#戦国時代
Explore tagged Tumblr posts
Text
Tumblr media Tumblr media
El clan Nanbu tenía un fuerte. ¿Qué es un daimyō? La gama que los samuráis ganaron más poder son los señores feudales, el sitio histórico de shojujitate fue la residencia del clan Nanbu, construido en la orilla norte del río mabuchi en la prefectura de Aomori. Estaban ubicados en el punto estratégico de comunicación. - Sin embargo, el castillo estaba cerca de los caminos oshu kaido y kazunokaido, el lugar estaba limitado por montañas al este-oeste y norte-sur, los 300 a 250 m la dimensión del fuerte era de aproximadamente 90.000 metros cuadrados. Como resultado de la excavación que el arqueólogo llevó a cabo hasta el edificio de pilares del escape más grande de la región de tohoku, se extiende 18 tramos de 36 m de norte a sur de 42 m, la estructura ha sido de dos pisos de altura y los pilares de la puerta de 45 cm la fecha del castillo de 1539 en la era de Teherán. - Cerámica de alta calidad y artefactos culturales honshu Ainu, se han recuperado más de 4000 tipos de cerámica vidriada medieval dentro del sitio, de los cuales siete décimos son guerras vidriadas chinas. - En resumen, la forma en que se puede discernir a partir de los elementos recuperados en los restos de shojujitate datan de la cultura del período Murumachi y Sengoku en Japón. - - En resumen, la forma en que se puede discernir a partir de los elementos recuperados en los restos de shojujitate datan de la cultura del período Murumachi y Sengoku en Japón. - 南部氏には砦がありました。大名とは?武士が勢力を拡大した範囲は領主領であり、青森県の馬渕川北岸に建てられた南部藩の居城であった正寿寺立史跡は交通の要所に位置していました。 しかし、城は奥州街道や鹿角街道に近く、東西南北は山に囲まれた場所でした。 300 から 250 m の砦の寸法は約 90,000 平方メートルでした。 18スパン36m南北42mに及ぶ東北地方最大級の脱獄の柱建造物を考古学者が発掘調査した結果、2階建てで門柱45cmの城郭時代の1539年テヘラン時代。 高品質の陶磁器と本州アイヌの文化的遺物、4000 種類以上の中世の釉薬を使った陶磁器が遺跡内から回収されており、そのうち 10 分の 7 が中国の釉薬を使った陶器です。 手短に言えば、正寿寺立遺跡の出土品から、室町時代と戦国時代の文化が日本に伝わる様子がわかる。 - The Nanbu clan had a fort. What is a daimyo? The range that the samurais won more power are the sir feudal, the shojujitate historic site was the residence of the Nanbu clan, built in the north bank of the mabuchi river in the Aomori prefecture were located in the strategic point of communication. However the castle was near the oshu kaido and Kazunokaido roads, the place was limited by mountains to the east-west and north - south; the 300 to 250 m the dimension of the fort was approximately 90.000 square meters. As a result of excavation the archaeologist conducted to the pillar building of the largest escape of the tohoku region extending 18 spans 36 m north-south spans 42 m, the structure has been two stories tall and gate pillars 45 cm the castle date of 1539 in the Tehran era. High quality ceramics and honshu Ainu cultural artifacts, more than 4000 types of medieval glazed ceramics have been recovered from within the site of which seven tenth are Chinese glazed warres. In short the manner it can be discerned from the items recovered at the shojujitate remains date Murumachi and Sengoku period culture to Japan. ソース写真/source photo: https://www.town.aomori-nanbu.lg.jp/page/1543.html
62 notes · View notes
ashitakaxsan · 2 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I was busy to square down things of the house,so i couldn’t do my duties simultaneously. But my ship Inuyasha and kikyo are for me so vital.
42 notes · View notes
owari-no-ooutsuke · 1 year ago
Text
Tumblr media
天正10年6月2日
14 notes · View notes
ayumunoya · 1 year ago
Text
I was reading about Date Masamune and
Tumblr media
I am losing it.
This is the best piece of information I have received today omg.
