#黄凤凤
Explore tagged Tumblr posts
Text
Before I started this show, I heard people saying LGX's kiss scene was wooden etc etc, then I watched ep30 and I was like huh, maybe a bit... Y'all could go harder heh... Then I watched ep31 and I was like oKk HoLy F what part of this is not hot as fuck 👁️👄👁️ what are all you people talking about ... 😳😳😳😳😳😳
The Legend of Shen Li | 与凤行
→ 01.31
#与凤行#the legend of shen li#this feels like when i watched 梦华录... lol this is some good shet#cdrama#some good food hahaaha 林狗哪里没有张嘴我整个人瞬间被黄到了🫣
161 notes
·
View notes
Text
Erlang Shen in Chinese Literary Tradition Pt. 1: The Investiture of the Gods and Bond with Nezha
I was just reminded of the iconic event of Yang Jian (Erlang) transforming into a magic ferret in The Investiture of the Gods.
For those unfamiliar with this 16th-century historical fantasy, the story is set during the war marking the transition between the Shang and Zhou dynasties around 1046 BCE. In the novel, Yang Jian, not yet the sacred divinity or Erlang Shen, is a young Daoist who just came down from the mountain to gain experience in the mortal world. He joins the Zhou camp and serves as the quartermaster, alongside Nezha who with his temper leads as the vanguard. Despite the humble introduction and minimal backstory, Yang Jian shows extraordinary abilities from the start. It could be that the audience of the period all knew something about Erlang Shen, thus there was no need to be explicit and go into the specifics. I'll just use "Erlang" going forward for simplicity.
The Legend and the Hero (《封神榜之凤鸣岐山》; 2007): Left to right as Yang Jian (Erlang Shen), Nezha, and Huang Tianhua (黄天化).
Erlang's first appearance in The Investiture of the Gods is when he arrives at the Zhou camp with military provisions amid a prolonged struggle against the four Mo brothers (the book's adaptation of the Four Heavenly Kings) on the Shang's side. Mo Lishou (the Heavenly King of the West), commands a magic ferret that has already devoured and killed many people. Erlang volunteers to confront them directly to break the stalemate and to gather some new information. He goes to the battlefield, allows himself to be devoured by the ferret, kills it from within that night, and takes on its form to infiltrate the ranks of the Heavenly Kings. Meanwhile, Nezha and Jiang Ziya, the grand strategist on the Zhou's side, believe Erlang is already dead and have been mourning his death until Erlang sneaks back to the camp and loops them in on his plan. Erlang plays a pivotal role in the defeat and death of the Four Heavenly Kings.
New Gods: Yang Jian (《新神榜:杨戬》; 2022)
At the end of the book, all magical beings died in the war were resurrected and made gods—hence the Investiture of the Gods. This history, however, would explain why, in New Gods: Yang Jian, the four Mo brothers, especially Mo Lishou and his ferret, still seem to harbor some bitterness toward Erlang.
In The Legend of Nezha's adaptation, Erlang saves Nezha from the Shang camp while being undercover. This animated series was actually my first introduction to Erlang Shen.
The Legend of Nezha (《哪吒传奇》; 2003): This goofball is captured by his own camp when sneaking back and needs Xiaotian to help prove his identity.
Upon revisiting my childhood anime, I got curious about the inspiration behind Erlang's golden hoops there (not that I mind them at all). With the second of the Creation (Investiture) of the Gods trilogy set to release on the first day of the 2025 lunar new year, I've been wondering if it could be partially canon for Erlang Shen to actually wear a metal hoop on his left side, especially when he appears as the god of hunting. This style is a traditional custom for men in several ethnic groups in Sichuan that have historically revered Erlang Shen (including the Yi and some Hmong subgroups). The actor who plays him in the trilogy happens to be of Yi ethnicity and always wears a one-sided earring off-set. Just a vision...
Creation of the Gods (《封神》) Actors for Nezha and Yang Jian (Erlang Shen) from 2018 to 2023.
#erlang shen#yang jian#nezha#chinese mythology#investiture of the gods#fsyy#xiaotian quan#new gods yang jian#creation of the gods#hoop earrings#legend of nezha#chinese literature
22 notes
·
View notes
Photo
【Historical Reference Artifacts】:
Portraits and Mural of Women in the Late Yuan-Early Ming Dynasties
Chinese Ming Dynasty Yongle period(1360–1424) Hanfu Relic: 长袖夹衣&素纱单裙
Yuan Dynasty Clothing Relics: 妆花凤戏牡丹纹绫夹衫,Unearthed from the tomb of Wang Shixian(汪世显)'s family in Zhang County,Gansu Provincial Museum Collection
Yuan Dynasty Clothing Relics: 印金团花图案夹衫
[Hanfu · 漢服]China Late Yuan to Early Ming Dynasties Traditional Clothing Hanfu Refer to Portraits and Mural of Women in the Late Yuan-Early Ming Dynasties
Typical styles of Han ethnic Women in the Late Yuan and Early Ming Dynasties
And it seen that the jacket has a certain connection with the jacket of the Southern Song Dynasty to some extent as blow:
Cotton jacket unearthed from the tomb of Huang Sheng(黄昇) in the Southern Song Dynasty in Fuzhou
Chinese Southern Song Dynasty Painting<仙馆秾花图>,Collection of National Palace Museum, Taipei
_______
📸Recreation Work: @-盥薇-
👗Hanfu: @YUNJIN云今
💎Earring:@江琛复古生活馆
🔗Weibo:https://weibo.com/3942003133/N6t86nHOM
_______
#chinese hanfu#Late Yuan and early Ming Dynasty#southern song dynasty#Yuan Dynasty#hanfu#chinese fashion#China History#historical fashion#historical hairstyles#hanfu accessories#-盥薇-#YUNJIN云今#@江琛复古生活馆#china
216 notes
·
View notes
Text
long darkness — cháng yīn 长喑 translation
cháng yīn 长喑 // long darkness
a fan-made song on Xiao Jingyan. I have always been a Mei Changsu over XJY person, but this song from his pov really worked for me and let me see the weightedness of XJY's crown, so I wanted to share it with more.
song link in comment below. (bilibili . com / video / av10441457/)
长剑出鞘冷锋芒 十三载意难忘
缓歌曼舞九重宫 朔风黄沙麾旗扬
手足血脉埋青冢 挚友良弓唯锈藏
岂能折腰屈膝没忠良
the long sword unsheathes from the scabbard, its cool blade revealed. thirteen years, and hard it is to forget.
leisured, soothing melodies with graceful dances at the ninefold palace; north wind and yellow sand with the billowing ensign in the desert. *[1]
brothers-in-arms and brothers in blood in tombs buried, graves long covered in grass; dear friends and cherished bow stored away, now left only to rust —
how is one to bend and kneel, and bury the names of the honourable and the good?
挑灯不眠千军帐 逐千里护家邦
玉壶冰心铁骨铮 扬眉冷看覆风浪
当时少年且横枪 凝尽碧血守四方
守国土河山定国安邦
light a lamp through the unrested nights at the commander’s tent; repel foes a thousand miles, and shield the kingdom.
nobility and aspirations stayed true to, bones of steel resounding. head high, brows lifted, he coolly looks to the tempestuous, overturning storms. *[2]
the youth of the past still danced their spears: blood of the honourable, thoroughly consecrated, defends the four corners of their homeland,
guarding rivers and hills to secure peace of the kingdom’s earth.
(念白:我不要求你能理解,什么是军人铁血,什么是战场狼烟,但有些人,不能伤害,有些事,不能利用。如果连那些血战沙场的将士都不懂得尊重,我萧景琰绝不与你为伍,清楚了吗?)
V/O — I do not expect you to understand a soldier’s honour or the smoke signals on the battlefield. But there are some people you cannot hurt, some things you cannot manipulate. If you cannot even respect the soldiers dying at the battlefront, I, Xiao Jingyan, will never work with you. Do you understand?
铁马金戈谈笑并辔封疆 几回魂梦
凤阙深深夜雨潇潇数闻铃
鸿儒谈笑对面不知相逢 唯知君臣纲
音容早已远谁知苍凉
armoured horses and metal spears, riding in parallel in friendly chatters at the borderlands — how many times has the soul dreamt thus?
depths of the palace, whistling of the nightly rain, a few stray rings of the bells. *[3]
an erudite scholar, now sat opposite in small smiles converse, yet know not to reunite. what leaves is the etiquette of lords and lieges. *[4]
voice and countenance long since distanced — who is to know the desolation and vicissitudes concealed?
谈笑自若朝堂对气轩昂 霁月风光
风云激荡历艰辛终执牙璋
漫漫更鼓朱笔落夜未央 提笔写兴亡
四顾怅惘余音且绕梁
composed in dialogue and pleasantries, assured and imposing at court. he is noble and virtuous as the bright moon and warm breeze.
wading through the unpredictable winds and turmoils, zhang sceptre of jade at last in hand.
drums signifying the night hours sound, red comments from the emperor’s brush move through the boundless night yet to end. a lift of the brush, and prosperities and declines are writ. *[5]
pensive and lost he looks to four sides. remnants of past sounds remain, resonating through the beams of the palace.
(verse 2)
潜龙在渊敛锋芒 风雷动引龙翔
风云际会参参商 瞰天下世道无常
掌中龙渊凛如霜 立丹陛守盛世长
祭酒未凉叹谁人共觞
like a submerged dragon in the abyss, he enshrouds his splendour. wind and thunder call his wings to flight. *[6]
in the winds and clouds, he engages in the tumult of the Shen and Shang constellations. from above he looks down at the fickleness of the world.
in his hands, the abyss of the dragon is cold as frost; he stands at the red stairway before the imperial palace, and overlooks an everlasting prosperity.
the wine offering to the dead is yet to cool — I sigh, who is to drink with me?
袖手天下为帝王 垂衣且驭八荒
气宇舒金殿垂拱 揽尽山河只手倾
长歌挽弓射天狼 潜龙一朝御风翔
乾坤日月昭天下清朗
hands folded in sleeves, he gazes at the kingdom before him. as emperor he rules from his attire and directs even the most distant lands. *[7]
with poised air he commands the court, hands held together; the entirety of the kingdom shifts with a tilt of his hand. *[7]
sing high and long; draw your bow to the invading Sirius. the submerged dragon one morn rises to ride the winds. *[8]
heaven and earth, and sun and moon clears, and the world before brightens.
铁马金戈谈笑并辔封疆 几回魂梦
凤阙深深夜雨潇潇数闻铃
鸿儒谈笑对面不知相逢 唯知君臣纲
音容已故徒一身沧桑
armoured horses and metal spears, riding in parallel in friendly chatters at the borderlands — how many times has the soul dreamt thus?
depths of the palace, whistling of the nightly rain, a few stray rings of the bells. *[3]
an erudite scholar, now sat opposite in small smiles converse, yet know not to reunite. what leaves is the etiquette of lords and lieges. *[4]
voice and countenance already bygone, all but a body of desolation remains.
谈笑自若朝堂对气轩昂 霁月风光
风云激荡历艰辛终执牙璋
漫漫更鼓朱笔落夜未央 提笔写兴亡
从此立龙城孤守八方
composed in dialogue and pleasantries, assured and imposing at court. he is noble and virtuous as the bright moon and warm breeze.
having waded through the unpredictable winds and turmoils, zhang sceptre of jade at last in hand.
drums signifying the night hours sound, red comments from the emperor’s brush move through the boundless night yet to end. a lift of the brush, and prosperities and declines are writ. *[5]
from forth he establishes himself in the imperial city of dragons. alone, he awatches the eight corners of his realm. *[9]
Extra notes
for those keen on classical chinese and literature allusions
I’ve cited some allusions and references I was reminded of as I listened to the song. These are subjective, my knowledge of classical texts is very limited, take everything with a grain of salt and please do comment if you’d like to supplement any information.
