#三閭大夫
Explore tagged Tumblr posts
Text
7 notes
·
View notes
Text
冬至
H:冬至吃湯圓。王家大宅每年的「冬至」是這樣過多。冬至前一天雜貨買二斤糯米,然後去柑園豆腐店A糯米,帶回放入布袋用石頭壓乾,再用手揉糯米,然後分塊搌成小塊搓成圓形,並用乾麵粉分開,結束後先煮部分當點心。其他隔日烹煮分鹹的,或甜的,也有包料的,祭拜完成再食用。吃完湯園,號稱「長一歲」。「冬至圓仔呷落加一歲」。20241221W6
維基百科
冬至,又稱冬節、賀冬、冬至節、亞歲,二十四節氣之第二十二個節氣、八大天象類節氣之一,與夏至相反。冬至日是北半球一年中白晝最短之日,冬至一般都在西曆12/21至12/23,北斗的斗柄指向子,太陽位於黃經270°,農曆用冬至所在月來定義十一月。
臺灣
祭祖祠
冬至,臺灣古稱「冬節」(台灣閩南語:Tang-Tseh/Tang-Tsueh ,客家語:Dung24 Jied2,閩東馬祖話:tøyŋ ʒai[14],閩東福州話:tøyk1 tsaik7)��民間首重祭祖,分為���中奉祀的祖先公媽,與各地宗親祖厝、宗廟所舉行的隆重莊嚴的三獻禮,稱為「祭祖祠」或「進祖」。禮成後則設宴款待,臺灣稱為「食祖」、金門稱為「食頭」、澎湖稱為「食冬」。冬節時,主婦會在清早便開始「浮圓仔」、「炊菜包」,拜完神佛後,便開始祭拜祖先。祭畢後,全家團圓著,食用冬節圓、菜包,寓意添一歲。祭拜神佛準備全副牲禮(號稱謝平安)、四果、冬節圓和菜包,拜祖先則準備剖開的牲醴、米飯、十二碗、五味碗、四果、冬節圓、雞母狗仔、菜包等。
為了賀節與酬神,人們會在下元與冬節期間,請戲班演出「冬節戲」,臺灣日治時期的冬節戲多為「亂彈戲」,臺灣戰後時期則多為「歌仔戲」。舊時官廳府衙亦會在冬節亦要設筵慶賀。金門是典型的宗族社會,因此冬至祭祖在金門是隆重的大事,各地宗親氏族會舉行隆重的三獻禮與食頭儀式。所謂的「頭」,分為男子新婚的「新婚頭」、家中有子成婚的「老大頭」、男子年滿十六歲的「成丁頭」。推舉任官職、學位或聲望的人士擔任主祭,陪祭則由爐主擔任。另外除了冬節圓外,金門人亦會在冬至食「拭餅」(即潤餅)[15]。
慶祝方式
傳統上冬至半月是喜慶氣氛濃重的節期,更是其中蘊含最豐富、最多不同節俗的節日,且最具繼承力。慶祝方式多樣,包括但不限於祭祀(祭天、祭地、祭神、祭祖)、賀��(拜賀、送寒衣)、飲食、文藝(數九)等。
《周禮·春官宗伯》云:「以冬日至,致天神人鬼。以夏日至,致地祇物魅。」古時華夏民眾按照天圓地方的原則,冬至圜丘祭天,夏至方澤祭地。[9]
《夢粱錄》也提及:「十一月仲冬,正當小雪、大雪氣候。大扯杭都風俗,舉行典禮,四方則之為師,最是冬至歲節,士庶所重,如饋送節儀,及舉杯相慶,祭享宗禮,加於常節……此日宰臣以下,行朝賀禮。士夫庶人,互相為慶。太廟行薦黍之典,朝廷命宰執祀於圜丘。官放公私僦金三日。東駕詣攢官朝享。」[10]
朝廷與官民
���在周代,冬至就有國家祀典。《周禮.春官》提及:「以冬至日,致天神人鬼。」冬至節則是在漢代開始成為通行節日,並在往後衍生出越來越多節俗,排場與風光也漸甚。甚至會有不少文人因此大獻頌詩,例如漢代有一賀君作品《獨斷》則提到:「冬至,陽氣起,君道長,故賀。」[4]
《後漢書》「禮儀志」中記載東漢王朝對待冬至的情況:「冬至前後,君子安身靜體,百官絕事,不聽政,擇吉辰而後省事。」由此可知從漢代起冬至是國定假日。而歷代帝王亦會以冬至為盛大的國事大典,南郊祭天(取太陽要從冬至後從南回歸線「回歸」),北郊祭地,朝會群臣與鄰國使節等。《史記.封禪書》提及:「冬至日,禮天於南郊,迎長日之至。」可見當時人們視「長日」當作喜福。[4][9]
河北《懷安縣誌》提及:「冬至日,縉紳拜闕,士人拜師長,子孫拜祖父,曰賀冬。」,當中「拜闕」就是指到皇宮中朝拜君主,赴拜闕者有本國臣僚,亦有外國使節。南北朝時代沈約《宋書》則記載了:「魏晉冬至日,受萬國及百僚朝賀,因小會,其儀禮亞於歲朝。」並有獻襪履之儀,表示迎福踐長。曹植《冬至獻襪頌表》記載:「千載昌期,一陽嘉節,四方交泰,萬物昭甦……並獻紋履七緉,襪若干副。」[4][2]
魏晉朝以後,時任朝廷也開始在冬至當日舉行朝會,其盛大僅次於元日(元旦)。朝會典禮中有一儀式為朝賀禮,皇帝在當中要接受各國與周邊民族的使臣、以及文武百官的上表祝賀。[1]
宋朝以後,皇帝更專門制定冬至節大朝會的儀衛兵仗,俗稱「掛冬仗」,宮城內外遍佈排列井然有序的步騎兵甲,同時懸掛旌旗、擊鼓、奏樂。而入朝官員則必須穿著制服覲見皇帝,比照祭祀大禮。[1]
明清兩代則在北京南郊天壇祭天。清代皇帝祭天儀式每年都有,祈求天帝保佑、國泰民安,並已發展到極為繁瑣、複雜、隆重:期間皇帝必須穿祭服、請牌神,太常寺官奏請行禮,典儀官唱讚「燔柴迎帝神」;更在東南煪柴爐升火,西南���懸望燈,樂隊齊鳴。[10]
清代《帝京歲時紀勝》亦提及:「長至南郊大祀,次日百官進表慶賀,為國大典。」[4]
官府亦會在冬至期間允許開放賭場供民聚自由出入。[1]
古時民間
冬至是昔時各家庭團聚慶賀的節日,不僅家庭成員間相互飲「節酒」和食佳節美食慶祝,更會走訪親友居所慶賀送禮和祭奠祖先與神明,其中河北《柏鄉縣志》就有提及:「是日士民祭始祖墓」。而民眾也會準備一套新衣服以求在冬至體面應節,哪怕是節衣縮食儲錢甚至問親友借貸也得購買新衣服。而冬至亦有時值一陽初至「扶陽」的信仰意義及相應習俗,取陽氣於冬至既小又弱故需扶助使其健旺,例如「擁爐會飲」、食圓形食品等,雖則扶陽觀念的習俗在20世紀開始式微。[4][1]