3 notes · View notes
newspaper-ckm-mirai · 5 days ago
Text
長野県立歴史館、開館30周年記念企画展「描かれた川中島合戦」を開催中
令和6年度秋季企画展 描かれた川中島合戦~屏風・錦絵にみる戦の世界~  長野県立歴史館は開館30周年記念令和6年度秋季企画展「描かれた川中島合戦」を開催中。10月11日には来賓を招きオープニングセレモニーが執り行われた。今回の展示の目玉は様々な「川中島合戦図屏風」(柏原美術館所蔵・和歌山県立博物館所蔵など)。武田側の「甲陽軍鑑」、上杉側の「北越軍記」それぞれの視点から描かれた合戦の姿を比較することが出来る。同館の黒川稔さんは「屏風の美術的価値の高さを感じてほしい」と話す。そのほか軍師・山本勘助の実在が証明された市河家文書等貴重な文書も展示。(11月24日まで開催) 長野県立歴史館 川中島合戦図屏風 (柏原美術館所蔵) 開催期間: 2024年10月12日(土)~11月24日(日) 会場情報: 名称: 長野県立歴史館 住所: 〒387-0007…
0 notes
upto24 · 4 months ago
Text
戦国時代の経済の特徴
Tumblr media
戦国時代は、政治的混乱期というイメージが強い一方で、経済においても大きな変革期でした。永禄の乱以降、天下統一に向けた動きが活発化する中、各地で経済活動が活発化し、新たな経済システムが生まれました。
1. 貨幣経済の発展
戦国時代における最も顕著な特徴の一つは、貨幣経済の発展です。
金銀の流通: 鉱山開発の進展により、金銀の産出量が増加。各大名が独自の金貨・銀貨を鋳造し、領内での流通を図りました。
永楽銭の普及: 中国から輸入された永楽銭(永楽通宝)が広く流通し、貨幣経済の基盤を築きました。
商業の発展: 貨幣経済の発展は、商業の活性化を促し、都市の形成や物流の発達に繋がりました。
2. 楽市楽座の普及と商業の活性化
楽市楽座: 市場を振興し、商業活動を奨励する政策。各地で実施され、経済の活性化に貢献しました。
都市の形成: 商業の発展とともに都市が形成され、新たな社会構造が生まれます。
物流の活性化: 海運や陸運の発達により、物資の流通が円滑になり、地域間の経済交流が活発化しました。
3. 農業生産の向上
新技術の導入: 新しい品種の導入や灌漑技術の向上などにより、農業生産性が向上しました。
二毛作・三毛作の普及: 米麦の二毛作が全国的に広がり、畿内では米麦蕎麦の三毛作が普及し、���料生産量が増加しました。
年貢制度の変革: 戦国大名たちは、年貢制度を改革し、農民の生産意欲を高めようとしました。
4. 鉱山開発の盛ん化
金銀銅の採掘: 金銀銅などの鉱物資源の採掘が盛んになり、経済活動の活性化に貢献しました。
鉄砲の普及: 鉄砲の普及は、鉱山開発を促進し、軍事力強化にも繋がりました。
5. 海上貿易の活発化
南蛮貿易: ポルトガル人との交易が盛んになり、新しい文化や技術が日本に伝来しました。
海外との交流: 海上貿易は、日本の経済を世界に開くきっかけとなりました。
6. 大名の経済政策
富国強兵: 各大名は、自領内の経済力を高め、軍事力を強化しようとしました。
産業振興: 特産品の生産を奨励し、商業を振興する政策を推進しました。
都市開発: 城下町を整備し、商業の中心地として発展させま��た。
まとめ
戦国時代は、単なる戦乱の時代ではなく、経済においても大きな変革期であったことがわかります。貨幣経済の発展、商業の活性化、農業生産の向上など、様々な分野で革新的な取り組みが行われ、後の江戸時代の経済発展の基礎が築かれました。
些細な日常
本能寺の変を企てた明智光秀の動機は戦国時代の天下人での日本の治世のためだったのかも知れない
1 note · View note
tanukiboya · 10 months ago
Text
2023年度の石見銀山領33か所巡り復活歴史連続講演会チラシ
イベントチラシやパンフレットなど、いろんな形でかかわってきた石見銀山領33か所巡り関連のおしごと。2023年度は、旧石見銀山領内の4市町で開催されてきた歴史連続講演会のチラシのデザインを担当しましてござい。講演会は年間通して戦国時代がテーマになってるこれまで3回が終わって、2/25の今年度最後の講演会のチラシが出回ってる今日コノゴロ。チラシ4点まとめてごしょーかいするノダ。 石見銀山領33か所巡り復活歴史連続講演会 part 4 川本町「戦国武将の山城と文化」チラシ 石見銀山領33か所巡り復活歴史連続講演会 part 3 美郷町「戦国時代からの歴史を語る樹木」チラシ 石見銀山領33か所巡り復活歴史連続講演会 part 2 江津市「戦国武将の信仰」チラシ 石見銀山領33か所巡り復活歴史連続講演会 part 1 大田市「戦国武将と巡礼、銀山領の仏像」チラシ
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
beforedawnwitch · 11 months ago
Text
ちなみに戦国武将で一番好きなのは小早川隆景。
とくに秀秋を養子に迎えてからの二人の親子関係には感慨深いものがあるなぁ…と考えてしまう。
思い返すたび暗く薄幸な秀秋の人生だけど、隆景と過ごした数年間は意味のある、いや愛のある人間らしい時間だったと信じたいよ…🥺
隆景の人格プレデターのおかげで、少しでも秀秋に平穏が訪れてくれていたらいいな。
たぶん養子時代はアルコール絶ち出来てたのかな?そこらへん、隆景なら事情も踏まえて抜かりなく管理してくれてそうだけど。
接待とはいえ、豊臣時代の幼少期からのアルコール強要は今の尺度だとかなりえげつないので、それが原因で精神や脳に異常の可能性が…とかなると、普通にひどすぎてやるせない。それを知った隆景パパの心情もいかばかりだったことか。
ほんと、秀秋のこと考えると涙出てくる、、、せめて隆景の死に際にいさせてあげたかったし、関ヶ原直後に若くして亡くなったときも隆景関係の人たちは悲しんでくれてたらと思う。