[1] 缓歌曼舞九重宫 朔风黄沙麾旗扬 — 《长恨歌》 白居易 The Song of Everlasting Regret, by Bai Juyi
缓歌曼舞: from “缓歌慢舞凝丝竹”. This is at the start of the romance tale, where the palace is in carefree bliss and prosperity.
slow and graceful songs / slow dances / slowly the music of the strings and the bamboo reverberate in step with the dances.
朔风黄沙麾旗扬: might be a stretch; I was reminded of “黄埃散漫风萧索”. This is from the same poem as above, we are one fourth in here, and it talks of a war.
yellow dust, scattered, drifts through the air. the bleak wind howls.
[2] 玉壶冰心铁骨铮 — 《芙蓉楼送辛渐》 王昌龄 Bidding Xin Jian farewell at Furong Tower by Wang Changling
玉壶冰心: from “洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶”
if the relatives and friends from Luoyang ask, tell them that my noble intentions are unchanged; a heart of ice in the vase of jade.
[3] 凤阙深深夜雨潇潇数闻铃 — 《长恨歌》 白居易 The Song of Everlasting Regret, by Bai Juyi
夜雨潇潇数闻铃: again could be a stretch; I was reminded of “夜雨闻铃肠断声” from the same poem as [1]. (don’t ask me why, this entire song is infused with this piece it feels). This talks of the same romance tale, in which the emperor mourns the death of his beloved.
in the nightly rain, the sound of the bells could be heard. it sounds as sorrowful and agonising as the breaking of intestines.
[4] 鸿儒谈笑对面不知相逢 唯知君臣纲 — 《陋室铭》 刘禹锡 An Inscription of the Humble Abode by Liu Yuxi; 《江城子》 苏轼 Jiang Cheng Zi, by Su Shi
鸿儒谈笑: from "谈笑有鸿儒,往来无白丁" credits to @fwoopersongs because my brain happily omitted it!
well-learnt scholars congregate in joyous talk, traversing there is no uncouth and unread.
不知相逢: there are many poems on this topic, one of the most notable ones would be “纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。”
even if we met (Su Shi and his deceased wife), you should not be able to recognise me. dust covers my face, and the hair of my temples is white as frost.
[5] 漫漫更鼓朱笔落夜未央 — 《长恨歌》 白居易 The Song of Everlasting Regret, by Bai Juyi (added in edit)
漫漫更鼓: Okay, "迟迟钟鼓初长夜" immediately came to mind when I saw this phrase, but I went like here's too many footnotes already and thought it was too much of a stretch to put in (there's only one word in common!). Then I looked into the original poem, in which the timely bi-hour rings of the drum felt lengthened because of the emperor's agony over losing his loved one -- and so I went like, okay, this is relevant, I actually need to add this in.
the drums reporting the hour of the night come late, and it is early in the long night.
漫漫 meaning endless, without an end in sight. This echoes the sentiments of the emperor in Bai Juyi's poem in feeling that the night is everlasting and without end.
[6] 潜龙在渊敛锋芒 — 《易经》 Yi Jing, the Book of Changes
潜龙: There’s an awful lot of “submerged dragon” metaphors in this stanza. Technically it's a figurative "talents hidden dragon" rather than literally, under the waters. This is from Yi Jing essentially, a super old book on divination that does have some wisdom of old sayings in it. The submerged dragon talks of how the dragon, currently veiled, is a powerful being simply not revealed to worldly eyes yet, and is waiting for opportunity to strike (more like, soar, in this context). These lyrics parallel Xiao Jingyan with the allusion to talk about how he stayed silent for thirteen years before his time of brilliance.
[7] 袖手天下为帝王 垂衣且驭八荒 / 气宇舒金殿垂拱 揽尽山河只手倾 — Taoism concept
Okie this is super complicated and involves a Taoism context, some history from the beginning emperors of the Han dynasty, and a very enthusiastic Emperor Taizong of Tang; I don’t really know how to go about this.
袖手, 垂衣驭八荒, 垂拱, these all lead to the same concept, and the middle chunk in particular is from a poem written by Emperor Taizong of Tang. Theory suggested by Laozi and Zhuangzi of Taoism, overall it talks of inaction, which is action the emperors at the start of the Han dynasty employed. They demanded less of their citizens and let the economy recover naturally (agriculture and such), and since these policies worked, the starting few Han emperors were regarded highly with this kind of purposeful and benevolent “inaction”.
In short, this song here uses these descriptions to talk of Jingyan as a competent and masterful leader.
[8] 长歌挽弓射天狼 — 《江城子·密州出猎》 苏轼 Hunting outside Mizhou (yet another Jiang Cheng Zi), by Su Shi
挽弓射天狼: from “会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。”
I shall draw my carved bow like the full-moon, point towards the northwest, and shoot in the direction of the intruders.
天狼 means Sirius star. In chinese astronomy/astrology it was somewhat related to evilness, hence the use of Sirius to denote intruders.
[9] 从此立龙城孤守八方
I just added this this is not a reference it just really reminds me of this fanfiction oneshot 此生一诺 (this life, a pledge)! It talks about XJY at the end of everything, he draws a circle about the ground and entraps himself with the promise he made to see the world a better place under his reign (from the chinese idiom 画地为牢). I recced the oneshot here if you wish to check it out.
arghhh the entire course of me writing the tl was me going oh goodness why is there yet another footnote but I’m glad to be done for now.
Like, goodness. There is not one “he” or “him” reference in the lyrics. I would love to do the same, but you can see me getting more and more resigned towards the end of the translation.
I am sooo inclined to passive voice and invert subjects for every sentence when it comes to translations, I realise, and I apologise for the almost-signature abundance of semicolons and em dashes in the translation (I blame it on the difference in punctuation nuances. — I subconsciously use semicolons for semi-parallel sentence structures, so you can spot out imperfect couplets that way.) Massive respect to all those who translate, because easy is it to hatch out a crude translation in five minutes, it is not treading about the delicate balance between literal and metaphorical, and in all honesty I feel that it is just way easier for me to write literal once, then go off the rails and do super-figurative for the other.
There are far more annotations and word definitions I’d like to add (I could literally do a classical text/poetry meta for every word lmao), but evidently, time constraints, and truthfully it would take forever to complete, so on a “ask me and I’ll try to elaborate” basis again.
The V/O — I’d love to make it more archaic, but the dialogue from the drama in this part was so modern apologies I’m sort of disappointed with the translation over here.
Re: song title. Yes, it sounds a little weird, excuse that.
I considered other translations for the song title, but none of them really gave the impression I really wanted. Words like “eternal” and “everlasting” were too permanent, I wanted to express the idea of the darkness being lengthened, yet with Jingyan’s reign it would come to an end, hence my hesitance. “Continual” is one I fiddled with: it did not give the same curt, direct feeling as “long” however, so in the end I just ended up with the simplest title.
Update: click here for notes on the amendment of the title.
#nirvana in fire#琅琊榜#nif#lyb#lang ya bang#xiao jingyan#chinese translation#chinese language#cdrama#chinese#literary chinese#classical chinese poetry#fate translates#fate creates
41 notes
·
View notes
Text
青玉案 · 元夕 - 辛弃疾 english translation (and notes!)
ok well. all this chinese poetry posting has put me on a bit of a translation high so i wanted to share my most recent translation project, which i actually just finished recording and uploading yesterday after two whole months of waffling. the poem itself is SO fucking cute but SO hard to translate and i'm honestly very proud that i stuck with it to the end. it instantly became one of my top favourites the very first time i heard it so i hope other people can also find some joy from it!
here is the original:
青玉案 · 元夕
【宋】 辛弃疾
东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在 灯火阑珊处。
and here is my translation:
Qing Yu An: Lantern Festival at Dusk
by Xin Qiji
Fireworks blossom beneath the touch of evening's eastern breeze; flurrying as they fall, sparks shower like stars. Prancing steeds pull chiseled carriages, sweeping fragrance across the path. The xiao’s decadent notes adrift, the jadelike light’s prismatic shift; the dragon-fish dance as the night-hours pass.
Combs shining in their hair, golden, silver, silken sway; sweet perfume and tinkling mirth linger in their wake. My searching gaze is futile as I scan the thronging crowds; at last I turn, and you are there, in the quiet dark of evening wane.
translation notes beneath the cut! there is a LOT, be warned!
translation notes:
so to start from the very top, let's first introduce the title 青玉案 · 元夕.
青玉案 (pinyin: Qing Yu An, lit. the matter of the verdant jade) is actually the name of a 宋词排名 (song cipaiming, song dynasty poetic/musical form). just as shakespeare wrote sonnets and basho wrote haiku, so the poets of the song dynasty wrote, among hundreds of other forms with fun names like this, Qing Yu An poems.
each 词排名 had a set number of characters per line, set rules for its tone patterns, and even came with its own tune. maybe a better western parallel would be twinkle twinkle little star, which uses the same tune as the alphabet song and baa baa black sheep.
the end result is that there are many titles under the heading of Qing Yu An, and even, according to chatgpt, another 青玉案 · 元夕.
anyway, this one by Xin Qiji, the most famous one, is titled 元夕 (yuanxi); 元 refers to 元宵节 (yuanxiaojie), the lantern festival held on the fifteenth day of the lunar new year which marks the end of the spring festival/chinese new year, and 夕 is dusk. hence a very naturally poetic name, lantern festival at dusk.
before i get into the text of the poem, i want to note that i often sacrifice rhythm/rhyme for precision of meaning. i ✨artistically✨ speed up/slow down some syllables while recording to preserve some sense of metre lol, but it does read quite awkwardly on paper. i'm a very inexpert student and have a lot to improve on!
ok so! line by line!
东风夜放花千树
--is a literally genius pun. it transliterates as: the east wind in the evening blows open the flowers of a thousand trees. very spring, right? haha spring festival get it.
however! its a chinese celebration, so what will there definitely be? fireworks 😎 and it just so happens that one word for "setting off fireworks" in chinese is 放烟花 (fang yanhua). yep, that's the same 花, which means flowers, but when combined with 烟 (smoke), it becomes a "fire-flower" 🎆!!
it's also the same 放, which in the context of actual flowers means the opening of petals, but in the phrase 放烟花 means to set off (the fireworks).
together, this line evokes both the blooming of the spring flowers under the eastern breeze* and the blooming of a thousand fireworks in the evening sky.
*spring comes from the east ofc; this is folklore and not science i think but lends to the spring-ness of the line
更吹落,星如雨
this one is pretty straightforward. lit. blown through the air by aforementioned wind, falling like a rain shower of stars.
宝马雕车香满路
oh boy. when i tell you my mom (who is my chinese teacher) and i got in several petty arguments over baomadiaoche...
so 宝马 (baoma) are just well-bred horses, prize steeds with a pedigree. a 雕车 (diaoche) (lit. carved chariot) is a very expensive carriage carved with lots of intricate decorations. in other words, these ppl are RICH.
however, it was difficult to convey the sheer decadence of 宝马雕车 without either using a miles worth of syllables or entirely losing the original cultural context. carved was too direct and ugly to hear besides, etched was not elite enough, sculpted conveyed entirely the wrong image... also, for some reason, "proud" to describe steeds was vetoed for being inaccurate???? hence the arguments.
in this scenario, the final word choice really is a matter of the least bad option.
at the same time, the second half of this line 香满路 (lit. fragrance fills the path) implies movement: the carriage is passing by, leaving the fragrance of rich people perfume in its wake. for the sake of syllables, i shifted that movement to the fragrance part of this line. i also like that this evokes a high-headed noble sweeping elegantly through the crowds.
overall, this line adds to the picture of a decadent, bustling market street during the most joyous celebration of the year.
凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞
lit. the notes of the phoenix xiao (chinese recorder) move, jade gourd light shimmers, the fish dragons dance all night.
chinese ppl, ok, use two motifs to describe the beauty and virtue of every artistic thing ever: phoenix and jade. phoenix xiao means NOTHING. it's like virtuous xiao. jade gourd is a little harder; some say it's the moon, some say it's the lanterns. jade and light put together kinda implies moon anyway, so i just sidestepped the problem entirely.
as for 鱼龙 (lit. fish dragons), theyre a type of dragon lantern which supposedly has some characteristic of a fish. they are puppet-danced on sticks - dragon dancing, the classic. my mom and i both had a vivid image of this dragon-lantern-dancing, but we couldn't find it ANYWHERE. if anyone knows the right search query to pull this up, please lmk how to tame 谷大哥*. anyway, i left the lanterns implied because idk how the fuck to explain this whole thing in four syllables.
*lit. big bro google. its funnier in chinese
蛾儿雪柳黄金缕
this is the line that, when i finally bothered to properly research it, made everything about this translation click into place. these are all hair decorations. 蛾儿 (lit. li'l moth) are silk moths, 雪柳 (lit. snow willow) are silver tassels, and 黄金缕 (lit. yellow-golden cords) are gold cords lmao. hence golden silver silken sway, which was SO satisfying to come up with.
笑语盈盈暗香去
lit. laughing speech tinkles and faint fragrance goes by. this one is also fairly straightforward. 去 means to go, so we specifically want the image of a group of giggly teenage girls fading into the crowd.
众里寻他千百度。蓦然回首,那人却在 灯火阑珊处。
and finally we reach the most famous line, the 千古名句 (qiangumingju) - iconic line of a thousand histories!
lit. within the crowd, searching for him* in a thousand hundred directions; suddenly the head turns, it turns out that person is standing in the darkness where the lights have gone out.
*"him" is highly debated. 他, used in modern chinese like the pronoun "he", was historically a catchall pronoun for people of any gender. iirc, 她 for "she", and the gendered distinction, was only introduced when china started integrating to the west. in this line, 他 could be the teen girl that just passed by, or her beau. whichever way, one is the searcher, the other is the searched. i chose here to sidestep this by using i and you bc fuck gender.
anyway, when the searcher's head turns - even this bit had to be suitably poetic, a nightmare - they find their lover in the 灯火阑珊处.
灯火阑珊处 this phrase refers to a very specific image. imagine, in the early hours of the morning, a dwindling market street; the stands are closing one by one, lights winking out, leaving a gentle blanket of dark and calm behind. it is the quiet after the rain, the breath after the shout; it is the sigh of closing your front door at the end of the night. it's not the absence or complete lack of light, but rather the exit of it. a place of that just-left-behind dark is a 灯火阑珊处.
this sentence gave me so much grief and i am so proud to have done it even just a little bit of justice.
so after all that, the scene described by this poem is something like this: a lively late-night market street. people from many walks of life fill the path, celebrating the lantern festival, the turn of a new year and coming of spring, a riotous party of light and noise and joy. as the night slips into the sixteenth, the market begins winding down, stalls closing and lights winking out. amongst the teeming crowds ambling their way home, a young person searches for the their lover from whom they were separated; on some sudden instinct, they turn, to find their lover already looking back from the darkness of the fading festival, gaze caught in the divide between light and dark, wake and sleep: a quiet young love on the edge of spring, something fresh and new.
if anyone made it to this point, thank you and i hope this was an interesting read! please feel free to add comments questions and observations!! i would love to discuss at any level with someone other than my mom and chinese poetry truly is one of my passions even when it makes me want to kill, so i'm always down to talk. :] <3
#mine#fuck yeah chinese poetry#count how many times i used a thousand in this post#why do we love our thousands... ancestors... have a little imagination...#chinese poem#chinese history#mom if you see this im sorry & i love you very much & im very very thankful you cultivated this passion in me mwah mwah
30 notes
·
View notes
Text
青玉案·元夕- Green Jadeite Platter · Fifteenth Day of New Year
by 辛弃疾 (Xin Qiji, 1140 to 1207)
东风夜放花千树, dōngfēng yè fàng huā qiān shù, In the East wind, night sets blossoms on a thousand trees,
更吹落、星如雨。 gèng chuī luò, xīng rú yǔ and blown down, stars fall like rain.
宝马雕车香满路。 bǎo mǎ diāo ch�� xiāng mǎn lù Fine horses, exquisite carriages, fragrance suffuses the road in their wake.
凤箫声动,玉壶光转, fèng xiāo shēng dòng, yù hú guāng zhuǎn The phoenix-flute’s moving melody, the jade-pot’s arcing light;
一夜鱼龙舞。 yī yè yú lóng wǔ lanterns of fish and dragons dance through the night.
蛾儿雪柳黄金缕, É er xuě liǔ huáng jīn lǚ Little moths, snow willow and tassels of gold,
笑语盈盈暗香去。 xiàoyǔ yíng yíng àn xiāng qù. laughter, chatter, bright and clear, indistinct scents fading as they go.
众里寻他千百度, zhòng lǐ xún tā qiān bǎi dù, In the crowd, a hundred, a thousand times, I searched;
蓦然回首, mò rán huí shǒu, suddenly turning round -
那人却在,灯火阑珊处。 nà rén què zài, dēng huǒ lán shān chù but there - that person stands where the lights are dimming.
………………………………………………………………..
Notes
// First, a note: Super glad @liberty-or-death also feel in love with this poem (translated here) which has inspired so many others out there, be it songwriters, authors or poets with its romantic atmosphere <3 Open invitation to share your take on this one too! There are so many ways to interpret it.
Aaaaaaaand we’re at the last day of Chinese New Year! \o/
08-Feb-23 Edit: I spent so much time looking things up for ‘one last word’ that it is no longer the last day of new year LOL. OOPS. So typical... xD
This time with a poem also about this time of the year with some lovely and vivid descriptions of how it was celebrated. I actually translated it in 2021 for a poetry sharing group read, and shelved it afterwards because I wasn't quite into it enough to write the usual comments. This time, I found the energy, because GUESS WHAT? Xin Qiji and Lu You (dude from the last poem about the first day of spring and the new year, my fellow cat lover) knew each other!
I was racking my brains trying to remember why Xin Qiji was such a familiar name when I came across it on Lu You’s baidu page LOL.
It’s not relevant to the poem, but do allow me to sidetrack a little on this.
Xin Qiji and Lu You were contemporaries of what we now call Southern Song. Xin Qiji was the younger between them by fifteen years; Lu You lived from 1125 to 1210, while Xin Qiji was born in 1140 and passed in 1207.
Xin Qiji was born in a territory that had been overtaken by Jin, his grandfather was unable to follow the Song in its retreat - for family reasons - and ended up working in the Jin court. [There’s background that I’m not including in here because it was shocking to read it again. You can google Jiankang Incident if you're curious, but I wouldn’t recommend it!]
As his father died early, Xin Qiji was raised by his grandfather whose influence had him growing up to be a patriotic and upright man, eager to restore the central plains and avenge the suffering of his people and country.
At the age of twenty one, he joined the insurrection against the Jin. There, he proved himself a skilled leader, earning a place in the Song Court with military merits. With the Emperor’s interest in restoring lost land, Xin Qiji and those of the faction which supported war against the Jin were given what they wanted at last and even won a series of victories. Unfortunately this was stopped in its tracks by a defeat due to infighting amongst the leaders of that campaign.
After that, the faction which supported peace via appeasement gained the emperor’s favour and Xin Qiji’s alignment with the side for war meant his proposals to this end went ignored. However, the court was impressed by his capability and frequently promoted him. This did not satisfy Xin Qiji though, and his identity as a returner from the Jins was a barrier to further advancement in his career. Anyway, he was eventually fired for ‘extravagant spending and wanton killing and other crimes’ when his work in the areas he oversaw began to encroach on the interests of the nobles and the wealthy people there. By this time, at the age of 40, he had realised his forthright nature was not earning him any points in politics and had made preparations to go into seclusion. He settled in Shangrao, northeast of Jiangxi province.
Between 1188 and 1203, he returned to take on some positions, got censured again, had more adventures and enjoyed the retirement life some more (especially in 1196! we might touch on this time in the future).
In 1203, he was brought on board again into politics as one of the people who believed war was the path to take. At the age of sixty four, Xin Qiji was made governor of two prefectures, Shaoxing 绍兴府 and Zhedong 浙东, simultaneously. It was during this time that he met Lu You, who had retired to his hometown of Shanyin. (Shanyin 山阴 and Huiji 会稽 Counties fell under the governance of Shaoxing Prefecture).
Shaoxing Prefecture 绍兴府, underlined in red.
(Source)
Shanyin 山阴, underlined in red.
(Source)
And just something that makes me smile from google maps: A Shanyin 山阴 road in modern day Shaoxing 绍兴!
(Source)
And of course these two patriotic people would hit it off. Their acquaintance can be verified via Lu You’s poem 《草堂》 and his commentary. When Xin Qiji was summoned back to court in 1204 for an audience with the emperor, Lu You sent him off with a poem 《送辛幼安殿撰造朝》that was full of praise and encouragement.
Xin Qiji was made governor of Zhenjiang fu, a small official’s position elevated with the bestowment of a gold belt, but it was just behind the frontlines of the Jin-Song fighting at Yangzhou. That’s probably the closest he ever got to the action (and he knew it too).
Background
Unlike the one with Lu You where he so conveniently stated the year for us, it’s not possible to tell when Xin Qiji wrote this poem. Only that it describes a 元夕 (yuán xī), as they call fifteenth day of the first month. The name of lantern festival lit. 灯节 (dēng jié) only became popular from Qing Dynasty onwards.
But no matter the exact time this was written, I think it’s interesting to keep Xin Qiji’s life and his character in mind as we read his work!
Format and Title
This is a Song Dynasty lyric to the tune of 《青玉案》, or Green Jadeite Platter, with the 元夕 there telling us the time of year.
Poem
Sight
I’m reading the first line as 东风 / 夜放 / 花千树 [the East Wind blows] [in the night, placed] [flowers in a thousand trees] where 放 (fàng) is interpreted as ‘set (down)’ or ‘placed’ rather than ‘blossoms’. Reading as the latter, you can also understand it as ‘the wind from the East blows, and in the night a thousand trees blossom’. It’s not literally the East wind or the night that causes actual flowers to blossom. The East wind serves as a time marker and setting; in Spring which the new year begins in during Xin Qiji’s time, the wind from the east is relatively warm and melts the frost of Winter. As a traditional part of the Lantern Festival, Lanterns are hung in the trees. That’s why you can see them ‘blooming’ in the night. There, they are like glowing flowers. It may not even be trees! Maybe there are so many of them hanging that it feels like a forest. This is a visual description, all the more vivid for its metaphors.
The next line 星如雨, could be drizzling raindrops refracting light or sparks of fireworks from the sky. Fireworks were fully developed in the Song Dynasty, and there are even records of them being used in the time of Emperor Huizong of Song (1110) and Emperor Xiaozong of Song (1183), so either reading makes sense!
Smell
Why is there 香满路 fragrance permeating the street? Because carriages were perfumed with incense - not just carriages of course, but also the people sitting in them because the incense culture was just such a part of everyday life. They used these devices called Scent Balls 香球 to scent their clothing, their carriage or even a room. Only nobles or the wealthy could afford to use these at the time.
(Source)
Sound
The ‘phoenix flute’ 凤箫, referred to the panpipe, and was a prettier name for it - like comparing its melody to the trill of a phoenix. This is not necessarily saying that there is only the music from panpipes there that night, but could also be a fancy way of saying good music!
The phoenix flute 凤箫 panpipe (though that’s a dragon xD).
(source)
Jade-pot (玉壶), could be referring to the moon for obvious reasons…
(Source)
It could also be another lantern!
And so I read 光转 as the movement of its light over people and things. It it’s the moon, maybe even the passage of time throughout the night… which then leads me to the last sentence of this half of the lyric.