早在商朝,民間已有著年終祭祀「清祀」的習俗,祭祖妣兼祭百神。而早在周代,每年農曆十月,民間都會有年終「大蠟」(其中「蠟」解作「合祭」之意),祭一切神祇鬼靈;後於漢朝正式採用農曆時將大蠟禮儀移到農曆十二月。這反映著傳統華夏人民善祭的一面──認為眾生皆由眾神靈庇護,且延續著祖先的歷史。[9]
《s:東京夢華錄/卷十》就記載了宋都開封城每逢冬至節到處洋溢的節日氣氛:「十一月冬至,京師最重此節。雖至貧者一年之間積累假借,至此日更易新衣、備辦飲食、享祝先祖。官放關撲,慶賀往來,一如年節。」。[1]此外開封特別普遍流行「守冬」習俗,乃趁冬至一陽復始之時人如能與大自然息息相應就會獲得新的生命力,表示兒孫添歲、老人延壽。同時因正值冬天及農務閒期,中國北方多在冬至前後有冰上,雪上遊戲,例如堆雪獅、雪人、雪山、雪燈、打滑澾、打雪仗、溜冰、爬犁等,另外還盛行冬獵並攜帶獵物串親訪友,同時盛行閭里饋贈家慶瑞雪豐年。[10]
《清嘉錄》亦有一首詩描述送禮:「冬至家家講物儀,近來送去費心機。胸前盡收渾閒事,原物多時卻再歸。」[1]
清光緒八年刻本河北《懷來縣誌》:「冬至,拜節,或以羊、酒相饋送,謂之肥冬。」指肥冬乃指冬至正當糧入倉、豬��宰、酒正釀之時節,飲食豐饒,各家各戶皆酒肉飄香之餘亦會饋送酒肉予親朋戚友。[4]
《中華全國風俗誌.江蘇儀證》:「十一月冬至節,從火,祀家廟、福祠、灶經,拜父母尊長,設家宴,親戚相賀,與元旦一例。諺云『大冬如大年』,即吳中『肥冬瘦年』之說也。」可見南北朝時冬至,民眾更有拜父、拜母之禮。[4][2]
冬至與春節同樣有「拜冬」、「賀冬」等習俗尊師敬老。東漢崔寔《s:四民月令》提到:「(冬至)進酒淆,及謁賀君師耆老,如正旦。」
冬至的飲食文化與規模更是豐富非常。
中國北方
北京市一戶家庭在冬至日食用水餃
北方的冬至飲食習俗:
有諺語「冬至餃子夏至麵」,認為冬天寒冷而人體耗熱量多故應該多食有營養的食品補充熱量。因此有冬至日有食餃子和餛飩的習俗:吃餛飩寓意破陰釋陽,表達冬至的新舊交接宇宙混沌狀態,更意味親自開闢世界;而吃餃子又俗稱「安耳朵」(擠餃形似耳朵),民間習俗認為冬至日不食餃子會凍掉耳朵,也不利農事收穫;另一說食餃子防為紀念藥王張仲景。而餃子、餛飩和包子等更會是家庭成員團聚圍桌而食,稱為「蒸冬」。 當然也有例外,如在四川、山東棗莊流行冬至當日喝羊肉湯的習俗,寓意驅除寒冷之意。各地食俗不同,但吃水餃最為常見。 [10][4]
南宋陳元靚在《歲時廣記》提及:「京師人家,冬至多食餛飩。」;[4]
南宋周密在《s:武林舊事/卷三》提及:「享先則以餛飩。」;[4]
清代乾隆年間記載著一段歲時民俗:「冬至、祀先祖,食餛飩,取陰陽胚胎,包孕渾涵。」;[9]
河北《柏鄉縣誌》則提到:「冬至日,作餛飩為食,取天開於子」,混沌初分,人食之可益聰明。」[4]
傳說漢末醫聖張仲景體念家鄉鄉民在寒冬中辛苦工作,就在冬至日利用羊肉等祛寒的藥材包在麵皮中,作成耳朵模樣,給鄉民們治病補身,此藥方名字叫作「祛寒嬌耳湯」,嬌耳就是餃兒。
據最早在《s:荊楚歲時記》記載之風俗,陝西一些地方在冬至會食用赤豆粥,認為可以驅疫鬼以避疫與卜壬日,該疫鬼相傳乃共工之子在冬至日死亡後的化身。傳統華夏人民一直以紅豆、赤豆、桃木等有避災袪疫的「神物」來陪件節時,更有「剪草成馬,撒豆成兵」一說,屏山先生《至日詩》亦有描述:「豆糜厭勝憐荊俗,雲物書祥憶魯台」;隨後此習俗與冬臘節令的臘八粥融合,遂民間記憶傳襲出現了模糊。[9][2]
「擁爐會飲」:爐火與酒都屬暖,圍爐溫酒,團聚共飲,既扶陽又賀節。[4]
北方少數漢族和朝鮮族人還會吃狗肉,認為是大補食品。[10]
北方滿族旗人在冬至時既祭天又祭祖:到了冬至晚上,家庭會在庭院內舖桌、擺供桌,掛「天地禡兒」,殺豬祭祀;同時祭祀祖兒,在院內立祖先竿子,其中竿頂為葫蘆狀,下有「刁斗」。參與祭典之親朋事後更獲分得祭祀用過的肉(稱為「白肉」)享用,是為「吃白肉」;而豬腸和豬尿則丟在刁斗上任雀鳥進食。[9][10]
北方冬至前後亦是舊地主討債的時期,窮苦人往往外出討飯,各地社倉實行賑濟。民眾也喜歡掃雪煮茶,認為有助健身。[10]
冬節圓湯圓
在臺灣,冬至的湯圓被稱為「冬節圓」(臺灣閩南語:tang-tseh-înn/tang-tsueh-înn,客家語:Dung-Jied-Rhan[註 1])或「圓仔」。圓仔有分甜鹹、大小之分。用於祭祀的紅白兩色的小圓仔與如雞蛋大小般的「圓仔母」兩色各六。圓仔母通常包花生餡或芝麻餡及糖料[16]。冬節前夕,全家人一齊將糯米糰搓挲成大大小小的圓粒,稱為「公孫父子圓」。人們在祭祀完畢後,一起食用,稱為「添歲」。小孩會將「圓仔丁」黏糊於門扉、窗戶、車窗、桌、櫃、畜欄、牲窩、水井或器物等處,犒勞窗牖神及家具神等守護神一年辛勞,稱為「餉耗」。糊黏圓仔丁在傳統習俗中亦有祈求「出好丁」之意,為祈禱新婦生子之寓意(古時指是男子)。待圓仔丁乾燥後可以藉由圓仔的膨脹或塌陷來預卜生育之兆,給孩子們食用,亦有保佑發育健康,添新歲 [註 2] [註 3]。古代流傳著食用冬節圓需每匙兩粒,若未婚者最後一匙必為單數 ,若已婚者最後一匙必為雙數。舊時臺灣尚賭,賭客食用時亦預卜最後一匙剩雙數為贏兆、單數為輸兆[16]。
搓丸
馬祖冬至時令,會搓製糯米作成的粉團(糍粑),為「搓丸」(ㄘㄨㄛ ㄨㄥˋ)[14],也稱「搓糍」(tshɔ si)。「糍」,馬祖當地也寫作「𥻵(米時)」。
0 notes
Text
鹼粽
H:粽子有時自買,有時別人送。親戚手巧,端節已親做好粽子送幾個粳粽,前已送肉粽,非常感謝!以前過節家中會做,現一代直接市場買,不同風情。端午節快到了,順便認識粽子。20240606W4
網路資料
吃粽子是端午節的傳統習俗,有甜有鹹,還有南部粽、北部粽、湖州粽等等。如果你喜歡吃甜粽,肯定不會錯過冰涼 Q 彈、沾著糖吃的「鹼粽」!