大谷善継も凄い武将なのは同意だけど、だからこそかえって秀秋亡き後の評価がいわくつきになってしまうのもまたやるせない、、、。
東とか西とかに翻弄され続けた人生だけど、実際は東西関係なく、ただ単純に人間愛のために生きたい、生かされたい、と渇望していた男のように思うんだ、、、。
秀秋の話にフォーカスしてしまった😭
1 note · View note
moko1590m · 1 year ago
Text
マイクロソフトがChatGPTを手に入れる調略でしょ。しらんけど。
戦国時代ならふつう
0 notes
tozan100kei · 1 year ago
Text
https://tozan100kei.com/route/kasugayama-ootemichi.php
上杉謙信のお城を見てきた
0 notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Sean bienvenidos japonistasarqueológicos, a una nueva entrega de arqueología nipona en esta ocasión os hablaré del castillo de Sunpu que se encuentra en la ciudad de Shizuoka, en la Prefectura de Shizuoka. - El castillo de Sunpu, fue en el lugar en donde vivó, Ieyasu Tokugawa en los siglos XVI-XVII, donde pasó sus últimos años de vida, las ruinas de las torres del castillo que se construyeron con diferentes métodos de construcción durante el período Sengoku y el período Edo. - Sunpu Castle Park es uno de los lugares turísticos representativos de la ciudad de Shizuoka es un parque que utiliza las ruinas del castillo, macizo de flores Aoi lleva el logo de la familia de Tokugawa como proyecto conmemorativo del 400 aniversario de Ieyasu Tokugawa. El área está bajo excavación, se encuentra en la zona noroeste y se está realizando actualmente la excavación de la torre del castillo. - Hay una parte del castillo que está muy reconstruida y que se puede visitar con un módico precio, dado que el segundo piso y los superiores no se pueden abrir al público debido a la ley de construcción, el piso se quita para que la estructura se pueda ver desde abajo. - La Puerta Este/Tatsumi Yagura, está rodeada por un foso y está cerca de la estación Shin-Shizuoka. La torreta Tatsumi Higashigomon y Tatsumi Yagura están conectadas,el Tatsumi Yagura fue restaurado en 1989 y la puerta este se restauró en 1996. La entrada al jardín Momijiyama está cerca de la puerta norte del parque del castillo de Sumpu. Hay un gran estanque en el centro, y está dividido en 9 áreas que se asemejan al paisaje de Shizuoka con flores de temporada. Hay una estatua de Yaji-san y Kita-san fue construida para conmemorar el 200 aniversario. - En 1585, Tokugawa Ieyasu comenzó la construcción del castillo y en 1588 se completó la torre del castillo Sunpu.Incluso después de que Ieyasu empezará el shogunato de Edo en 1603 y se mudó a Edo, la familia Tokugawa continuó preparándolo.Se dice que es el lugar donde Ieyasu regresó al castillo de Sumpu en 1607, se retiró y murió en 1616 a la edad de 75 años. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones, pasen una buena semana.