(Source)
Imagery & Time
It’s a very festive image. You can almost see the parade of the dragon and its fish under the light of the lanterns, and the crowd following along to see! This is a traditional part of Chinese New Year even now and I am delighted to know it was that way in the past as well.
Sights, Sounds, Smells
Now for the little moths, snow willow and tassels of gold. These are all seasonal accessories. To be exact, they refer to women’s hairpins. Where can these possibly be on the night of a New Year’s afterparty? On ladies’ heads of course!
This is a very cool post on clothing and traditions in the Lantern Festival. The title specifies the scope to be Ming and Qing, but there also also mentions of things that stretch further back. For example, ladies wearing 闹蛾 (playful moth) which is in the poem, is mentioned near the bottom of the post.
Here is a snip from 《簪花仕女图》Court Ladies Adorning Their Hair with Flowers, supposedly by Zhou Fang of Tang Dynasty.
(source)
Laughter 笑 (xiào) and conversation 语 (yǔ) are heard. The word 盈盈 (yíng yíng) or clear/beautiful describes these voices, and the faint, indistinct fragrance (as mentioned before, wearing scent balls was a popular practice, like perfume these days) that came with them gradually fade as they walk further away.
Space is limited in lyric and poetry, so a poet must be very sharp and apt in his choice of words, and wow has he done a good job! The first part of this lyric painted the backdrop of a festive night filled with luxury and beautiful things. Though metaphors, dare I say, to the point of exaggeration have made this picture vibrant and charming. What a lovely place to be!
The third sentence 蛾儿雪柳黄金缕 |Little moths, snow willow and tassels of gold, 笑语盈盈暗香去 | laughter, chatter, bright and clear, indistinct scents fading as they go. brings all the senses together, while drawing attention to ‘people’. The previous descriptions were all very indirect; lanterns they’ve put up, fireworks set off and observed, vehicles, music created under the light of the moon or lamps, and the dances. This feels like a zoom-in and building up of the already established lively atmosphere, the chattering young lady/ladies walking past brings a touch of life.
But just as quickly as they entered, they fade into the distance. And here is where there is a sudden change in tone. If this were a song, I’d call it the beat drop. We thought he’d been admiring and enjoying the night. Perhaps he is… but there was another important purpose to all this keen observation - a search for that one person in the crowd. Doesn’t this revelation cause an interesting shift in your perception of all that came before this? It did for me!
He’s looked and looked and looked to no avail. And maybe his sixth sense tingled, maybe it was happy coincidence, but after so much seeking, it turns out this person wasn’t with the crowd and the lanterns. They’d been behind him all along, and unlike the rest - standing where the lights were dim, in a quiet (perhaps run-down) corner.
Since the ‘beat drop’, there has been a relaxation of the pace. The poet lifted his foot from the accelerator for sensory input and extravagant descriptions, so it feels like I’m inhabiting this little moment, this island of peace, relief and touched delight. That feeling of simplicity and that someone I’d been longing to see without much hope, is There, reciprocates and had (maybe) been waiting for me too.
It was a beautiful night, but now it is a beautiful night.
………………………………………………………………..
I have such fondness for a passionate and sharply competent Xin Qiji with soft feelings for this world. His enjoyment of joyous celebration - and hey it may be a little opulent xD but these are his people and them being able to make music and dance through the night is something worth fighting for.
#青玉案·元夕#辛弃疾#this is a suuuuper beautiful poem#it's also super different from his usual style#or so i hear#commentary
30 notes
·
View notes
Text
2022 Reading Log
Titles I read/listen to in 2022 (in order of completion). The list has to be broken into chunks due to character limits per text block on tumblr, so I added pictures (some audiodrama cover art) to create new blocks ...
If there is an English title available, then the novel is also on Novelupdates.
(Mao'er audiodrama art for: Golden Stage, Qiang Jin Jiu, and Jun You Ji Fou)
1. 人渣反派自救系统 墨香铜臭 – The Scum Villain’s Self-Saving System
2. 天涯客 priest – Faraway Wanderers [#tyk]
3. 七爷 priest – Lord Seventh
4. 千秋 梦溪石 – Thousand Autumns
5. 黄金台 苍梧宾白 – Golden Stage [#黄金台]
6. 当年万里觅封侯 漫漫何其多 – Those Years In Quest Of Honour Mine
7. 将进酒 唐酒卿 – Qiang Jin Jiu [#qjj]
8. 成化十四年 梦溪石 – The Fourteenth Year of Chenghua
9. 张公案 大风刮过 – The Mystery of Zhang Gong
10. 君有疾否 如似我闻 (NU) – Jun You Ji Fou [#jyjf]
11. 我嗑了对家X我的CP PEPA – I Ship My Adversary X Me [#cpme]
12. 我开动物园那些年 拉棉花糖的兔子 – Those Years I Opened a Zoo [#我开动物园那些年]
13. 职业替身 水千丞 – Professional Body Double [#pbd]
14. 一醉经年 水千丞 – Years of Intoxication
15. 谁主沉浮 尘印/千觞
16. 迪奥先生 绿野千鹤 – Mr. Dior [#mr. dior]
17. 娘娘腔 水千丞 – Sissy
18. 针锋对决 水千丞 – Beloved Enemy
19. 彼得·潘与辛德瑞拉 徐徐图之 – Peter Pan and Cinderella [#ppcd]
20. 走入你的良夜 秦三见– Walk into Your Good Night
(Audiodrama cover for Those Years I Opened a Zoo , Silent Reading, Breaking through the Clouds)
21 . 死亡万花筒 西子绪 – Kaleidoscope of Death
22. 默读 Priest – Silent Reading [#modu]
23. 留痕 金刚圈
24. 情歌 控而已
25. 彼此彼此 秦三见 – In the Same Boat
26. 破云 淮上 – Breaking Through the Clouds [#po yun]
27. 破云2吞海 淮上 – Swallowing the Seas
28. 师弟还不杀我灭口 子鹿 – My Junior Still Hasn’t Killed Me
29. 诟病 池总渣 – Morbid Attachment [#诟病]
30. 提灯映桃花 淮上 – Lantern: Reflection of the Peach Blossoms [#tdyth]
31. 我只喜欢你的人设 稚楚 – I Only Like Your Made-up Persona (aka Rose and Renaissance) [#wzxhndrs]
32. 黎明之后 冰块儿 – After Dawn [#黎明之后]
33. 小行星 微风几许 – Asteroid [#小行星]
34. 你却爱着一个傻逼 水千丞 – In Love with an Idiot
35. 你的黑料比本人可爱 毛球球 – Your Scandals Are Way Cuter Than You [#你的黑料比本人可爱]
36. 凤凰图腾 淮上
37. 追尾 潭石 -- Rear-End Collision
38. 你的表情包比本人好看 毛球球 – Your Memes Are Better Looking Than You
39. 网恋翻车指南 酱子贝 – Guide on How to Fail at Online Dating [#网恋翻车指南]
40. 皇恩浩荡 白芥子 -- The Eternal Grace of the Emperor [#皇恩浩荡]
(Mao'er audiodrama art for: Rose and Renaissance, Guide on How to Fail at Online Dating, FOG)
41. 浮生梦 白芥子 [#浮生梦]
42. 温香艳玉 白芥子
43. 江山许你 白芥子 – Granting you Sovereignty of the Nation [#江山许你]
44. FOG【电竞】漫漫何其多 – FOG [#fog电竞]
45. 我喜欢你男朋友很久了 酱子贝– I’ve Liked Your Boyfriend for a Long Time
46. 恶性依赖 金刚圈 -- Morbid Addiction [#exyl]
47. 债还 奶口卡
48. 七芒星 木瓜黄 -- You are my Wonderall
49. 天然渣 拉棉花糖的兔子 -- Natural Scum
50. 灰大叔与混血王子 水千丞 -- Grey Uncle and the Mixed-Blood Prince
51. 钟情 静水边 [#钟情]
52. 心眼 北南 [#心眼] -- The Eye of the Mind
53.(穿书)黑莲花攻略手册 白羽摘雕弓 -- The Guide to Capturing a Black Lotus (BG novel)
54. 孤有话说 楚寒衣青 [#gyhs]
55. 嫡子为难 石头与水 [#嫡子为难]
56. 陛下,你这样很容易失去我 一刀绣春
57. 朝秦暮楚 一刀绣春 -- Qin By Morning, Chu By Night
58. 他不爱我 池总渣
59. 专属深爱 冰块儿 [#专属深爱]
60. 一觉醒来听说我结婚了 木瓜黄 -- Woke Up and Heard I was Married [#yjxl]
(Cover art for 钟情, 心眼, 孤有话说)
61. 论以貌取人的下场 月下蝶影 -- The Consequences of Judging Others by Appearance
62. 你亲我一下 引路星 -- Give Me a Kiss
63. 大雾 颜凉雨 -- Dense Fog
64. 社交温度 卡比丘 -- Social Outcast
65. 陈伤 回南雀 -- Old Injury
66. 我行让我来[电竞] 酱子贝 -- I Can Do It [#icdi]
67. PUBG世纪网恋 酱子贝 -- PUBG Online Romance of the Century [#pubg世纪网恋]
(Cover art for: Woke Up and Heard I was Married, The Consequences of Judging Others by Appearance, I Can Do It)
14 notes
·
View notes
Text
一起挤出来吧
我大二时很穷,因为我家里没什么钱能供孩子读大学。所幸那年夏天,包叔给我一个在他牧场打工的机会,供食宿而且一个月七千元,真是一个不错的机会!虽然我完全不了解牧场的状况,但我仍很愿意去尝试这种乡村生活。
包叔有两个十来岁的儿子,以及一个叫阿柏的雇工,我们五个人必须照顾三百多头乳牛,也就是说,假如一个人完全不瞭牧场生活,那么��将完全帮不上忙。因此头三天我只能作将肥料搬出仓库的活儿,虽然它不大有趣,不过这也是一个不错的方法来代替我平时的健身习惯。
第四天清晨四点,阿柏叫我起床,说要让我见识见识挤牛奶;毕竟这将是我每天的必行任务。在搬了三天的肥料后,我相信不管什么其它工作一定都会比不断搬东西好的多了,即使我接下来必须每天一大清早就起床挤奶。
阿柏介绍我一只黄毛的老母牛,「她叫金凤,她害怕挤奶器,所以我们必须用手挤它的奶。你知道我有多想把它放走吗?只不过它是你叔叔养的第一只乳牛,又加上它乳汁产量很多,真是!」阿柏将板凳和牛奶桶放定位,坐下说:「靠近一点,要看清楚啊。」
我靠近他出神地看他用手抓着乳牛的一个乳房,再稳稳地轻轻地一挤,「看懂我怎么做的了吧?」
「啊!最好再示范一次吧!」
「好,再看一次。」他两只手各抓一个乳房,并用着稳定的速度挤着牛奶。
我知道此时我应该看着他的手才是,但站着的我却看尽他的前胸。阿柏是一个有着黑发与橄榄色皮肤的酷帅男子,他拥有健康的肌肉与那露在只扣一个扣子的衬衫外的浓密胸毛,此外,裤裆那膨胀部位更是他的珍贵财产。
我发现阿柏很是喜欢穿衬衫却又总是只扣最下方那颗扣子,让人觉得他身上的衣服随时会掉下来一样。他又只穿最大size的衬衫,所以当他走路或干嘛时,我都会偷偷瞄他那紧绷的小腹和有弹性的胸肌。他又常穿那件破了许多洞的牛仔裤!乡村生活对穿衣总是不太讲究,不过我相信他裤子上的那些洞多少是有功能的。他裤子上有一道裂缝竟让我毫无阻碍地看到他那没穿内裤的屁股。唉!其实最让人感到痛苦的是我和他同住一间房,每次当他裸睡时,我会觉得若不到他那张床上我就会疯掉!
