#読
Explore tagged Tumblr posts
suzumori521 · 4 months ago
Text
🪶Announcement🏇
An 81-page manga has been published in today’s release of “Aokishi - Blue Knight” Issue 21B.
The title is “Teigel Waiting for the Wind.”
It’s a story about a boy who has wings but cannot fly because he was raised by humans.
This is my second standalone manga work. Although it is only available in Japanese, I wanted to share the news.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2K notes · View notes
yaoyolog · 2 years ago
Text
「阝(こざとへん)」に「寿(ことぶき)」と記述する「陦」とは何と読む?
雑誌を読んでいると、またひとつちょっと読みの分からない漢字に目が止まりました。 「中陦…」 陦。。。??? 誰かのお名前��った模様なのですが、この「阝(こざとへん)」に「寿(ことぶき)」と記述する「陦」とは何と読むのでしょうか?? またその意味は? まったく分からなかったので、早速調べ���みました。 「阝(こざとへん)」に「寿(ことぶき)」と記述する「陦」とは、音読みでは「トウ」。訓読みでは「しま」と読んで、いわゆる、島、との意味になるのだそうです。 なるほど。今回の「中陦」さんは「ナカジマ」さんだったのかと理解できました。 本当に人生毎日が勉強です。またひとつ勉強になりました。
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
wanigumo · 16 days ago
Text
Tumblr media
朝の読書
203 notes · View notes
nora-yoko · 5 months ago
Text
Tumblr media
232 notes · View notes
tatsumimimi · 6 months ago
Text
Tumblr media
「幽鬼」読み切り漫画
↓ロボット漫画を描かせていただきました。よろしくお願いいたします。 【今日の10ページ】幽鬼 - 巽一文字 / 今日の10ページ『幽鬼』巽一文字 | MAGCOMI
386 notes · View notes
twinmix · 11 months ago
Text
Tumblr media
ホットチョコレートの匂い
434 notes · View notes
dokushoclub · 3 months ago
Text
Tumblr media
The middle of September is the time for the Japanese tradition of moon viewing. It's said that the September moon is especially pretty and round in Japan and of course there are some delicious related foods for the occasion as well.
I've gathered some articles and blog posts about 月見(つきみ)that were written for learners of Japanese in simple language. Most of these stories have a reading level fitting for JLPT N5 and N4 readers. If you are interested in learning about the traditions in Japanese, have a look - all texts are freely available online!
The Japan Foundation Kansai
Tumblr media Tumblr media
This text is 8 pages long, graded as A2 and is available as a direct PDF download through the link below.
https://www.jpf.go.jp/j/kansai/clip/images/page/yomyom/002_tsukimi.pdf
Hirogaru Nihongo
Tumblr media
Hirogaru Nihongo's article is only a few sentences short, but they also include a video on Tsukimidango and there's a reading comprehension quiz at the end.
https://hirogaru-nihongo.jp/hoshi/article/tsukimi/
Meika Sensei's Blog
Tumblr media Tumblr media
Meika Sensei's blog for beginner readers has short, simple sentences that each add a bit more information. There is also a version for intermediate readers.
https://meikasensei.com/beginners/night-of-the-full-moon-and-moon-viewing-2/
Nihongoschool Nihongoblog
Tumblr media Tumblr media
The blog post by Kazue Ono has two parts, one aimed at beginners and one for intermediate readers. It's a good practice to start with the beginner text and then try and read the more difficult one as well.
https://www.nihongoschool.co.uk/post/%E3%81%8A%E6%9C%88%E8%A6%8B%EF%BC%88%E3%81%A4%E3%81%8D%E3%81%BF%EF%BC%89-the-moon-viewing
Matcha Magazine
Tumblr media Tumblr media
Honorable mention for Matcha Magazine: Their article isn't only for Tsukimi, but all Japanese traditions and celebrations taking place from September to November. Their articles include some translations in the main text to help with following along.
https://matcha-jp.com/easy/1348
158 notes · View notes
blueskittlesart · 8 months ago
Note
Could you maybe explain why the Japanese versions of BOTW and TOTK seem so much less subtle about the nature of Link and Zelda's relationship?
Even when regular folk translate it it seems less subtle, it's almost like Nintendo's localization was deliberately to be as vague as possible
to be completely honest I haven't found many instances of localization altering the nature of their relationship, but I also haven't ever sat down and actually looked at the japanese game as a whole because my japanese reading comprehension is. probably on the level of a preschooler. I can think of a few instances where I know the localization altered specific lines, but only in pieces of the game I've specifically looked at in japanese for other reasons. if you could give me specific examples of places where there are changes to look into I could definitely do it, but im not strong enough to play the whole game with a kanji dictionary on hand just to understand what the hell is being said to me lmfao
180 notes · View notes
kyonshi-8610 · 3 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
こっち見んな笑
Tumblr media
translation in alt text
131 notes · View notes
findareading · 2 months ago
Text
「(前略)本もちょっと立ち読みしてる感じで読むと集中できるんじゃないかと。薄型の本棚を置いていた前の家の廊下がなんとなく書店っぽい雰囲気だった、そこに座り込んで読んでみたら、けっこう読めたんですよ。構えないで読むといいかもしれません」
— 石井千湖著「柴崎友香」(『積ん読の本』主婦と生活社)
55 notes · View notes
wormgumz · 5 months ago
Text
Tumblr media
2009
117 notes · View notes
asiaphotostudio · 4 months ago
Text
Tumblr media
Shanghai, 2000 Shanghai, China. 中国 上海市 Photography by Michitaka Kurata
77 notes · View notes
yaoyolog · 2 years ago
Text
「阝(こざとへん)」に「東」と記述する「陳ねる」とは何と読む?またその意味は?
読書をしていると、またひとつ読みのハッキリしない漢字に目が止まりました。 「陳ねた子供が…」 陳ねた。。。 チン、ねた。。?? まさか、ちんねた、ではないと思いますが、この「陳ねた子供」の「陳ねる」とは何と読むのでしょうか? またその意味は? ちょっと引っかかったので、早速調べてみました。 「阝(こざとへん)」に「東」と記述する「陳ねる」とは、ひねた、と読んで、ませた子供、大人びて可愛げがない子供、といった意味になる模様でした。 「阝(こざとへん)」に「東」と記述する「陳」の文字は、音読みでは「チン」または「ジン」。訓読みでは、ひねる、のほか、つらねる、のべる、ふるい、などとも読んで、しきならべる、申し述べる、ふるびた、などとの意味でも使われるのだそうです。 なるほど。ちんねる、ではなく、ひねる、と読むのですね。 まだまだ理解の足りない語句がたくさんあります。またひとつ勉強になりました。
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
mangadore · 5 months ago
Text
Tumblr media
62 notes · View notes
nora-yoko · 16 hours ago
Text
Tumblr media
143 notes · View notes
tatsumimimi · 1 year ago
Text
Tumblr media
烈風の海 第10回メテオ・ポラリス彗星賞【佳作受賞作品】 (comic-meteor.jp)
565 notes · View notes