Welcome, Japanese archaeologists, to a new instalment of Japanese archaeology. This time I will be talking about Sunpu Castle, located in the city of Shizuoka, Shizuoka Prefecture. - Sunpu Castle was the place where Ieyasu Tokugawa lived in the 16th-17th centuries, where he spent the last years of his life. The ruins of the castle towers were built with different construction methods during the Sengoku and Edo periods. - Sunpu Castle Park is one of the representative tourist sites of Shizuoka City is a park that uses the ruins of the castle, Aoi flowerbed bears the logo of the Tokugawa family as a project commemorating the 400th anniversary of Ieyasu Tokugawa. The area is under excavation, it is located in the northwest area and the excavation of the castle tower is currently underway. - There is a part of the castle that is heavily reconstructed and can be visited for a small fee, as the first floor and above cannot be opened to the public due to construction law, the floor is removed so that the structure can be seen from below. - The East Gate/Tatsumi Yagura, is surrounded by a moat and is close to Shin-Shizuoka Station. The Tatsumi Higashigomon turret and Tatsumi Yagura are connected, the Tatsumi Yagura was restored in 1989 and the east gate was restored in 1996. The entrance to Momijiyama Garden is near the north gate of Sumpu Castle Park. There is a large pond in the centre, and it is divided into 9 areas that resemble the Shizuoka landscape with seasonal flowers. There is a statue of Yaji-san and Kita-san was built to commemorate the 200th anniversary. - In 1585, Tokugawa Ieyasu started the construction of the castle and in 1588 the Sunpu castle tower was completed. Even after Ieyasu started the Edo shogunate in 1603 and moved to Edo, the Tokugawa family continued to prepare it. It is said to be the place where Ieyasu returned to Sumpu castle in 1607, retired and died in 1616 at the age of 75. - I hope you liked it and see you in future posts, have a nice week.
日本の考古学者の皆さん、新しい日本考古学へようこそ。今回は、静岡県静岡市にある駿府城についてお話します。 - 駿府城は、16 世紀から 17 世紀にかけて徳川家康が晩年を過ごした場所です。天守閣跡は、戦国時代から江戸時代にかけてさまざまな工法で築かれました。
-
静岡市を代表する観光地の一つである駿府城公園は、徳川家康公400年記念事業として城跡を利用した公園で、葵花壇には徳川家のマークが刻まれています。発掘調査中のエリアで、北西部に位置し、現在天守閣の発掘調査が行われています。
-
城の一部は大規模に復元されており、1階以上は建築法の関係で一般公開できないため、床を撤去して下から構造を見学できるようになっており、低料金で見学できる。 。
-
新静岡駅からもほど近い、お堀に囲まれた東門・巽櫓。巽東御門櫓と巽櫓はつながっており、巽櫓は1989年、東門は1996年に復元されました。紅葉山庭園の入り口は駿府城公園の北門近くにあります。中央に大きな池があり、季節の花々が彩る静岡の風景をイメージした9つのエリアに分かれています。弥次さんと喜多さんの像があり、200年を記念して建てられました。
-
1585年に徳川家康が築城を開始し、1588年に駿府城天守閣が完成しました。 1603年に家康が江戸幕府を開き、江戸に移った後も、徳川家では仕込み続けられました。 1607年に家康が駿府城に戻り、隠居し、1616年に75歳で亡くなった場所といわれています。
-
気に入っていただければ幸いです。今後の投稿でお会いしましょう。良い一週間をお過ごしください。
29 notes · View notes
ashitakaxsan · 8 months ago
Text
Lost in the hustle, but never forgetting
🌟 Lost in the hustle, but finding time to honore my treasured fandoms🌟 !Sometimes life gets hectic, but amidst the chaos, let's take a moment to celebrate the stories, characters, and memories that bring us joy. Whether it's diving into a new manga/anime or reminiscing about the classics, let's share our passion for the world of entertainment together.Always remembering my beloved Stardom!Here's to finding time for the things that make our hearts sing! 💫
Tumblr media
6 notes · View notes
kunio920920 · 1 year ago
Text
1 note · View note
acore-omiya · 2 years ago
Photo
Tumblr media
生誕500年 戦国時代の岩槻城主 太田資正公の里帰りイベント。岩槻の久伊豆神社にて「資正(すけまさ)公いわつき 桔梗の宴」が10月1日(土)に行われました。 https://www.instagram.com/p/CmNx5McSOjx/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
x751206 · 2 years ago
Link
「あなたが織田信長だからではなく、織田信長があなただから好きです。」歸蝶
時空を超えて
詞:藤井雅樹 曲:犬夜叉
桜は散り、運命の長い川に浮かび、世界の悲しみを取り去ります。 桜の花は、春の泥と黄土に埋もれ、歴史の痛みを隠します。 400年後、あなたは誰、誰は私、あなたのそばに私はいますか? 私のことを思うなら、時空を超えてあなたと私の戦国に帰りませんか?