突然我发现,当我正在幻想着阿柏的时候,他竟瞪着我,等待我回答他的问题。
「唉~你刚问我什么呀?」
他露齿轻轻笑了笑,不知怎的我竟无法辨别这笑容代表什么。
「我说,你想不想试试看啊?」
「啊!好啊!」于是我们交换位置,我坐下来,而他站在我侧后方,他的胯部只距离我的脸几公分而已。「快试呀!」他催促着。
我现在应该作的,其实是靠到他身上并用脸颊摩擦着他的胯部,嗅着那男性气味并轻咬他胯下隆起的部位,让口水湿润他那件已褪色的裤子,品尝他的男性。
不过我仍压下这股欲望,毕竟我不能失去赚取学费的机会,此外,至今阿柏对我所放的饵都还没作出任何反应,我必须得到他友善微笑之外的东西。
我将注意力转回乳牛身上,在它的乳房用力挤着牛奶。
阿柏看出我的困难,用肘推了推我说:「你才第一次挤牛奶就能这样已经不错了!剩下的我来挤。」他坐上凳子有效率地挤着。我专心地欣赏着他的手,多么希望他的手是在我身上工作��总比挤那只身在福中不知福的神经质老母牛好多了!
保尔将牛奶桶放入冰箱,告诉我:「现在我教你挤其它乳牛的奶。」
那实在是太简单的工作了!多亏包叔有先进的挤奶机器,因此我只需把乳牛的乳房接在机器上就可以了。
接下来我只需在牛群间看挤奶器有没故障,并在牛的乳汁快挤光时给予按摩,看看奶是不是已经挤完。这工作实在是太简单了,简单到会让人觉得厌烦!我有太多时间在剩下的挤奶管上研究着,我想,会有谁不想「接上」挤奶管呢?当我想到这,我的老二逐渐变硬。挤奶管并不粗,不过我的老二也没多粗呀。我觉得我可以先涂上凡士林,再将半硬的屌接上挤奶管。我瞄了一下阿柏,他正在牵牛,偷偷望着他那破烂牛仔裤下的浑圆屁股,我总需要一些发泄啊,尤其是那欲望所造成地狱般的痛苦。于是我决定今晚要偷偷下来试试,我一边磨擦着牛仔裤里不安份的老二,一边作着打算。
突然阿柏爆出一声大笑,我转过头去看到他正看着我,我一手拿着挤奶管,一手抚搓着裤裆的样子。「我打赌我知道你在想什么!」他大声地说,我整个脸通红,他转过身去也没再说些什么。
因为三百多头牛都必须挤奶,所以我们中午直接就在牛栏中休息,此外,有些牛每天还得挤两次咧。当晚餐准备好时,我已经累得半死,晚餐后婉拒了包叔提议玩的朴克牌,就拖着累坏了的身子回阁楼去。这是一间没啥家具的房间,除了两张床和一张桌子外;不过,从这间房间倒可以欣赏到非常棒的农场景色。
上了床,就和平时一样,在阿柏趴着爬上床时,欣赏着他的臀部。我是多么希望能看看他的老二啊,但他这种上床方式都让我无法开眼界。他的屁股很可爱;又小又紧,还有肌肉形成的凹陷。天!看起来多棒啊!但光只是看却又是多么无聊,今晚,我另有打算。
在他上床后,我躺了半个小时,等阿柏睡熟后,我只穿着牛仔裤下楼去,借着月光到牛栏中找挤奶管。我先堵住同一部机器中的其它挤奶管,好让我要用的那根有更强的吸力,然后在我的老二涂上凡士林,再接到挤奶管上。但我的屌太硬而挤奶管又不够粗,我决定要让屌软点,我想些别的事,甚至看窗外,试着以分心来让它软下来。
突然牛栏这边的灯亮了起来,天啊,该不会是包叔以为我是小偷吧。他一定带着枪和家人一起过来,而他们将看到我试着将挤奶管套到老二上,我完全不敢回头去看到底是谁,直到我听到阿柏的笑声。
我转过去看他,他站在那看了我手上的机器一眼,「瑞迪,不要试这东西啦。」他穿着那件有破洞的牛仔裤和一件花衬衫(当然还是只扣一颗扣子!),顽皮地笑着。「别用这机器!」他又说了一遍。
「什么?…我…我只是…」我咕哝地。
「我知道,我知道,」他说,「你并不是第一个有这种想法的人。」阿柏走向我,他的眼睛没有离开我的老二,我的老二在他的注视之下又硬了起来,「我也试过要玩这东西啊,不过这太细了,野兽般的屌是插不进去的,瑞迪,你的有几寸?」
「九寸。」我回答他。我那根石头般的硬屌和他的眼光交会着。我试着控制我的呼吸,但仍像只赛马一样喘着,我的胸膛正随着我的欲望起伏。
「我知道,你有割包皮。」阿柏更靠近我,「我喜欢割过包皮的屌,它们看起来比较美。」他的眼神把我像囚犯般地锁了起来。我感觉到他的手包围着我那油腻的硬屌。
「要知道即使你的老二塞进了挤奶管,机器也无法作用,结果就不能让你享受打枪了。」他轻轻地上下搓着我那肉棒,「我这样才是你想要的,不是吗?」
他的眼着火般,在那眼中的烈焰与他那工人的粗糙手掌中,我完全迷失了,我闭上眼睛,呻吟着叫着好。
阿柏站到我的身后,一只手仍在我的硬屌上抽送着,另一只手则在我的乳头上作着轻柔的圆周运动。而他那坚硬的下体也在我的臀部上磨擦着,他轻咬着我的耳朵,同时轻声地强调着:「这不正是你所想要的吗?」
「嗯….」我呻吟着,并把头躺在他的肩上,他的肩膀是如此的宽厚坚硬啊。他的舌头伸入我的耳中,我喘息着把头转过去,将他那饥渴的双唇贴到我的嘴上,缓缓地,我们互相享受着对方的舌头。
「瑞迪,自从你来那天,我就想让你上我的床了,没想到我们竟浪费了这么多天的时间。」
「别难过,阿柏,」我转过身拥着他说:「我会让你想要的都在今夜成真。」我紧抱着他并深深地与他热吻着,我的手也在他那雄壮的胸膛上游走着。我感到他紧绷着肌肉,「怎么啦?」
「这灯还亮着,你叔叔还在等我回去通报哩。」他回答
「喔!那我们该怎么办?」
「我们得回楼上。」他说:「我会小心的。你现在应该还在床上还在熟睡!懂吗?」
「嗯!」我以最快的速度爬回到阁楼,听着楼下的动静,只听到阿柏将牛栏门关起来并向包叔回报没有小偷。
不久阿柏就回到我们阁楼上的房间,脱去他的衬衫并在月光下露出他那我最喜欢的笑容,「现在,我们该作什么?」
我笑着将我身上的衣物全脱光,在他面前展现我的裸裎,说:「我们应找回前几天所失去的时光。」
「对!」他褪去裤子,那野兽般的巨根昂然竖立。
「你的有多长啊?」我渴望地问。
「八寸。」
也许他的老二真的只有八寸而已,但看起来总不像这么回事,它很大,真的是大而粗,是一根有我的老二勃起时两倍粗的包皮粗屌。
「你是怎么将你的粗屌塞进挤奶管中呢?」我很好奇地问。
「我骗你的。」他一边说一边和我爬上床,「我知道我的」缺陷」。」同时他将他的屌调到比较舒服的位置「我还没遇过一个能够好好掌握我这根大屌的男人。」
我们开始狂吻,他爬到我的身上,调弄着我们俩的巨大老二,他温热的舌裹着我的舌,而他那���铁般直硬的阳具则在我的跨下磨蹭。我将手脚紧紧紧紧地缠绕着他的身体,几乎想将他抱进我的身体。
「喔~天啊~阿柏~干我~」在不断的吻中,只要嘴巴一有空档我便这样求着他。
「嘿!已经润滑过的是你那根耶!」一边说,阿柏一边跨坐到我身上,以轻柔、熟练的动作将我的屌送入他的屁眼。他屁股的肌肉慢慢地动作着,直到我的睾丸碰到他的臀部,这是我享受过最棒的感觉。他挺直上身并开始上下地用肛门吞吐我的老二。
「喔~耶~享受我的屌吧~享受我又硬又粗的巨棒吧~」我一边享受着他那规律的摆动,一边叫着。我知道我再也不用对这个饥渴的农场工人表现任何矫饰的绅士态度了。
我伸出双手,抓住阿柏的两个乳头,重捏轻揉地让它们变硬。「哦~爽啊~」他呻吟着,同时也向我的奶头抓来。当他这样稍微弯身取悦我上半身的同时,我便感到下半身的主宰深深地插到他的最深处。
我将我们俩翻过来,使着最大的力气抽插着他的洞口。他爽到将腿夹着我的臀,两个脚板也紧紧贴在我的膝后。阿柏也乘着这姿势,在我每次奋力插入时将我推得更进去。我抓起他的屌,但他却把我的手推掉,「不~不!」他一边呻吟着一边说:「我不想在你的手中射,答应我,等一下你会让我进入你。」
我放开他那诱人大鸟,转而开始吻他,随着干着他那一下又一下的激爽。阿柏用力地吸吮着我的嘴,我感到只能由鼻子进出的空气实在不足,痛苦地放开他后,用力的吸着气,随着新鲜空气的进入,我达到前所未有的高潮。
「我要射了~阿~~阿~柏~我要射了~我~哦~~」我将一大滩的精液射进他的体内,我全身只能意识到不可思议的爽,与阿柏那紧绷扭着的屁眼。我的脸埋在他的胸膛,感受那似乎快要窒息的感觉,同时尝着他身上狂泻而出的咸咸汗水。
在我们的活塞运动慢慢减速时,阿柏突然将腰和臀部用力挺起,他也喷射出来了,虽然他不想现在就把那宝贵的汁液浪费掉。他那滑润粘稠的精液激射在我们俩身上,「天啊~这真是可惜。」他失望地对着他那不听话的老二叹息。
「嗯~柏~把我弄湿~用你的精液把我弄湿吧~」享受过人生中最狂烈的高潮后的我在他耳旁轻轻的请求他。我的肚子可以感觉到他那被我压着的老二仍随着一口一口吐着糨糊般的液体而颤动着。
我们在彼此的怀中喘息着,回味着方才过后仍持续不已的爽快,品尝着大地震后不断的余震。
「真该死!」阿柏仍哼着:「这份原本是要留给你的屁眼享用的。」
「嘿!你到底是积了多久没爽啊?」当我感到两人身体间那湿到不能再湿的程度,我便这样问他。
他吃吃笑着,「超久的!在这农场没啥机会爽,你懂吧!?」
「其实我很高兴它就这样喷出来耶。」我说,同时离开他的身子。「现在,我要开始尝尝你了!」我舔着他射到胸前的精液,用舌头轻轻舐抚着他珠硬的奶头,然后顺精而下,汗汁与精液同时在我的嘴里交混,一种咸味中交杂着另一种咸味。最后来到精华的大本营,我把阿柏的鸟上吮到一干二净,而那可爱的东西也很争气地开始抖动变大,我立刻将它塞入我的口中,直到他恢复为又硬又大且雄壮威风的铁棒。
我坐起来,看着那另人兴味盎然的硬挺器官,说:「阿柏,我想你应该准备披枪上场啰。」
他笑着:「瑞迪啊,你在作梦哩!在你那二十琅当的年纪,我一晚射上几十次都没问题,但我现在可是比你老至少十岁了啊。」
「我才不信哩。」我又把他那硬邦邦的阳具吞入,品味着那具大肉棒的雄性气息。
接下来就看我的表现了,我的舌头一点一点的开始进犯他的男根根部,手指在他的蛋蛋上游移着。然后我抓起一颗睾丸,开始慢慢转动着它。「噢!小心点啊!」阿柏叫着。
我以同样的方式对待他的另一颗蛋,不过这次我抓的比较用力。阿柏惊喊着,而他的屌开始抽动。它真的硬到像石头一样!