維基百科
鹼粽
鹼粽,臺灣稱焿粽(臺灣閩南語:Kinn-tsàng、臺灣客家語:giˊ zung),香港又稱鹼水粽,俗作粳粽,是一種米粒稍呈粘糊狀,口感近似粿的粽子。一般不包餡,本身沒有味道,多沾白糖食用;亦有包紅豆泥作餡者。常見於亞洲,在香港、澳門、廣東沿海、福建、台灣、泰國、印尼等地都是端午節常見的傳統食物,日本也看得到。
印尼的鹼粽包有紅豆的鹼粽
古時候的鹼粽,是添加硼砂來獲致粘糊效果,並避免粘住粽葉。但因硼砂對人體有害,所以現今多以鹼粽油(或稱鹼粽水)、鹼粽粉或三偏磷酸鈉取代。鹼粽油(粉)係以碳酸鈉、碳酸鉀製成,均有鹼性和腐蝕性,如不小心直接食用,對人體會造成傷害[1]。以稻草梗燒成灰,溶於水中,等待沈澱,便可以得到天然生物鹼的鹼水。另外「粳粽」的粳,其實就是鹼這個字的閩南語或客語發音的文字化。
各種鹼粽
鹼粽在各種粽子中,屬於最具特別風味的粽子,各地皆有不同風味。閩南鹼粽是在糯米中加入鹼液而成,kinn-tsàng正字寫為「鹼粽」,本字有認為是「鹻粽」。兼具黏、軟、滑的特色,一口咬下,外面是白砂糖的粒粒口感,粘着粽子糯米的軟糯,清香黏實。冰透後加上蜂蜜或糖漿尤為可口。由於使用鹼水。廣西、廣東、福建一帶也稱其為灰水粽。
客家的鹼水糭叫灰水糭,因為傳統的客家灰水糭,製法是先把荔枝柴和龍眼柴燒成灰,然後連上山採摘回來的榕樹葉混合山水一起煲,偶爾還會加上花���苗,煲完再經多重浸泡和十多次的過濾後,待涼就成客家所謂的灰水。由於工序繁複,所以大多會一早就做好,留待端午前才拿出來用,這種灰水雖跟鹼水(亦稱梘水)有異曲同工之妙,但味道相對清淡。
馬祖的鹼粽亦不包餡,通常會加花生粒或大紅豆。樣子作成圓錐狀,如同冰淇淋的甜筒造型。[2]
在日本九州南部為主的地區,如鹿兒島縣、宮崎縣、熊本縣南部,也有類似鹼粽的甜點,叫灰汁卷(あくまき)。基本做法與華人的鹼粽大致相同,但不加餡,不加味,形狀扁長,尺寸大。煮熟後,打開切小,加黑糖粉,大豆粉等吃。
參考文獻
粽
傳統米食,多出現於華人社會,同時南美洲也有類似類型食物
粽,又稱粽子、糉,是端午節應節食品之一,傳統以白米為主的食品(另外也有用小米或芋頭、玉米、高粱等穀物磨成粉),並用葉子包裹於其外,裡頭配料有豆沙、綠豆、紅豆、眉豆、黃豆、臘腸、鹹鴨蛋、花生、栗子、玉米、冬菇、蝦米、豬肉之類,並水煮或蒸熟。中國地區粽子相關的文獻最早見於西元三世紀西晉周處的《風土記》,原與祭祀無關。經歷數百年,後人將其起源鑲嵌入各地民間信仰,衍生祭祀龍、伍子胥或關於屈原相關傳說。
Quick Facts 主要成分 ...
Quick Facts 漢語, 標音 ...
南方粽(左)及北方粽(右)紅豆糭
語源
大徐本《說文解字.新附》中,糉字的解釋為「蘆葉裹米也」。而「糉」字右半邊「㚇」是聲符。後世則改變聲符,多寫作「粽」。《本草綱目》載:「古人以菰葉裹黍米煮成尖角,如棕櫚葉之形,故曰糉」。
歷史
粽的歷史悠久,文獻記載最早見於西晉時期的三吳地區(今江蘇一帶),用菇茭白葉包黍米成牛角狀,稱「角黍」。粽子傳統是仲夏與端午的必備食品,西晉周處《風土記》寫道:「仲夏端午,烹鶩角黍。」《齊民要術》卷九引《風土記》記述粽子「蓋取陰陽尚相褁未分散之時像也」。此時角黍未與其他傳說或祭祀儀禮結合。
數世紀之後,各地民俗故事將在地信仰、節慶與粽子起源結合,衍生出不同民俗故事。例如屈原及伍子胥等儀禮。惟其年代��最早西晉時期關於角黍之記載(西元236年-297年)皆有落差。例如,民間傳說在戰國時代,楚國愛國詩人屈原投汨羅江自盡後(西元前278年),百姓為了防止魚類破壞屈原的屍體,用竹筒裝米投入江中,讓魚喫米飯而不去咬屈原的遺體。屈原投河自盡時,粽子尚未出現於中國地區。最早將粽子與屈原聯繫之記載為南朝梁人吳鈞之《續齊諧記》(西元469年-520年),此時距離屈原逝世(西元前278年)已有八百至九百年之久,與粽子之記載(西元236年-297年)也有兩百至三百年的差距。關於屈原與粽子相關民俗祭典可見於下列記述,南朝梁人吳鈞在《續齊諧記》(西元469年-520年)中說:「屈原五月五日投汨羅而死,楚人哀之,遂以竹筒貯米,投水祭之。」南梁時五月五日作粽,並在筒粽上蓋楝葉、以五彩絲線纏之。《續齊諧記》傳說光武帝建武年中,長沙人區曲見自稱「三閭大夫」的人謂:「聞君當見祭,甚善。常年為蛟龍所竊,今若有惠,當以楝葉塞其上,以彩絲纏之。此二物,蛟龍所憚。」[1]
除了紀念屈原之外,江蘇等地,粽子被認為跟伍子胥信仰有關[2]。
粽子種類
中國大陸
北方粽
以前北方粽多為長型,口味為甜粽新疆喀什、和田等地盛行的酸奶粽子,系將酸奶和果醬先後澆到白粽上而成
北方以一般用蘆葦葉卷為漏斗狀。因蘆葦細長而窄,常需兩、三片相疊才能綁粽。
餡料則灌入糯米、粘黃米等,亦可加入棗。一般只有甜素餡,多用紅豆沙或小棗做餡,有用粘黃米或其他粘種糧食的封口用細繩或草絲綑紮(北方傳統上用馬蘭草),作成稜錐正四面體形狀,然後用水煮熟,可以熱食也可以冷食,具有葉子的清香味。
到了近代,有些北方的粽子也成為和南方的一樣,成為4個角的粽子。但還是以錐形為主。但是口味還是多為大棗、小棗、金絲棗或者豆沙,以甜味為主,鹹味較少。
北京粽
北京粽子為北方粽的代表品種之一,個頭較大,為斜四角形或三角形,習慣用葦葉來綁粽子。目前,北京市場上供應的大多數是糯米粽。也有少數大黃米粽,豆沙粽。
山東粽
山東粽之代表為山東黃米粽子,以糯黃米和紅棗製成;吃時一般沾糖。[3]
陝西粽
陝西最為傳統和流行的粽子是蜂蜜涼粽,是在涼粽子上淋上蜂蜜而成。蜂蜜涼粽與別的粽子不同,形似菱角,既不包餡,也不包粽葉,全用糯米製成,無餡。煮熟後晾涼。��時先放入碟子中,淋上蜂蜜或玫瑰、桂花糖漿,再用絲線或竹刀割成小片而食。[4]
南方粽
南方粽多為錐形
南方多以箬葉包粽,也有用蘆葦葉者。粽子形狀接近三角錐,體積較大。餡料有糯米外加肉、赤豆等,有甜鹹葷素各種口味,其中以嘉興肉粽最為出名。南方粽子的主要類型有肉粽,棗粽,栗子粽等。肉粽是用瘦豬肉在醬油中浸泡一段時間後,裹入同樣被醬油浸泡過的大米(也有直接用泡好的純白糯米的)中。近年來,人們在肉粽中加入適量肥豬肉的越來越多,這樣口感更為香美。此外,近年也有蛋黃肉粽,即在粽子中加入煮熟的鹹鴨蛋黃。製作粽子的糯米中常常也會加入水泡過的紅豆、綠豆、黑豆。古荊楚地區傳統的粽子只有白粽子,只包糯米,不包任何餡料。
白粽子
湖北西部重慶東部陝西南部和四川東部某些地方、貴州大部和安徽的安慶傳統上只有用箬葉包糯米的白粽子一個品種。且不同於其他南方地區的鹼水粽,完全不泡鹼水,僅僅包裹生糯米,要吃的時候蒸熟。一般也僅僅只有蘸糖吃或者蘸蜂蜜吃的吃法。近些年來,由於受南北各地文化的影響,各大超市裡面各種甜鹹粽子皆有。不過當地的人們還是更偏愛手工包製的保留粽葉和糯米清香的白粽子。湖北東部、安徽西部、河南的信陽傳統的粽子也是白粽子,但是除了蘸白糖或蜂蜜以外,還可以就著鹹味的五花肉或者鹹蛋黃一起吃。