私の愛する人は、私がいる時空には存在しませんが、400年前の戦国時代に存在します。
0 notes
upto24 · 4 months ago
Text
戦国時代の文化の特徴
Tumblr media
戦国時代は、政治・経済・社会が大きく変動した激動の時代であり、その文化もまた多様で独特な特徴を持っていました。ここでは、江戦国時代の文化について、2000字程度で解説します。
1. 武士文化の隆盛と多様化
戦国時代は、武士が社会の中心的な存在となり、武士文化が大きく発展しました。
武芸の多様化: 従来の弓術に加え、槍術、剣術、鉄砲術など、様々な武芸が発展し、独自の流派が生まれました。
茶道、華道、武道: 武士たちは、武芸だけでなく、茶道や華道といった教養を身につけることも重視し、武道を通じた精神修養にも励みました。
戦国武将の教養: 多くの戦国武将は、和歌や連歌を嗜み、文化的な教養を身につけていました。
城郭建築: 各戦国大名が築いた城郭は、軍事的な機能だけでなく、その地域の文化の中心地としての役割も担っていました。
2. 民衆文化の活発化
戦国時代は、武士だけでなく、民衆の文化も活発化しました。
芸能: 能や狂言などの伝統芸能が発展し、武家や貴族に止まらず、民衆にも広く親しまれました。
宗教: 仏教や神道が民衆の生活に深く根付き、様々な宗派が生まれました。
商業の発展: 戦国時代には、商業が発展し、都市が形成され、新たな文化が生まれました。
3. 新しい価値観の誕生
戦国時代は、従来の価値観が大きく変化し、新しい価値観が生まれました。
実力主義: 武力によって天下を統一しようとする戦国武将たちの台頭により、実力主義が重視されるようになりました。
自由な精神: 身分制度が緩み、個人の能力や才能が重視されるようになり、自由な精神が生まれました。
変化を恐れない精神: 不安定な社会状況の中で、人々は変化を恐れず、新しいものに積極的に取り組むようになりました。
4. 異文化との接触
戦国時代には、海外との交流も活発化し、異文化との接触が深まりました。
南蛮文化: 南蛮貿易を通じて、キリスト教やヨーロッパの文化が日本に伝わり、南蛮文化と呼ばれる独自の文化が生まれました。
鉄砲の伝来: ポルトガル人によって鉄砲が伝わり、戦術や戦法に大きな影響を与えました。
5. 戦国時代の文化が後世に与えた影響
戦国時代の文化は、日本の文化に多大な影響を与えました。
武士道: 武士道は、日本の国民性を形作る上で重要な役割を果たしました。
茶道、華道: 茶道や華道は、日本の伝統文化として現在も広く親しまれています。
城郭建築: 日本の城郭は、観光資源として多くの人々に愛されています。
まとめ
戦国時代は、政治・経済・社会が大きく変動した激動の時代であり、その文化もまた多様で独特な特徴を持っていました。武士文化の隆盛、民衆文化の活発化、新しい価値観の誕生、異文化との接触など、戦国時代の文化は、日本の文化に多大な影響を与え、現代にまで受け継がれています。
些細な日常
徳川家康の忸怩たる思いも良く分かるようで偉く辛い
0 notes