我的舌头逐渐上移,同时慢慢地用他的包皮磨擦着龟头。当我舔到那肉根的最前端时,我轻轻地将那龟头边的包皮咬起,把它拉长到不能再长的地步。我的嘴一放开,那层可爱的皮便乖乖地弹回,并回躺到龟头的周围。
我吸吮着那颗果实,并舔着马眼,努力地为阿柏的小弟润滑。我知道我就快要能靠它爽上天了。
最后,我快速地将阿柏的整根屌送入我的口中。我努力地想让那肉棒深入挤压我的咽喉。终于,我成功地将它整根没入。
阿柏又惊又爽地喘息着说:「啊~你把它吞进去了~从来没有人有能力征服我这一根干人工具的啊~!」
我将他的老二拉出,试着说:「免惊啦!在你面前就是一个大屌杀手!」
他翘起眉毛看着我说:「不过在玩一零时就不一样啰!因为你不会是第一个征服它的!」
我笑着,「我又没说我那么厉害!给我凡士林。」
我没把握能不能让屁眼整个地吞食那具大阳物,但我真希望可以达成。我在学校的室友就有一根很大的屌,所以我相信我在这方面也蛮熟练的。我在他那根上涂抹大量凡士林,也擦了些在我的屁眼上。用手指搬开自己紧缩的肛门,慢慢地坐上他。
「现在让我来取悦你吧,我会用我自己的速度来搞定这根怪兽。」
当我将他的龟头送入屁眼中后,便一寸一寸地逐渐将它含入。我将肛门放松,当感觉到那屌已经进入我的括约肌时,我忽略疼痛开始上下抽送吞吐着他整根火热、再度复活的肉棒。
阿柏吹了下口哨,「瑞迪,你作到了!你竟能把它整个插进去!你的‘征服’果真是征服啊~」他扭动着下半身,我改变个姿势。「噢~爽哦~」阿柏享受着���整根火热器官埋在我体内的感觉,叫着:「我觉得我陷入爱河了~」
当我的身体能够适应这感觉,我开始慢慢地上上下下骑着他,不让他的屌离开我身体太多。我必须让它持续地埋在我的体内,因为我不确定当它出我的屁眼后,我是否还能够再让它进来。
「哦~爽啊~阿柏~干我~干我的屁眼~」
这时,我的老二也又硬了起来,我准备开始打手枪时,阿柏又将我的手推掉,说:「我想到怎么玩你那根了,先别浪费,等我干完你吧。」他将我翻到床上,趴到我的背后,双臂绕过我的腋下,紧紧地抱着我。而他的臀部用力着让每下冲刺都更深入我。
他的龟头在我体内挤撞着我的前列腺,我身上充满着不可思议的高潮。「啊~啊~」我喘息着。
「瑞迪,你可别射啊!忍着,千万别现在就射!」
不过他并没因这样就停下来。我的屁眼紧夹着他的硬屌。「我不知道有没有办法控制不射~」我呻吟着:「就是那么爽~~~~」
于是他开始加速,似乎也快达到高潮了。弹簧床随之摇出狂野的旋律,阿柏压着我好象要把我压进床中一样。我挺起背,那高潮果真一波波绵密不断地冲激着我,就如老虎的扑攫一般。
「瑞迪,忍住,再爽也别让它射出来!」阿柏也喘息着,一面爽着一面提醒我。
「太晚了~阿柏~来不及了~」我呻吟着,一边以屁眼紧紧夹着他,另一边已经射出,高潮撕裂着我的肉体。这时阿柏也开始吼着,接着用那又浓又热的汁液喂饱我的身体。大家都说身体里面其实感觉不到什么,但我确实地能体验到那每一道狂射而出的精液打在我体内的感觉。
阿柏疲躺在我��背上,调息着呼吸,并像在牛栏中一样咬着我的耳朵。我感到他那温热而充满男性的身体完全地裹着我,我们欲望的气味在空中徘徊流动着。我已经和世上最棒的男人享受过最棒的高潮,阿柏,他会是我的,至少,在这个暑假。
2 notes
·
View notes
Text
Green Jade Case, Yuan Xi/Shangyuan Festival. 青玉案·元夕 By Xin Qiji 辛弃疾
It’s the Chinese Lantern Festival/Shangyuan Festival today. (Lol you might have read about it in the first chapter of TGCF xD). So I thought I’d share this Song Dynasty ci written by the poet Xin Qiji. ("Green Jade Case 青玉案" refers to the ci pattern.)
@fwoopersongs recced this ci to me, and the first thing that caught my eye was just how utterly beautiful the imagery was! I think this image has also been used in multiple wuxia/xianxia novels so you might be familiar with the scene if you’ve read enough. And the final line “灯火阑珊处 under the glow of the faint lantern light’ has been quoted repeated in love songs & novels so I just had to translate this.
东风夜放花千树,更吹落、星如雨。
The streets are lighted with vibrant lanterns, like thousand of trees filled with many flowers. Fireworks light up the air, and they fall like a rain of stars.
宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
Luxurious horse drawn carriage and fragrant perfumes permeate the street. The Fengxiao (reed flute) plays, the jade pot swirls; it is a night that’s as lively as the sea
T/N: the 玉壶 Jade Pot is a common symbolism in ancient poetry. It usually represents someone with a flawless and pure heart; someone who is honest and indifferent to fame and fortune. Sometimes, it also refers to the radiant moon. In this case, some translations have translated this to the pot, and others the moon. And I love the juxtaposition between the 凤 Phoenix and the 龙 Dragon. 😍 鱼龙舞 does mean a lively scene, but if you break the words down, it means the dance of the dragon and fish, which I think is a beautiful imagery.
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
With moths, winter willow and gold threads in their hair, the ladies laugh and their fragrance drift by.
A 蛾儿 (moth), 雪柳 (winter willow) were hair accessories that women would adorn in ancient times during the Chinese Lantern Festival.
众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处
I search for her thousands of times in the crowd. And when I turn back suddenly, she’s right there under the glow of the faint lantern light.
7 notes
·
View notes
Text
中低圈夜夜发财
东莞:南城.东城.万江.虎门.长安.厚街.大岭山.松山湖.寮步.大朗.常平.黄江.樟木头.清溪.凤岗.塘厦.谢岗.企石.桥头.横沥.石排.石龙.石碣.东坑.茶山.中堂.道滘.红梅.麻涌.望牛墩....镇区!
无帽/三通/SM轻.中.重/等特殊服务
全国咨询
4 notes
·
View notes
Text
Pan Guan Audio Drama || Theme Song, "With You"
音乐制作人:奇然@奇然liya 音乐总监:奇然 作曲/编曲:何仡@何一束 作词:龙小套@龙小套是一颗仙桃 演唱:裂天@裂天 和音编写:何仡 和音:裂天 混音:dB音频工作室 @dB音频工作室 音乐制作:平行世界工作室 @平行世界工作室 题字:夜臻AKI_@夜臻AKI 封面设计:安佶 监制:等待苍老@粉红胡子Vincent 红线@Chris线 阿黄@notmyNY 项目统筹:乔木 豆子@豆子非常豆 协助:伞伞
贪看簪头春光 红炉白石松香 心有灵犀一点 阶前影成双 远山灯火照窗 轻拢鬓边风月藏 枝头新雪三两 山间岁月长
三千明月松风入梦 故人红尘又相逢 归来讨一杯旧茶 再细烹
自此相思万种 昼夜风露皆情衷 知我心意相通 何需把盏借问南风 愿结连理比翼彩凤 画屏烛影摇红 俯身坠入凡尘 烟火人间掬一捧 青山日暮霜钟 与君共春冬
平生浪迹萍踪 最是无情最情重 轮回几度枯荣 生死与君同
三千明月松风入梦 故人红尘又相逢 归来讨一杯旧茶 再细烹
自此相思万种 昼夜风露皆情衷 知我心意相通 何需把盏借问南风 愿结连理比翼彩凤 画屏烛影摇红 青山日暮霜钟 与君共春冬
今宵对酒当歌 满座皆至交高朋 翻看前尘一字一句 都作海誓山盟 愿结连理比翼彩凤 画屏烛影摇红 俯身坠入凡尘 烟火人间掬一捧 青山日暮霜钟 与君共春冬