四川粽
四川粽子之代表為椒鹽豆粽,吃起來因製法與其他粽子不同而外焦里嫩:製作時先將糯米、紅豆泡半日,加入花椒麵、川鹽及臘肉丁,包成四角的小粽;再以大火煮三小時,煮熟後放在鐵絲網上用木炭烤黃。[3]
江蘇地區的粽子
江蘇地區蘇北蘇南和南京傳統粽子風格有很大的差異,不過這些地方基本上都用蘆葦葉包粽子,這點和南方其他地方迥異(南方其他地方多用箬葉)。蘇北從徐州至南通的廣大地區傳統上吃和北方一樣的甜粽,南京吃鹹肉粽,蘇南的鎮江、蘇州、無錫、常州乃至上海在傳統上吃加白糖調味的甜肉粽。後來由於嘉興粽子的傳入,上述這些地區都開始吃嘉興式的鹹肉粽了。
嘉興粽
嘉興粽子的形狀為三角錐,有大肉、豆沙、雞肉粽等品種。它的粽子從選料、製作到烹煮都有獨到之處。米要上等白糯米,肉從豬後腿精選,粽子煮熟後,肥肉的油滲入米內,入口鮮美,肥而不膩。許多海內外朋友皆因品嘗過嘉興粽子後,方知浙江嘉興的地名。嘉興粽子以「真真老老」和五芳���兩款品牌為銷量最高,嘉興擁有數個商業化非常成功粽子品牌,使得嘉興粽子成為中國大陸最知名的粽子。
上海由於和嘉興地理位置接近,所以粽子的口味和外形與嘉興粽子基本一致,但上海粽子為四角粽。[3]
溫州大米粽
溫州鹿城區、甌海區、龍灣區、洞頭區、永嘉縣、泰順縣、文成縣的粽子與嘉興粽幾乎一樣,溫州的龍港市、平陽縣鰲江鎮、蒼南縣一帶常製大米粽,大米粽形狀為三角錐,有大肉、鹹蛋、黑豆等品種。製作流程為,晚稻大米在提前一天的晚上放水浸泡(水要覆蓋米),第二天早上或中午把大米水倒出後備用;肉一般為新鮮三層肉(五花肉),配合豆瓣醬、食鹽、味精、糖等調料醃製2小時左右;鹹蛋只取蛋黃;再配以香菇碎、蔥、五香乾、醬瓜等攪拌後成餡;再拿出準備好的粽葉,配合浸泡過的大米包製成大米粽。大米粽有高壓鍋煮的,也有普通帶蓋的鍋煮的,也有放進蒸籠蒸的(需要多油皮的肉)。味道各有差異,粽子煮熟後打開會有一種大米混著香菇、蛋黃、醃製後的肉味,十分誘人。
湖州粽
湖州粽子為長形,從外到內製作極為考究。外層粽葉,以大量清水一張一張極耗人工刷洗。米飯則選用口感特別綿密軟嫩,並以50年傳承口味醬過的圓糯米包粽,內餡則是用上選的五花肉,剔除不好的肥油再經過醃浸的程序,與生米包裏起來入水煮約二個半小時左右,方可起鍋。餡料有蛋黃粽、滿天星粽、豆沙粽、鮮肉粽等,各具特色。「諸老大」是湖州最著名的粽子品牌,始於1887年(清光緒十三年),是迄今可考的最悠久粽子品牌,被民國政治家陳立夫稱為「粽子狀元」。湖州粽在臺灣非常有名,但在大陸的名氣被嘉興粽超越。
潮州粽
外形成三角錐體,視竹葉大小而定,由一片或兩片竹葉包裹餡料而成,以一條鹹水草捆紮成形。
餡料包括有無加調味的糯米、加入滷水抄制的糯米、以豬油網包著甜紅豆沙製成的豆沙丸、滷水半肥瘦豬肉、冬菇、蝦米、粟子等。餡料位置經過編排,甜豆沙丸被無調味的淡糯米包圍,所以即使餡料有甜有鹹,但仍然能調和出吸引人的味道,風味獨特。當中使用的滷水加入了南薑、八角、陳皮等。
廣東粽(粵港澳地區)
廣東、港澳地區的作法與中國南方的許多沿海地區大致相若,但以裹蒸粽、鹼水粽(甜食)和鹹肉粽(鹹食)為主,另外紅豆粽和綠豆粽也盛行等。近年來,也有茶樓和部分小販售賣。而每逢端午時節,有些食品公司更以魚翅、鮑魚、金華火腿、臘味、江瑤柱等貴價材料作餡料。另外,因為香港集合了很多不同祖籍的香港人,例如潮州、客家、閩南、上海、海南等地方,因此在香港人會容易接觸看很多不同種類的糉子。近年亦有出現以西米取代糯米製成的水晶糉、中山蘆兜粽、台山粽。
廣西粽
廣西中部地區喜包形態酷似枕頭的大枕頭粽,一個用上半斤至一斤米;[5]如南寧大肉粽,糯米、去皮綠豆、五花肉必不可少,粽里除有大糯米、豬肉外,還可以加上廣式香腸、栗子、香菇、蝦米。桂林以北則喜包形態恰似狗頭的狗頭粽,並於包粽子加點鹼粉,以讓煮熟的粽子產生鹼香味。[5]
貴州粽
貴州粽之代表為草木灰粽。製作時將種香茅類草藥燒成灰,拌入糯米,使粽子含獨特清香,對於消化也有促進和改善。[3]
閩南粽
閩南的粽子分鹹粽、豆粽和肉粽[6]。
肉粽:米使用糯米,製作前先把生糯米浸泡後晾乾,與炒熟過的餡料以粽葉包裹(亦可先將米快炒至三分熟再包),包成有四個角的立體形,用咸草綑紮四角及中腰,每15個紮成一串。待開水煮沸時下鍋燒煮熟。煮好後具有香黏嫩滑,油潤不膩,其特點在於「燒」,也就是非趁熱吃不可。閩南煮粽子一定要水開後才下粽子,故當地又叫燒肉粽,吃時蘸調蒜泥、芥辣、紅辣醬、蘿蔔酸等多樣佐料,是地方傳統名吃。
鹼粽:在糯米中加入鹼液煮熟而成,又稱「鹻粽」(kĩ-tsaŋ)。兼具黏、軟、滑的特色,一口咬下,外面是白砂糖的粒粒口感,粘着粽子糯米的軟糯,清香黏實。粽體是黃色膠黏的樣子,冰透後加上蜂蜜或糖漿尤為可口。由於使用灰色的鹼水製作也稱其為灰水粽。
豆粽:盛行於泉州一帶,用九月豆混合少許鹽,配上糯米裹成。豆香撲鼻,也有人蘸白糖來吃。
廈門粽
閩南肉粽一種,廈門粽會將米事先快炒至三分熟,以粽葉折成尖底三角形漏斗狀,包入鹵好熟的餡料,包成三角錐型,用繩子捆緊,放入鍋中煮。在當地吃的時候常會加調味料(醬油膏、大蒜、辣醬等),配著湯一起吃
泉州粽
閩南肉粽一種,泉州的肉粽則是三角粽子,配料多樣,色澤紅黃閃亮,清末民國期間,市區有個「肉粽銀」,肉粽最為出名,還有市區浮橋頭觀音亭的許牛制的肉粽,顧客滿座。糯米用滷汁快炒3-5分熟再入包餡料,傳統的手法是拿骨頭湯去煮粽子。
福州粽
福州粽與閩南肉粽不同,也與一般的三角粽有些許差別,在形狀上像三個角的圓錐體。而福州粽主要可以分為兩類,即醎粽和甜粽。醎粽主要是將糯米、瘦肉、香菇、花生等配而成;甜粽則是包裹糯米、花生或���豆,吃的時候都沾上白糖。此外,福州粽在製作時一般都會加入食用鹼水,不只能使粽子看起來晶瑩剔透,還能增加口感,達到黏而不膩。
海南粽
海南粽子與一般的粽子在外形上有很大的不同,主要以四椎形(類似枕頭形狀)為主。在製作上,海南粽採用的是茄柊葉,與一般的粽葉不同。由於海南粽製作複雜,加上茄柊葉需求量少,因此現在海南粽也多用粽葉代替。材料方面,海南粽主要以豬肉、香菇、蝦米、鹹蛋等不同配料搭配,有時甚至加上蚝干或小鮑魚等海產,在口味上偏鹹。
台灣、澎湖、金門、馬祖
臺灣深坑蒸籠內的粽子台灣粽(在橫浜中華街)
臺灣的漢粽作法在臺灣漢族不同地區之間,存在著一定的差異,常被台灣漢粽分稱為南部粽、中部粽、北部粽(事實上中部粽與北部粽因作法相似而難以區分),也和澎湖粽、金門粽、馬祖粽之間有所差異。
