used to explain what influences the speaker to perform a certain action. Usually forms like this might appear awkward to the average English speaker because the form is usually structured backwards from what we're used to.
형 - Hyung
옆 Next to (paired with a ~에서, a dynamic location particle)
꼭 - Tightly, firmly (in this particular context)
안다 to embrace, to hug, to hold within one's arms
안다 is combined with the ~아/어주다 form, which indicates that the speaker wants the listener to do something for them. I'd say this form mostly closely equates to asking for a favor from someone. Since 안다 is a verb that is commonly paired with 주다 (to give), this form can also demonstrate that you are also doing something on behalf of the listener. In more polite forms, you'd use the verb 드리다 (for humility), but Jimin is older (and close) with Jungkook, so he uses comfortable language and sticks to 주다. 안아주 is then added to ~ㄹ/을게(요) form and becomes 안아줄게, which is when the speaker states their intention to do something unless the listener refutes them.
So ig you can see this sentence like: When you sleep tonight, so that you don't get cold, hyung will be next to you and will hold you tight.
That's a little too wordy, however.
Tumblr media
Other Notes | 때 usage
There's also a form of 때 that can be paired with nouns. ~을/ㄹ 때 is used exclusively with verb forms, but you can use 때 by itself next to nouns. ex: 방학 때 - during (school) vacation
중학교 때 제가 좋아하는 과목은 수학이었어요. When I was in/During middle school my favorite subject was math. 중학교 middle school, 제 my, 좋아하다 to like, 과목 subject, 수학 math, 이다 to be
Also another form of 때 is ~을/ㄹ 때까지, which is like, until (verb) occurs. In this case, 때 is added to ~까지, which means until/up to. In the song Spring Day (봄날), at the end they sing:
다시 봄날이 올 때까지 Until that spring day comes again 다시 again, 봄날 spring day, 오다 to come
꽃 피울 때까지 Until the flowers bloom 꽃 flower(s), 피우다 to bloom
Other notes | ~ㄹ/을까(요), ~ㄹ/을게(요), ~ㄹ/을래(요) verb attachments
~ㄹ/을게(요) is like, I'm going to do this (if that's alright) or I'm planning on doing this (if you're fine with it). It's more of a statement rather than a question/suggestion, but it carries a kind of nuance that can fish for the consent/permission of the listener.
불을 켜드릴게요. I'm going to turn on the light (for you). 불 light, 켜다 to light, ignite
~ㄹ/을래(요) is an invitational form that usually expresses the desire or want to do something. It's like forming proposals like, "will you do… (together)", "let's...", "would you like to...", or "do you want to...". It's a form that pays more attention to what the listener wants to do.
같이 밥 먹을래요? Let's eat together/Shall we eat together? 같이 together, 밥 rice/meal, 먹다 to eat
~ㄹ/을까(요) is also an invitational form, asking "should I..?", "I'm thinking of...(but give me your thoughts)", "should we…?". Honestly, when I first encountered this form, I wondered what made it different from 을/ㄹ래(요), but from my understanding this form values the opinion of the other person (about information they may not know) and also asks for an opinion or permission about things that have yet to occur. So this form can almost be used like the English statement of: "What do you think? Should we...?"
불을 꺼줄까요? Do you want me to turn off the light? 불 light, 끄다 to put out, to extinguish
Tumblr media
That's all! Until next time ;p
124 notes · View notes
luwiue · 7 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
⠀⠀𝖥𝖺𝗅𝗅   𝗂𝗇   𝗅𝗈𝗏𝖾,    𝖨   𝖿𝖺𝗅𝗅   𝗂𝗇   𝗅𝗈𝗏𝖾   𝗐𝗂𝗍𝗁   𝗒𝗈𝗎     마 물 러 줘      네      품 에 서  @miniepsds
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
⠀⠀—⠀𝖥𝖺𝗅𝗅   𝗂𝗇   𝗅𝗈𝗏𝖾       더   불 어 줘     네     편 에 서       𝖸𝖾𝖺𝗁   𝖨'𝗆   𝖺   𝖻𝖺𝗅𝗅𝗈𝗈𝗇   𝗂𝗇   𝗅𝗈𝗏𝖾.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
84 notes · View notes
userjunhui · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
진실은 때론 잔혹해 (What's that?) 거짓은 때론 달콤해 (What's that?) 다정함은 때론 거짓말로 (What's that?) 나쁜 것 싹 다 모아둬 Ping! 하고 불 나와!
257 notes · View notes
thelingodingo · 4 months ago
Text
Korean Titles of BTS Songs
Remember when a bunch of fans were asking Jungkook about BTS' song 'Paradise' and he had no idea what they were talking about since the Korean name of the song is different from the English?
Well, that's what I thought I could make a post about since it's very common across multiple of their songs!
A lot of the times in Kpop, the Korean name of a song has a completely different translation than the English name so I wanted to start a series explaining the more intricate details of the translations.
So first up here's a list of explanations of a couple BTS Korean song titles:
Paradise = 낙원 : this is just a regular direct translation
Fire = 불타오르네 : I think this Korean song title is great enough to have a post of its own due to how useful it would be to Korean learners as it requires knowledge of multiple aspects of Korean to truly understand. In English, it could still be translated as "fire" but it definitely holds more meaning in the original Korean. 불 (bul) means fire and the verb 불타오르다 (bul ta o reu da) means "to be burning/aflamed". The 네 (ne) part of the title 불타오르네 (bul ta o reu ne) is a grammar particle that expresses admiration, surprise, etc. So all together the song title is sort of saying something along the lines of "oh look, it's burning up in flames" I guess??? It's hard to try and explain the nuance in English.
Telepathy = 잠시 : this title translates directly to "for a moment"
Boy with Luv = 작은 것들을 위한 시 : beautifully means "a poem for the small things" which I think would've made a great English title too
Go Go = 고민보다 GO : this translates to "rather than worrying about it, go"
Dis-ease = 병 : this literally translates to disease in Korean but apparently some media(?) thought it translated to 'bottle' (like a plastic water bottle) which I guess makes sense since it's the same word in Korean but lmao I thought that was funny.
I do like BTS but I'm not an Army so if any fans happen to know any deeper information that may further elaborate on the reasoning for these title changes in English please feel free to add on!
If you would like a Part 2 or have any specific questions then just ask!
I know I've been away for a very long time to any of my followers that keep up with my posts (thank u btw) and I am trying to get back into posting but it has been an extremely busy year for me :(
46 notes · View notes