#panguan#判官#pan guan#danmei#music#very unfortunate that there is no way to translate the title poetically afaik#it sounds way nicer in cn rather than just a... “with you”#queue x queue
4 notes
·
View notes
Text
"Kill them with kindness" Wrong. CURSE OF QIN SHI HUANG
的是不我一有大在人了中到资要可以这个你会好为上来就学交也用能如文时没说他看提那问生过下请天们所多麽小想得之还电出工对都机自後子而讯站去心只家知国台很信成章何同道地发法无然但吗当於本现年前真最和新因果定意情点题其事方清科样些吧叁此位理行作经者什谢名日正华话开实再城爱与二动比高面又车力或种像应女教分手打已次长太明己路起相主关凤间呢觉该十外凰友才民系进使她着各少全两回加将感第性球式把被老公龙程论及别给听水重体做校里常东风您湾啦见解等部原月美先管区错音否啊找网乐让通入期选较四场由书它快从欢数表怎至立内合目望认几社告更版度考喜头难光买今身许弟若算记代统处完号接言政玩师字并男计谁山张党每且结改非星连哈建放直转报活设变指气研陈试西五希取神化物王战近世受义反单死任跟便空林士台却北队功必声写平影业金档片讨色容央妳向市则员兴利强白价安呵特思叫总办保花议传元求份件持万未究决投哪喔笑猫组独级走支曾标流竹兄阿室卡马共需海口门般线语命观视朋联参格黄钱修失儿住八脑板吃另换即象料录拿专远速基帮形确候装孩备歌界除南器画诉差讲类英案带久乎掉迷量引整似耶奇制边��超识虽怪飞始品运赛费梦故班权破验眼满念造军精务留服六图收舍半读愿李底约雄课答令深票达演早卖棒够黑院假曲火准百谈胜碟术推存治离易往况晚示证段导伤调团七永刚哥甚德杀怕包列概照夜排客绝软商根九切条集千落竟越待忘尽据双供称座值消产红跑嘛园附硬云游展执闻唱育斯某技唉息苦质油救效须介首助职例热毕节害击乱态嗯宝倒注停古输规福亲查复步举鱼断终轻环练印随依趣限响省局续司角简极干篇罗佛克阳武疑送拉习源免志鸟烦足馆仍低广土呀楼坏兵显率圣码众争初误楚责境野预具智压系青贵顺负魔适哇测慢怀懂史配呜味亦医迎舞恋细灌甲帝句属灵评骑宜败左追狂敢春狗际遇族群痛右康佳杨木病戏项抓徵善官护博补石尔营历只按妹里编岁择温守血领寻田养谓居异雨止跳君烂优封拜恶啥浪核聊急状陆激模攻忙良剧牛垒增维静阵抱势严词亚夫签悲密幕毒厂爽缘店吴兰睡致江宿翻香蛮警控赵冷威微坐周宗普登母络午恐套巴杂创旧辑幸剑亮述堂酒丽牌仔脚突搞父俊暴防吉礼素招草周房餐虑充府背典仁漫景绍诸琴忆援尤缺扁骂纯惜授皮松委湖诚麻置靠继判益波姐既射欲刻堆释含承退莫刘昨旁纪赶制尚艺肉律铁奏树毛罪笔彩注归弹虎卫刀皆键售块险荣播施铭罗汉赏欣升叶萤载嘿弄钟付寄鬼哦灯呆洋嘻布磁荐检派构妈蓝贴猪策纸暗巧努雷架享宣逢均担启济罢呼划伟岛歉郭训穿详沙督梅顾敌协轮略慧幻脸短鹰冲朝忍游河批混窗乡蛋季散册弃熟奖唯藏婚镜紧猜喝尊乾县伯偏偷秋层颗食淡申冠衣仅帐赞购犯敬勇洲束斗徒嘉柔绩笨拥漂狮诗围乖孤姓吸私避范抗盖祝序晓富译巨秀馀辉插察庆积愈端移宫挥爆港雪硕借帅丢括挂盘偶末厅朱凡惊货灭醒虚瑞拍遗忠志透烈银顶雅诺圆熊替休材挑侠鸡累互掌念米伴辅降豪篮洗健饭怜疯宏困址兮操临骗咧药绿尼蔡玉辛辈敏减彼街聚郎泡恨苏缩枢碰采默婆股童符抽获宇废赢肯砍钢欧届禁苍脱渐仙泪触途财箱厌籍冰涛订哭稳析杰坚桥懒贤丝露森危占茶惯尘布爸阶夏谊瓶哩惨械隐丰旅椰亡汽贝娘寒遭吹暑珍零刊邮村乃予赖摇纳烟伦尾狼浮骨杯隔洪织询振忽索惠峰席喵胡租款扰企刺芳鼠折频冒痴阴哲针伊寂嘴倚霸扬沉悔虫菜距复鼓摩郑庄副页烧弱暂剩豆探耐祖遍萧握愁龟哀发延库隆盟傻眉固秘卷搭昭宁托辩覆吵耳閒拨沈升胖丁妙残违稍媒忧销恩颜船奈映井拼屋乘京藉洞川宪拟寝塞倍户摆桌域劳赚皇逃鸿横牙拖齐农滚障搬奶乌了松戴谱酷棋吓摸额瓜役怨染迫醉锁震床闹佩牠徐尺干潮帽盛孙屁净凯撞迴损伙牵厉惑羊冬桃舰眠伍溪飘泰宋圈竞闪纵崇滑乙俗浅莲紫沟旋摄聪毁庭麦描妨勒仪陪榜板慕耀献审蟹巷谅姊逐踏岸葛卧洽寞邦藤拳阻蝎面殊凭拒池邪航驱裁翔填奥函镇丌宽颇枪遥穹啪阅锋砂恭塔贺魂睛逸旗萨丸厚斋芬革庸舒饮闭励顿仰阁孟昌访绪裕勿州阐抢扫糊宙尝菩赐赤喊盗擎劝奋慈尽污狐罚幽准兼尖彰灰番衡鲜扩毫夸炮拆监栏迟证倾郁汪纷托漏渡姑秒吾窝辆龄跌浩肥兽煞抹酸税陷谷冲杜胸甘胞诞岂辞墙凉碎晶邱逻脆喷玫娃培咱潜祥筑孔柏叭邀犹妻估荒袋径垃傲淑圾旦亿截币羽妇泥欺弦筹舍忌串伸喇耻繁廖逛劲臭鲁壮捕穷拔于丑莉糟炸坡蒙腿坦怒甜韩缓悉扯割艾胎恒玲朵泉汤猛驾幼坪巫弯胆昏鞋怡吐唐悠盾跃侵丹鑑泽薪逝彦后召吕碧晨辨植痴瑰钓轩勤珠浓悟磨剪逼玄暖躲洛症挡敝碍亨逊蜜盼姆赋彬壁缴捷乏戒憾滴桑菲嫌愉爬恼删叹抵棚摘蒋箭夕翁牲迹勉莱洁贪恰曰侨沧咖唷扣采奔泳迹涯夺抄疗署誓盃骚翼屠咪雾涉锺踢谋牺焦涵础绕俱霹坜唬氏彻吝曼寿粉廉炎祸耗炮啡肚贡鼻挖貌捐融筋云稣捡饱铃雳鸣奉燃饰绘黎卷恢瞧茫幅迪柳瑜矛吊侯玛撑薄敦挤墨琪凌侧枫嗨梯梁廷儒咬岚览兔怖稿齿狱爷迈闷乔姿踪宾家弘韵岭咦裤壳孝仇誉妮惧促驶疼凶粗耍糕仲裂吟陀赌爵哉亏锅刷旭晴蝶阔洩顽牧契轰羞拾锦逆堕夹枝瓦舟悦惹疏锐翘哎综纲扇驻屏堪弥贯愚抬喂靖狠饼凝邻擦滋坤蛙灾莎毅卒汝征赠斗抛秦辱涂披允侦欲夥朗笛劫魅钦慰荷挺矣迅禅迁鹿秤彭肩赞丙鹅痕液涨巡烤贱丈趋沿滥措么扭捉碗炉脏叔秘腰漠翅余胶妥谣缸芒陵雯轨虾寸呦洒贞蜂钻厕鹤摔盒虫氛悄霖愧斜尸循俩堡旺恶叉燕津臣丧茂椅缠刑脉杉泊撒递疲杆趁欠盈晃蛇牡慎粒系倦溜遵腐疾鸭璃牢劣患祂呈浑剂妖玻塑飙伏弊扮侬渴歪苗汗陶栋琳蓉埋叡澎并泣腾柯催畅勾樱阮斥搜踩返坛垂唤储贩匆添坑柴邓糖昆暮柜娟腹煮泛稀兹抑携芭框彷罐虹拷萍臂袭叙吻仿贼羯浴体翠灿敲胁侣蚁秩佑谨寡岳赔掩匙曹纽签晋喻绵咏摊馨珊孕杰拘哟羡肤肝袍罩叛御谜嫁庙肠谎潘埔卜占拦煌俄札骤陌澄仓匪宵钮岗荡卸旨粽贸舌历叮咒钥苹祭屈陋雀睹媚娜诱衷菁殿撕蠢惟嚣踊跨膀筒纹乳仗轴撤潭佛桂愤捧袖埃壹赫谦汇魏粹傅寮猴衰辜恳桶吋衫瞬冻猎琼卿戚卓殖泼譬翰刮斌枉梁庞闽宅麟宰梭纠丛雕澳毙颖腔伫躺划寺炼胃昂勋骄卑蚂墓冥妄董淋卢偿姻砸践殷润铜盲扎驳湿凑炒尿穴蟑拓诡谬淫荡鼎斩尧伪饿驰蚊瘟肢挫槽扶兆僧昧螂匹芝奸聘眷熙猩癢帖贫贿扑笼丘颠讶玮尹詗柱袁漆毋辣棍矩佐澡渊痞矮戈勃吞肆抖咳亭淘穗黏冈歧屑拢潇谐遣诊祈霜熬饶闯婉致雁觅讽膜挣斤帆铺凄瑟艇壶苑悬詹诠滤掰稚辰募懿慨哼汁佬纤肃遨渔恕蝴垫昱���缝蹈鞭仆豫岩辐歹甄斑淹崎骏薰婷宠棵弓犬涂刹郁坎煎螺遮枯台昔瘾蒂坠唔瞎筝唇表吁冤祷甩伞酱范焉娇驼沦碳沾抚溶叠几蜡涌氧弦娱皓奴颓嘎趟揭噹剥垦狭魁坊盐屎郝佩摧栗菊瘦钧匿砖嘘缚嘟盆债霞挽逍畔蕴颈获畏喂脾姬赴囊噪熄锡诀肇璋晕浊伐峡窃枕倘慌垮帕莹琦厢渺脏削锣虐豔薇霉衍腊喧娶遂睁裙韦矢伺钉婴蓄奸廿堵葬蓬鸦尝挨蕾璿挚券厨醇呻霍剃浆葡暨滨履捞咕耕棉烁尉艰妓棺鹏蒸癌纬菌撇惩绑甫崩魄拂汰氓歇萝呒萄蕃曝疋向胏烛腻襄妆髓朴薯颂薛滩橘贰嘲叹枚侮豹巢酬碑翩蚕辽矿屡谴卵撰攀肌冯宴盏阪浦迦颁炼尬胀辟艘株只湘饲爹梨喽侍疫雕黯并铝弗爪鄙钗栽狸谘柄悸喉擅劈秉芷裸锵贾逗寓咚璞烫铅啸炳屿竖惶仕挪栅迄顷窄鸥鲢郊倩兜茧磊抒夷绰溯拙僚芙杖溃凶鸽妒沌祺呐卦聆栖蝇佮唾汇楣匠蛛悼舜耿瞄芋瞒竭茵吼苛浸拯克豆沛掠廊凸搅俺酌倡朦蕉暱焕掏蝉焰狄绳惰芽裹宛御赎燥滔贬悍袂坟颉啤押尴颤钝腥缔粮哑槟簿斧肿纶僵齣辖蹲敷喘扎酿佑肖愈隧嗜檬迳碌襟凋圭寇污哨倪筠桦诈姜旬秃脂噢撼衅庚炫谭惭涩崔贷胡晒琉捏绮膝拭暗醋膨杠鑫瀑喃剖袜逾涅扳惘凳呃掘捍榔窍蜗旷梵暇稻柠抉辗蔚钩卜莺匡蜘祯哔窟亟谛溢黛晦伶逮傍葱刁堤恍匣谍禧轿耸瀚斐忿泓拐驴罕沫绽刃窈渝仄瑛葵噜绣奕窥浏隶蔽仟敛丞诘鳖疤膏锥窕皱晰晖舅孰煽姚钞袱绊焚芦咸沮呕瞪淳丐茹盘菱篠涕衬蚀溉瑄翟怠钰躯肺掷丑奢荫靶纱芸佰峻阱哄肾庄囡阑戳腕菸凹蟾蒐呱巾雏螃盯馈垄毓犀逞姨穆樵阀弥跷搁隙疵憧忏琨阙萱怅辄搏榕饥捣渣眺虞俯绅谤珑咫俏淆蜀楠乞诅匀貂寰迋敞跪囚溺骆憬苇脊瑶疆乍杆眸窜孽卅夭簧徘馒趴鎚啼冗缉絮啄沸萃嘶鸳禽惫徨屐舆邂掀嫖苟檯矫铎棱哗徊拱蕙徬滞吠妞氾芹叩朽侪赦汐丰虔茅棠仑膳魉儡鸯懦渗邵筱畜崖瑕蕊揣擒挂屯莽矽侏弧澈饺奎裘塌饵偎泻蔓彗樽衔茍磋萎廓悯铸茎歼壤浇蚤恃瞻拚汀椒嚼粥磅佫勘脖吨澜锻笙厄嚷伽徽隅寥缤簾烘茜驯噎厦闰煤链锈诫颊俐曳蓓暧郤淌喀昆蔑峙躁菇逅雇殴泌酥缮莓辕骇巍糗扛杏茁琵礁秽岔僻焊嗡诵瞌捌遁赃涡琮卯锯扔苏邹莅隘蹋湛昼岫蛰桩藐汲禄皂濑绒耽粪粤卤曜懋咎痘聂垢瞳闵睿跤鉴躬斟淇莒毯幸骋岱庐殃橄恤叽鳞蒙芥榄楷硫苔麒椎禹喙厘袅亥倌吭诃裔梓蓦岩帜瓣狡惕蒙怯嫩龚嚎豚埠暸唆妃瓢蹄厮讥啃琶愿噱狷搪氢橙咆靡砌筷兑溼呸镀踹冢祟懈术搓攸橡膛俞祉冀炊瓷遐揽鹭茄蜢塘郡韬挟牟糙阎旻赘霆呎炭霄媳瘤猿颺煚铠蝠钜苓傀烬墅璇困愣恬嫉琐嫂淼梳憎搂藻酵屉陡摺箫飨桐蚱曦璧偈蹦昶咙铮嗤戌屌耘裳啾嵘胺笃烹巩厝疚鸶汹蔷沐咽烙畸讳揍曙铐朔涓睬矶岐凄鲫楞鲤荆偕徜饥肮蔼辙恁霈诛鞠茉煜傭嗓酹昙铨艳绷峨揉珈鹃诲臆焰隽熔堇韧扒憨舵肛戊坝抠骷碘鞍冕榨肘羔哺霓巳铲蚵惆驹撷稽羹纺蜕趾吊豁褪癸眨臻慷蝙胧沼舱柚抨葭枷靥硝绚绞缆讪褚砗嫣蒲丫鹦蒹憩懊聋盎婊盔峦矜凛铺鹉蜴惚畴羁媛堑泛疮韶憋祁诟搔蜥袒奄忱玖拌悴祠扼髅筑蛤茱骐捶须亢葔艸筛岳岳慵戮跎砰仑炜篱笈瘫吏痊庶厥棘娑沁窘鲸缕硷俨栈蔬鸠闲迢恣昀泠涟眩噫娥荼鳄镖侃虏俾樟榴咛炬窦笠翱莘躇翡姜枭匕藩徉觞拣吱皈墉傌梢巅踌萌幌杭侥栾奠痲夸瘖芯蟀驿耨禾瑾
“kill them with kindness” Wrong. CURSE OF RA 𓀀 𓀁 𓀂 𓀃 𓀄 𓀅 𓀆 𓀇 𓀈 𓀉 𓀊 𓀋 𓀌 𓀍 𓀎 𓀏 𓀐 𓀑 𓀒 𓀓 𓀔 𓀕 𓀖 𓀗 𓀘 𓀙 𓀚 𓀛 𓀜 𓀝 𓀞 𓀟 𓀠 𓀡 𓀢 𓀣 𓀤 𓀥 𓀦 𓀧 𓀨 𓀩 𓀪 𓀫 𓀬 𓀭 𓀮 𓀯 𓀰 𓀱 𓀲 𓀳 𓀴 𓀵 𓀶 𓀷 𓀸 𓀹 𓀺 𓀻 𓀼 𓀽 𓀾 𓀿 𓁀 𓁁 𓁂 𓁃 𓁄 𓁅 𓁆 𓁇 𓁈 𓁉 𓁊 𓁋 𓁌 𓁍 𓁎 𓁏 𓁐 𓁑 𓀄 𓀅 𓀆
184K notes
·
View notes
Text
[一分钟讲解]开云电竞网址「惘訨:958·AT」
开云电竞网址【—网.址.958·AT—】浏览器手动输入打开 ▊财运亨通▊共创辉煌▊展鸿鹄之志▊赢未来天下▊万人推荐▊网易新闻▊人民日报▊腾讯新闻▊百度贴吧▊权威认证▊据今日头条报道:只为下水的上岸,岸上的拼搏,一期迈进美好的生活有梦想就去追,不尝试你永远不知道你的潜力有多大,时间,每天得到的都是二十四小时,可是一天的时间给勤勉的人带来智慧和力量,给懒散的人只留下一片悔恨。(央视网评论员)新闻频道-搜狐新闻-新浪新闻-腾讯新闻独家声明(参与记者:胡绩伟、穆青、李普、田流、李峰、阎吾、柏生、彭迪、黄钢、金凤)来源:央视网、人民网、搜狐财经、新华网、凤凰资讯、网易新闻、知乎日报、热点资讯、搜狐新闻、新浪新闻总策划:莫言策划:马云、李彦宏监制:雷军、许家统筹:任正非、柳传志、方洪波文字:李嘉诚、董明珠、宗庆后编辑:王兴、杨元庆视频:沈南鹏视觉/海报:字节跳动、张一鸣新华社国内部新华社广东分社联合出品免责声明:本文来自腾讯新闻客户端自媒体,该文观点仅代表作者本人,搜狐号、网易号、企鹅号、百家号系信息发布平台,本平台仅提供信息存储服务。