北部粽用蒸為主,南部粽用煮為主,因此粽子在台灣有「南煮北蒸」的常見說法。不論南北,都有加入瘦肉、蛋黃,還有花生,甚至魷魚等海味。1949年後,大量軍民隨國民黨政府遷台,其中以江南移民居多,所以隨之傳入的外省粽以江浙粽類為多。台北南門市場與各地傳統市場可以發現有店家製作形狀相對於其他粽子較長的湖州粽(又稱「上海粽」)。台灣漢族習俗中,若某家有喪事則端午不包粽,粽子由女主人娘家提供,喪家並須贈以回禮。亦有臺灣考生吃粽子,有「包中」的含意。 另外,臺灣原住民亦有類似的食物。雖與漢人端午節習俗無關,但亦成為粽食新選擇之一。
北部粽
臺灣北部粽作法是米浸泡於水中,瀝乾後加入五香粉、胡椒粉、醬油等調味料,用油炒香。將半熟米搭配竹葉包裹填餡,再蒸至全熟。相較於「重複蒸煮」,也有人「先炒後蒸」:直接用油將米粒炒至全熟,包裹填餡後蒸食。北部粽多用桂竹籜包裹,外觀色澤棕黃,略帶斑點。餡料選用有瘦肉、三層肉、香菇、鹹蛋黃(雞或鴨)、花生、栗子、蘿蔔乾以及蝦米,粽子並無定性餡料。
中部粽
參見:消波塊 § 台灣
臺灣中部粽作法融合北部與南部的作法(先炒後煮),先將糯米浸泡於水中再瀝乾,配上佐料炒到三分熟後,再與滷肉、蝦米、蘿蔔乾、鴨蛋黃、花生、香菇、栗子一同包入粽葉裡,再水淹過粽子煮至熟透[7][8],費時大約一時半至兩小時。。中部粽的最大特色為食用時會佐中部特有的辣椒醬(例如東泉、源美、狀元)。
而台灣網路流行語中,因台中海線顏清標與消波塊的關係,消波塊又與粽子���型相似,故中部粽常被揶揄成消波塊。
南部粽
臺灣南部粽或稱水煮粽,特色為投水煮食、較不油膩。作法是用純白糯米浸泡後加瘦肉、三層肉、香菇、鴨蛋黃、紅蔥頭,亦有添加花生、栗子、蘿蔔乾者,較特殊的亦有加魷魚、蝦米者,餡料須先行醃製。填餡後並以竹葉包裹,入大鍋中,以大火水煮,中間或添冷水一至二次,持續加熱至熟透,費時大約一時半至兩小時。
南部粽所用之「粽葉」,質地細緻而葉面較寬(大部分是麻竹葉),氣味也較芳香,食用時帶有淡淡的竹葉清香。也有用月桃葉包的,有一股特別的月桃香,而且月桃葉子比較大,可以包更大的粽子,嘉義山區則用俗稱山豬耳的薄葉蜘蛛抱蛋的葉子來當粽葉[9]。食用時��有一個特色,即淋醬和灑上花生粉,可增加滑順口感。南部肉粽店家通常可品嘗到這般美味。另外,臺灣南部有粽子以土豆(閩南語:thôo-tāu,即花生)與糯米包製的粽子。其煮法和南部粽相同為水煮粽。食用時搭配花生粉、香菜和醬油膏一起食用,因為素食而亦稱作「菜粽」。
鹼粽
主條目:鹼粽
又稱甜粽,屬甜點類,以糯米和鹼劑包製,成品為黃色、口感有彈性;也可在冷藏後再食用。食用時通常淋上糖漿般的醬汁或直接沾白砂糖、蔗糖或黑糖。也有包紅豆沙內餡等,口味多樣。
野薑花粽
主條目:野薑花粽
為新竹縣客家聚落內灣老街上著名點心,以野薑花葉包上山地香菇、豬肉、糯米,蒸煮後食用,充滿野薑花香味。
客家粽
米粽:蒸過的糯米飯(多使用圓糯米)包入蝦米、紅蔥頭、菜脯、香菇絲、豬肉等材料,以曬乾的麻竹葉包裹再蒸熟。與台灣其他粽類熱食文化不同,為放冷後食用。另外糯米在烹煮過程中不須經過炒及水煮,所以粽子外表偏白。[10][11]。
粄粽:糯米經泡水後研磨成米漿,瀝乾水分搓揉成粄糰,加入菜脯香料再用麻竹葉包上蒸熟。在製作上比較耗時,因此風味也更為特殊[12]。
野薑花粽:為新竹縣客家聚落內灣老街上著名點心,以野薑花葉包上山地香菇、豬肉、糯米,蒸煮後食用,充滿野薑花香味。
金門粽
金門的粽如與台灣本島相比是南北兼有,但與南部粽較為接近。其中早年在進行炊事時是以水煮而成的,這主要是由於過往的環境中烹煮用的柴薪較難取得,為節省燃料所致,在近代由於環境條件改善後,亦有如同北部粽以蒸煮方式炊煮,此炊煮方法由於保留較濃的風味,如今也是深受歡迎。粽葉部分使用麻竹葉,主因是其質地強韌、比較耐水煮且香氣較明顯。在配料上製作上則與北部粽較為相近,備妥相關配料及調料後,先將糯米跟紅蔥頭、醬油等佐料拌炒至米心半熟左右,再加入熟食配料後才一同包葉水煮,所以也不完全像南部粽採用生米拌��料,有時拌炒時還添加五香粉;此處與北部粽的做法較為相近。在配料內容中,除基本的三層肉(或用瘦肉)、香菇、花生外,由於金門盛產自然生長的石蚵,故金門人會將石蚵曬乾後所製成的「蚵乾」一同包入粽中烹煮。亦有人在其中包入蝦米等各類海鮮,甚至近晚也有人加入栗子、干貝等提升風味,製作出屬於金門特殊的環境中產生的特殊海味粽子。[13] [14] [15] [16]
馬祖粽
馬祖粽子的做法是把糯米泡軟加鹼,再加豌豆或花生粒,填裝進粽葉中包封後水煮。成品為黃色、口感有彈性,且內餡極具粘性。因造型如同甜筒冰淇淋,又名「甜筒粽」。
日本
日本部份地區在端午節也有吃粽子的習俗,日本粽有多種不同的款式。
其中一種呈長條狀,尾端有稻草伸出,幾隻捆成一紮。
在新潟縣山北町有一種鹼水粽,稱為灰汁笹巻き。
朝比奈粽是朝比奈(日語:朝比奈村 (静岡県志太郡))的名產,加入山茶花的根。
灰汁卷(日語:灰汁巻き)類似廣東式的鹼水粽,常見於南九州,如鹿兒島縣、宮崎縣、熊本縣的人吉、球磨地區等。
越南
主條目:餅蒸(越南語:Bánh chưng)和餅截(越南語:Bánh tét)
越南粽的外形以呈正方形為主越南棕的製作過程越南粽通常切八份
越南粽主要呈方形,也稱為蒸糕(越南語:Bánh chưng/餅蒸?),是越南新年的食品之一,作法為:將糯米浸泡後加肥豬肉、綠豆和黑胡椒作餡,以尖苞柊葉(Phrynium placentarium)包裹、蒸熟,蘸魚露食用。流行於越南北部。
除此之外,亦有流行於越南中南部、呈圓筒形的截糕(越南語:Bánh tét/餅截?),以及以全素菜或紅糖為餡料等變種。
星馬地區與印尼
娘惹粽
在馬來西亞和新加坡,由於當地的土生華人沿襲了其祖先帶來的部分中國傳統文化,加上受到馬來人的文化影響,他們以獨有的「中式+馬來式」的混合做法製造出了具有地方特色的娘惹粽。
馬來粽(Ketupat)
五香鹹肉粽,帝王粽,鹹蛋花生粽、眉豆粽,綠豆粽,蝦米粽,鹼水粽,鹼水紅豆沙,玉米鹼水粽等
類似食品
亞洲
祈納富
祈納富(排灣語:cinavu;魯凱語:cinabuane)亦音譯為奇拿富、吉拿富、吉納福,是一種台灣傳統食物,流行於魯凱、排灣、卑南等泛排灣文化圈。選用芋頭粉、小米、糯米或高粱粉,內層包上肉餡、外緣先包上假酸漿葉,最後包覆以月桃葉。煮熟後時剝除外層月桃葉,假酸漿葉可與內餡一同食用。近年來坊間以「排灣粽」或「原住民粽」之名積極開拓市場。
與漢族之粽外觀類似(尤其是湖州粽,因呈長條型),但兩者的起源並無關連。另一方面,原住民族語稱漢式粽的說法如下:排灣族語稱為pakecang、卑南語稱pakesang。
馬來粽
馬來粽(ketupat)是一種東南亞傳統食物,在馬來西亞、印尼、新加坡等馬來族居多處歡慶伊斯蘭教開齋節常見這種食物,並且當成開齋節主要象徵之一。
馬來粽由於製法與形狀類似華人所紮的粽子,所以當地華人習慣上把它稱作「馬來粽」。通常所見的馬來粽大抵可分兩種:一種是採用羽狀棕櫚葉(daun tupat)包裹的,另一種卻是用椰葉紮成。
歐洲
朵爾瑪
朵爾瑪(Dolma)是希臘、土耳其傳統甜點或小吃,在公元前330年就有記載。以米為主餡,用煮過的葡萄葉包成。水煮後食用。餡中可加入新鮮的草藥香料肉類蔬菜果乾等調製成不同的複雜鮮美的味道。流行於曾經屬於奧斯曼帝國的地區和國家。
美洲
帕模尼亞
一個包好的帕模尼亞解開後的帕模尼亞
帕模尼亞(英語:Pamonha)(Pamonha)是巴西中北部的小吃。以玉米為餡,用玉米葉包成,味道較單純沒有複雜的口味。做法是以玉米磨成漿再用玉米葉包成,水煮後就可食用。
塔馬利
主條目:塔馬利
在盤子上的塔馬利
塔馬利(西班牙語:tamal),又稱玉米粉蒸肉。類似巴西粽,以玉米葉或蕉葉包的,裡面用玉米粉包肉。其樣式五花八門,可將各種墨西哥香料放入玉米粉中,或是加入南瓜子、葡萄仁、杏仁、橄欖、辣椒、蝦仁等等。一些人還使用新鮮的酪梨或其他果葉代替蕉葉,另添一番滋味。
注釋
0 notes
Text
粒史學加000471《史記》卷三十四〈燕召公世家〉03:誰讓燕國能被歷史的聚光燈照射著?
──────────原文────────── 惠公元年,齊高止來奔。六年,惠公多寵姬,公欲去諸大夫而立寵姬宋,大夫共誅姬宋,惠公懼,奔齊。四年,齊高偃如晉,請共伐燕,入其君。晉平公許,與齊伐燕,入惠公。惠公至燕而死。燕立悼公。 悼公七年卒,共公立。共公五年卒,平公立。晉公室卑,六卿始彊大。平公十八年,吳王闔閭破楚入郢。十九��卒,簡公立。簡公十二年卒,獻公立。晉趙鞅圍范、中行於朝歌。獻公十二年,齊田常弒其君簡公。十四年,孔子卒。二十八年,獻公卒,孝公立。 孝公十二年,韓、魏、趙滅知伯,分其地,三晉彊。 十五年,孝公卒,成公立。成公十六年卒,湣公立。湣公三十一年卒,釐公立。是歲,三晉列為諸侯。 釐公三十年,伐敗齊於林營。釐公卒,桓公立。桓公十一年卒,文公立。是歲,秦獻公卒。秦益彊。 文公十九年,齊威王卒。二十八年,蘇秦始來見,說文公。文公予車馬金帛以至趙,趙肅侯用之。因約六國,為…
View On WordPress
0 notes
Text
続・こしろさま
1. 芙紗子(ふさこ)の家は森と田んぼの境界に建つ一軒家で、映画のトトロの女の子の家にちょっと似ている。 家から学校まで車道を歩けば30分。 田んぼの畦道(あぜみち)を抜けて近道すれば25分。 小学二年生の女の子が通うには少し遠いけど、村の子供にとってそれくらいの通学は当たり前のことだった。 このところ芙紗子が頑張っているのは自転車の練習だ。 裏の庭には古い農��を置いていた納屋があって、去年それを取り壊して芝生を植えたから、今は自転車の練習に頃合いの広場になっていた。 毎日学校から帰ると、ママに呼ばれるまで練習する。 ペダルを外した自転車で地面を蹴って走るのは、もうだいたい大丈夫。 明日は土曜だからパパに頼んでペダルをつけ直してもらおう。 家の前に自動車が止まった。初心者マークをつけた赤い軽ワンボックスカー。 女の人が降りてきた。 カーキ色のカーゴパンツにゆるゆるのTシャツ。髪の毛は肩上のボブカット。 琴姉ちゃん!? 芙紗子が走って行くと琴音はぎゅっとハグしてくれた。 「芙紗子ちゃんっ、久しぶりだね!!」 2. 室谷琴音(むろたにことね)は芙紗子と同じ室谷姓で、家では「文吾さんのところの琴音ちゃん」と呼んでいた。 村民の半分が室谷だから、苗字が室谷の人間はたいてい下の名前で呼ばれるのだった。 文吾さんは琴音の祖父で、芙紗子のパパの伯父にあたる。 つまり琴音は芙紗子の再従姉妹(はとこ)である。 今は東京で大学生になったけど、高校を卒業するまでは村にいて芙紗子の面倒をよく見てくれた。 「自転車の練習?」 「うんっ。今年中に乗れるようになるのが目標だよ」 「そうだ、芙紗子ちゃん宛の荷物、郵便局で預かってきたよ。『こしろさま』の瓶でしょ? これ」 「あ、届いたんだ!!」 それは前の週にママと通販サイトで選んだガラスの瓶だった。 『こしろさま』にお越しいただくための特別なガラス瓶。 「わざわざ済みませんねぇ」芙紗子のママが礼を言う。 「いえいえ。近くへ行くなら届けてくれって、東京の郵便局なら考えられないですねー、あははは」 しばらく笑ってから琴音は二人に報告した。 「実は私、今年の大祭で巫女をすることになって」 「あら」「本当!?」 「それで今から神社に挨拶に行くんだけど、芙紗子ちゃん、その瓶一緒に出しに行く?」 芙紗子は真新しいガラス瓶に自分の名前を書いた紙を入れた。 それを紙袋に入れて両手に抱える。 「きちんと挨拶してお渡しするのよ」 「分かってるよっ」 芙紗子はママに手を振って琴音の車に乗り込んだ。 3. 『こしろさま』は秋の大祭で子供だけがもらえる神様だった。 ガラス瓶に入った綺麗な女の子の姿をしていて、そのためのガラス瓶は自分で用意して神社に提出することになっていた。 提出を忘れた子供には神社側で確保した瓶を使ってくれるけど、古い酒瓶や牛乳瓶になるから、どの子も嫌がっ��出し忘れる子なんていない。 運転席でハンドルを握る琴音が言った。 「ネットで買ったガラス瓶かー。私らの頃は佃煮の空き瓶とかだったなぁ」 「買ってもらえなかったの?」 「ネットもなかったし、わざわざ買うなんて思いもしなかったもの。・・でも、どんな瓶でも『こしろさま』は来てくれたよ」 「ね」「ん?」 「琴姉ちゃんの『こしろさま』ってどんなお姿だった?」 「そうだねー。最後にもらった『こしろさま』は中学生くらいに見えたな。髪の毛が長くて綺麗だったよ」 「あたしが去年もらったのはね、お人形さんみたいに目の大きな子だったよ!」 「よかったわねぇ。今年はどんなお姿か楽しみだね」 「うんっ」 村から祠川(ほこらがわ)沿いに車で10分ほど。 瑞鳳山(ずいほうざん)の中腹に大祠(おおほこら)神社がある。 御祭神である『おしろさま』はその昔、洪水から村を守るために自ら人柱になったお姫様。 そして『こしろさま』はその『おしろさま』の分身と言われる。 「しろ」は「祠閭」と書いて「しりょ」が正しい読み方だけど、言いにくいので今の読み方に変わったらしい。 琴音は麓の駐車場に車を駐めた。 祠川にかかる石造りの神響橋(しんきょうはし)を渡り、鳥居をくぐって参道を登る。 ブナの森に囲まれた境内に神社の本殿があった。 4. 社務所に行くと白衣に紫の袴を履いた宮司がいた。 この人は橘秋人(たちばなあきひと)、75歳で長年にわたって宮司として神社を守っている。 「室谷芙紗子ちゃんね。・・はい。確かに預かりました」 橘は芙紗子からガラス瓶を受け取り帳面に記録した。 