0 notes
Text
『2秒就懂百科』开元体育官方网站入口「惘訨:958·AT」
开元体育官方网站入口【—网.址.958·AT—】浏览器手动输入打开 ▊财运亨通▊共创辉煌▊展鸿鹄之志▊赢未来天下▊万人推荐▊网易新闻▊人民日报▊腾讯新闻▊百度贴吧▊权威认证▊据今日头条报道:只为下水的上岸,岸上的拼搏,一期迈进美好的生活有梦想就去追,不尝试你永远不知道你的潜力有多大,时间,每天得到的都是二十四小时,可是一天的时间给勤勉的人带来智慧和力量,给懒散的人只留下一片悔恨。(央视网评论员)新闻频道-搜狐新闻-新浪新闻-腾讯新闻独家声明(参与记者:胡绩伟、穆青、李普、田流、李峰、阎吾、柏生、彭迪、黄钢、金凤)来源:央视网、人民网、搜狐财经、新华网、凤凰资讯、网易新闻、知乎日报、热点资讯、搜狐新闻、新浪新闻总策划:莫言策划:马云、李彦宏监制:雷军、许家统筹:任正非、柳传志、方洪波文字:李嘉诚、董明珠、宗庆后编辑:王兴、杨元庆视频:沈南鹏视觉/海报:字节跳动、张一鸣新华社国内部新华社广东分社联合出品免责声明:本文来自腾讯新闻客户端自媒体,该文观点仅代表作者本人,搜狐号、网易号、企鹅号、百家号系信息发布平台,本平台仅提供信息存储服务。
0 notes
Text
2023 Reading Log
In order of completion...
(Audiodrama art for The Plays of Lips and Teeth, Concealed and Blended: Fendai, Joyful Reunion)
1. 唇齿之戏 张佩奇 -- The Plays of Lips and Teeth [#cczx]
2. 粉黛 七世有幸 -- Concealed and Blended: Fendai [#fendai]
3. 天潢贵胄 漫漫何其多
4. 我成了虐文女主她亲哥 刘狗花 -- I Became the Older Brother of the Heroine in an Abusive Novel [#nwnz]
5. 相见欢 非天夜翔 -- Joyful Reunion [#xjh]
6. 陛下万安 决绝 -- Your Majesty, Be at Ease [#bxwa]
7. 总裁的狮子驯养日记 患者阿离
8. 妃嫔媵嫱 七月侯 -- Fei Ping Ying Qiang [#fpyq]
9. 铜雀春深 北有乔木St
10. 不枉 余酲
11. 天官赐福 墨香铜臭 -- Heaven Official's Blessing [#tgcf]
12. 魔尊他念念不忘 墨西柯 -- The Demon Venerable’s Wistful Desire [#魔尊他念念不忘]
13. 书穿后被暴君标记了 池翎
14. 督主有病 杨溯 -- Governor’s Illness [#dzyb]
15. 日落大道 卡比丘 -- Sunset Boulevard [#sunsetblvd]
16. 火焰戎装 水千丞 – Blazing Armor [#hyrz]
17. 内娱第一花瓶 三三娘 [#dyhp]
18. 邪门的爱情出现了 丧心病狂的瓜皮 -- Evil Love Appears [#邪门的爱情出现了]
19. 花瓶 困倚危楼 -- Flower Vase [#花瓶 困倚危楼]
20. 太平长安 盐盐Yany -- Placid Chang’an [#tpca]
(Mao'er audiodrama cover for I Became the Older Brother of the Heroine in an Abusive Novel, and Governor’s Illness , and Ximalaya audiobook cover for Blazing Armor)
21. 恰如其分 菡萏花开
22. 逢狼时刻 吕天逸 -- Meeting the Wolf
23. 亡命之徒的退休生涯 FOX -- The Retirement Life of a Runaway Desperado [#wmzt]
24. 望春冰 符黎
25. 凛冬岑寂 长不出青苔
26. 荒野植被 麦香鸡呢 -- Wilderness Vegetation [#hyzb]
27. 作践 十步方寒 [#作践]
28. 可一可再 反舌鸟 [#可一可再]
29. 隐婚 久陆
30. 残疾战神嫁我为妾后 刘狗花 -- After the Disabled God of War Became My Concubine [#cjzs]
31. 楚囚 林萨
32. 贪恋 莫以风 (original AD)
33. 富贵长安 五朵云 -- The Rich And Honorable Chang'an
34. 交易沦陷 在下小神j [#交易沦陷]
35. 臣服 墨奈何/墨青城 -- Surrender (Book 1) [#臣服]
36. 臣服II 墨奈何/墨青城 -- Surrender (Book 2) [#臣服2]
37. [重生]昨年 素飞柳
38. 每天都想抱崽的Omega 杳杳一言
39. 苏长清倒霉的一生 月色霜华
40. 渠清如许 清明谷雨
(audiobook cover art for Wilderness Vegetation, AD cover art for 作践, After the Disabled God of War Became My Concubine)
41. 泾渭情殇 请君莫笑 (GL) -- Clear and Muddy Loss of Love [#jwqs]
42. 然后就爱了 viburnum
43. 九千岁[重生] 绣生 [#九千岁]
44. 游龙随月 耳雅 [#ylsy]
45. 小福晋 半缘修道 [#小福晋]
46. 三嫁咸鱼 比卡比 -- Married Thrice to Salted Fish [#sjxy]
47. 合意 楚寒衣青 [#合意]
48. 陛下有一段白月光 天北闻秋 [#陛下有一段白月光]
49. 暗河长明 冷山就木
50. 欲言难止 麦香鸡呢 -- Eternities Still Unsaid Till You Love Me [#欲言难止]
51. 老婆是顶级Alpha,我该怎么办 海藻大王 [#老婆是顶级Alpha]
52. 有名 木更木更 -- In Name Only [#有名]
53. 心毒 初禾 -- Poison of the Heart [#心毒]
54. 危险人格 木瓜黄 -- Dangerous Personality
55. 穿成苏培盛了 一渡清河 [#ccspsl]
56. 为什么这种A也能有O 图南鲸 -- Why Is It Possible For This Type Of A To Also Have An O? [#为什么这种A也能有O]
57. 寒武再临 水千丞 -- The Return of Cambrian Period [#hwzl]
58. 奉君侧之十年心 天娜
59. 奉君侧之生死劫 天娜
60. 龙血/养父 水千丞 -- Dragon Blood
(Mao'er audiodrama cover for Clear and Muddy Loss of Love, In Name Only, and Dragon Blood)
btw ... I feel obligated to disclaim that just because I finished a novel doesn't mean I don't regret it or would recommend it ...
Books which I have read significant amount but stopped (but think I would like to finish someday ... )
剑名不奈何 淮上 -- The Sword Named No Way Out
电竞魔王集结营 青梅酱 -- The E-Sports Circle’s Toxic Assembly Camp
长安少年游 明月倾 --
德萨罗人鱼 深海先生 -- Desharow Merman [#德萨罗人鱼]
余污 肉包不吃肉 – Remnants of Filth
忧郁先生想过平静生活 青色羽翼 -- Mr. Melancholy Wants to Live a Peaceful Life [#yyxs]
魔尊也想知道 青色羽翼 -- Devil Venerable Also Wants to Know
不要在垃圾桶里捡男朋友 骑鲸南去 -- Don’t Pick Up Boyfriends From the Trash Bin
情敌每天都在变美 公子于歌 -- Your Rival in Love Gets Prettier Every Day
燎原 不问三九 -- Wildfire
沉舟 楚寒衣青
楚天以南 大风不是木偶 -- Under Clear Skies
乱世为王 顾雪柔/非天夜翔 -- To Rule in a Turbulent World
人鱼陷落 麟潜 -- The Fallen Merman
谁把谁当真 水千丞 -- Winner Takes All
凤于九天 风弄 -- Feng Yu Jiu Tian
营养过良 芥菜糊糊 -- The Nutrition is Too Good
Tags for works I haven't started reading:
六爻 Priest -- Liu Yao: The Revitalization of Fuyao Sect [#liu yao]
台风眼 潭石-- The Eye of the Storm [#tfy]
判官 木苏里 -- Panguan [#panguan]
12 notes
·
View notes