「『こしろさま』のお渡しはお祭りの日の夜7時だからご両親と一緒に来てくださいね」 「はい!」 芙紗子はちゃんと挨拶をして瓶を渡せたことに安心する。 「おーい、今年の巫女さんが来ましたぞ」 橘が振り返って呼ぶと、奥から和装で総白髪の老人がもっそり現れた。 「え? 村長さん!?」琴音が驚いた。 「大祭の打ち合わせでね、ちょうどいらしてたんですよ。・・村長、こちら助務に入ってくれる室谷さん」 「室谷琴音ですっ。よろしくお願いします」 室谷仁三(むろたにじんぞう)は室谷本家の長で、90歳を超えて今なお現職の村長だった。 「文吾んのとこの琴音さんか。綺麗になったもんじゃ」 「あ、ありがとうございます」 「学校は休んでも構わんのかね?」 「はい、ゼミの方は大丈夫です。就職も決まりましたし」 「おお、東京で就職かね?」 「はい」 「若い人は村を離れてゆくのぅ」 村長は寂しそうに呟いた。琴音は何も返せない。 「そうじゃ、琴音さん」 「はい」 「仕事を辞めて結婚するとき��、村のもんの嫁になってくれませんかな」 「ええっ。それは、まだ何とも」 「それとも都会で気になる男がいますのか」 「村長! お気持ちは伝わったから、琴音ちゃんを困らさんで」 帰りの車中。 琴音はちょっと怒っているようだった。 「いくら過疎の村だからって、人の結婚のことまで決めないで欲しいわよねっ」 「琴姉ちゃん、東京で結婚するの?」 「分からないわよ。相手もいないんだし」 「えー? もうお付き合いしてる人、いると思ってた」 「もう、芙紗子ちゃんったら・・」 琴音の顔が赤くなる。可愛いなと芙紗子は思った。 「もし琴姉ちゃんがお嫁さんになって村に帰ってきてくれたら、あたしは嬉しいな」 「分かったわ」 琴音が笑って答えてくれた。 「お嫁さんになれるかどう��分からないけど、戻ってこれるように頑張る」 5. 半月後。お祭りの当日になった。 芙紗子はパパとママに連れられて神社にやってきた。 森の中を登る参道は人でいっぱいだった。 この辺りの村々だけでなく、近隣の各県からも見物客が訪れているようだった。 「有名になったものねぇ」 「こんな田舎で "奇祭" が続いているのが珍しいんだってさ」 「村の人間には普通のお祭りなのにねぇ」 パパとママが話している。 芙紗子には奇祭の意味が分からない。 本殿に近づくとお囃子の音。境内に立ち並ぶ屋台。 社務所の隣には絵馬やお守りを売る臨時の授与所が設けられていて、そこに琴音がいた。 巫女服をまとった琴音はとても綺麗で眩しくて、芙紗子もちょっと巫女さんになりたいと思ったくらいだった。 「琴姉ちゃん!」 「あら、芙紗子ちゃん」 「その服よく似合ってるよ」 「ありがとっ。芙紗子ちゃんが褒めてくれると嬉しいな」
「忙しそうだね」 「まあね。もう『おしろさま』にお会いした?」 「ううん、まだ」 「じゃあ行ってらっしゃい。少し並ぶかもね」 「うん」 琴音の言った通り、本殿の入り口には行列ができていた。 『おしろさま』の御神体は平時は何重にも囲まれた箱の中にあるけど、大祭の日だけは誰でも拝めるようになっている。 薄暗い本殿で芙紗子は両親と共に『おしろさま』に向かって両手を合わせたのだった。 6. 「ふっさこちゃーん!!」 本殿を出てすぐ声が聞こえた。 屋台に囲まれた広場にクラスの女の子たちが集まって手を振っていた。 「パパっ、行っていい!?」 「行っておいで。お小遣いは大切に使うんだよ」 「うん!」 芙紗子が入って女の子8人のグループになった。 村の小学校は1学年に1クラスだけ。そのクラスも男女合計14人しかいないから、クラスの女子全員が集まったことになる。 「何する?」「金魚すくい!」「やろうやろうっ」「勝負だねー」 金魚すくいの屋台へ向かって行こうとしたそのとき。 「ねえ、キミたち、この辺りの子?」 スマホを構えた男性に話しかけられた。 「ちょっとお話聞かせてもらっていいかな? あ、僕ユーチューバーの突撃大二郎です」 「はい、何ですか?」 「キミたちはこの神社の御神体のこと、知ってる? 箱に入った白い棒だけど」 「『おしろさま』ですか? 知ってます」 「そうそう。『おしろさま』って、実は人骨だって聞いたことある?」 「人骨って?」 「ヒトの骨のことだよ」 何だ、そんなこと。 「はい。昔のお姫様の骨です。他にもいろいろな女の人の骨がありますけど」 「おおぉ~っ!」 その男性は大げさに驚いて、スマホに向かって喋り始めた。 「何ということでしょう。地元の子供たちはまったく疑問に感じていない。この令和の時代に人骨を拝んでいるのです~っ!」 琴音が小走りでやって来た。後には村の青年団の若手も何人かいる。 「そこの方っ。子供たちに変な話を吹き込まないでください」 「なんだよ。あんた」 「あなた、さっき無断で『おしろさま』の写真を撮ってたでしょ? 撮影禁止って強く言われたはずですけど」 「いや、無断で、だなんて僕は何も」 男性はスマホで何か操作しようとする。 「え? 圏外!? どうして!!」 「この境内だけどうしてか電波が入らないのよねー。こっそりアップロードなんて無理ですから」 「くそっ」 逃げようとする男性を青年団が取り押さえた。 「はいはい、社務所でそのスマホ調べさせてもらいますねー」 「そんなぁ~」 男性が連れていかれるのを芙紗子たちは肩をすくめて見送った。 7. 日が暮れて、東の空から満月が上った。 秋大祭は必ず満月の日と決められている。 一旦帰った子供たちが再び集まって来た。 そこに観光客はいない。 昼間の『おしろさま』が公開なのに対して、夜の『こしろさま』は外部に告知しない秘密の儀式だった。 ろうそくが灯る本殿。 宮司が一人ずつ名前を読み上げ、読まれた子は前に出てお祓いを受ける。 「邪気払い、清めて祠閭の加護を受けよ」 そして巫女から黒布に包まれた瓶を受け取るのである。 大人たちが後ろで見守っている。 自分の子が『こしろさま』を受け取るとどの親もほっとした表情をするのだった。 これでまた一年間、子供たちは健やかに過ごすことができる。 「はい。芙紗子ちゃん」 巫女の琴音が黒布��包みを渡してくれた。 芙紗子は受け取った包みを両手で捧げ持つ。 二人はそっと微笑みあった。 8. ・・『こしろさま』は神様だから、大切に扱うこと ・・お会いするときは、一人だけで、礼儀正しくすること ・・人前にお姿を晒さないこと。写真に撮ったり、絵に描いたりもしないこと ・・瓶の蓋は絶対に開けないこと。開けたら罰(ばち)が当たると心得ること ・・一人で最後までお世話すること これが『こしろさま』をお預かりした子供が守るべき約束だ。 大人たちも理解しているから、『こしろさま』がいらっしゃる間は無闇に子供の部屋に入らない。 『こしろさま』に会えるのは本人だけで、たとえ家族でもタブーだった。 自分だけの部屋がない家では、子供が一人で会える環境を配慮する。 芙紗子も床の間がある和室を一人で使うことが許された。 夜はそこで眠っていい。 もちろん一人寝が寂しいときは、今までのように両親と一緒の部屋で寝てもいい。 「ずっと起きてないで、少しは寝なさいね」 布団を敷いてくれたママがそう言って和室を出て行った。 これも配慮の一つだ。 この村では、大晦日と『こしろさま』がいらっしゃった日だけ、子供が夜更かししても叱られない。 部屋には芙紗子と『こしろさま』の包みだけが残された。 深呼吸してから『こしろさま』の前に正座した。 「こんばんわ、『こしろさま』。室谷芙紗子です。開けさせていただきます」 黒布の結び目をゆっくり解いた。 あのガラス瓶が姿を現す。 御神水を満たして封印を貼った瓶。 そしてその中に裸の女の子が浮かんでいた。
肌の色が薄めの女の子だった。 長い髪が瓶の中に広がってゆっくり揺れている。 身体は芙紗子よりもずっと成熟していた。胸も脚も柔らかそう。 でも目を閉じて眠る顔は幼い感じで、芙紗子と変わらない年頃のようにも見えた。 ・・きれい。 芙紗子は両手で自分の胸を押さえた。 どき、どき。 心臓が大きく鳴っているのが自分で分かった。 9. 目を覚ますと青い光があふれていた。 ここ、どこ? そうだ、床の間のお部屋だ。 縁側に面した障子が光っている。 芙紗子は布団から起きて障子を開けた。 月光が地面を照らしていた。 山の稜線。近くの森のシルエット。 真夜中なのに世界がくっきり見えた。 背中に別の光を感じた。 振り返ると、枕元に置いた『こしろさま』��黒布の包みから光が漏れていた。 怖くはなかった。 『こしろさま』は神様なんだから怖いはずはないと思った。 芙紗子はその包みを両手で持った。 どき、どき。 『こしろさま』を大切に抱えて、縁側から裸足で外に降りた。 パパとママは眠っているのだろう。家の中は明かりが消えて真っ暗だった。 夜中に家の外へ一人で出るのは初めて、両親に黙って出るのも初めてだった。 どき、どき。 いつも自転車の練習をしている裏庭にやって来た。 芝生にパジャマのまま腰を下ろした。 どき、どき。 見上げると空に満月があって、そこから月光がシャワーのように降り注いでいた。 包みを前に置き、結び目を解いた。 金色の光が溢れた。 『こしろさま』が瓶の中で眩しいくらいに輝いていた。 どき、どき。 どき、どき。 どうしよう? どうしたらいいんだろう? 芙紗子はパジャマの胸元のボタンを外した。 パジャマを上も下も脱いで丁寧に畳み、それから下着も脱いでパジャマの上に置いた。 生まれたままの姿になって『こしろさま』の瓶を裸の胸に抱いた。 どうしてそんなことをしたのか分からなかった。 ただ、そうした方がいいと思ったのだった。
明るく輝く『こしろさま』が笑ってくれたような気がした。 10. 次の日、学校では『こしろさま』の話題でもちきりだった。 「すっごく小っちゃな女の子だった! 可愛くて可愛くて泣いちゃった」 「わたしのは大きなお姉ちゃんっ。胸大きくって色っぽいのーっ」 「ボクのもおっぱい大きかった。あれ巨乳って言うんだろ?」「やだ、えっちー!!」「何でだよー」 「芙紗子ちゃんは?」 「髪の毛がすごく多くて瓶の中にふわって広がってるの」「へぇーっ、いいなぁ」 クラスじゅうで報告しあう。 芙紗子も自分の『こしろさま』を説明したけど、外に出て服を脱いだことは恥ずかしくて言わなかった。 家に帰ると、琴音が来てママと話していた。 「琴音さん、東京へ帰るんだって」ママが言った。 「大祭も終わったし、大学に戻らないとね」 「そうなの? 寂しいな」 「またすぐに会えるわよ。・・それでどうだった? 今年の『こしろさま』は」 芙紗子は琴音を裏庭に連れ出して二人だけになった。 「『こしろさま』はね、すごく綺麗な美人さん。見ているだけでドキドキするの。・・実はね、」 芙紗子は昨夜のことを話した。 琴姉ちゃんには全部話そうと決めていた。 夜中に『こしろさま』が輝いて、一緒に外に出たこと。 そして『こしろさま』の前で裸になったこと。 「そうか、冒険したんだね。芙紗子ちゃん」 叱られるかもしれないと思っていたけど、琴音は全然怒らなかった。 「あたし、いけないことしちゃったかな?」 「いけないことじゃないよ。私は芙紗子ちゃん��こと、素敵な女の子だと思うな」 「どうして?」 「だって、『こしろさま』にお尽くししたいって思ったんでしょ?」 ああ、そうか。 芙紗子はあのときの自分の気持ちを理解した。 あたしは『こしろさま』にお尽くししたかったんだ。 『こしろさま』みたいに綺麗な裸になって。 「裸になるって、女の子だけにできるお尽くしの方法だよ」 「『こしろさま』に伝わったかな?」 「きっと伝わったわ。・・でも約束。芙紗子ちゃんのママやパパが見たらびっくりしちゃうし、もう裸になるのはやめようね」 「うん。約束する」 「でも、ちょっと羨ましいな」 「?」 琴音はいきなり芙紗子を抱きしめるとおでこにキスをした。 「ひゃん!」 「芙紗子ちゃんの冒険、私もしてみたかった!」 次の日、琴音は東京の大学へと戻っていった。 11. 芙紗子は毎日学校から急いで帰って『こしろさま』に話しかけた。 『こしろさま』はずっと眠っているけれど、たまに目を閉じたまま微笑んでくれた。 口元から小さな泡がぽこりと出て浮かび上がることもあった。 『こしろさま』の身体は本当に綺麗だった。 自分も服を脱いで寄り添いたいと何度も思ったけど、琴音との約束を思い出して我慢した。 やがて『こしろさま』の周囲が薄く白く変わる。 御神水が濁り始めたのだった。 『こしろさま』が瓶の中にいらっしゃる期間はおよそひと月。 絶対に変えられない決まりだった。 芙紗子はその姿を忘れないように見つめ続ける。 次の満月の夜。 ほとんど真っ白になった御神水の中に『こしろさま』は溶けるように消えた。 『こしろさま』との時間は夢のように過ぎて行ったのだった。 年が明け、春になり、芙紗子は三年に進級した。 自転車も上手に乗れるようになって、一人で遠くの友達の家に行けるのが嬉しかった。 12. 老人と老婆ばかり10人ほどが大祠神社に集まっていた。 村の長老と呼ばれる人たちである。 瑞鳳山の上に幾重にも重なる頭巾雲が現れ、二筋の鮮やかな紫色の光彩が目撃されたのはその前の週のことだった。 「何年ぶりかな。お告げがあったのは」村長の室谷仁三が聞いた。 「前のお告げは17年前でした」宮司の橘が答える。 「それで神託の名前は?」 「室谷琴音です。今は東京で働いておられます」 「文吾の家の孫じゃな。確か前の祭りで、」 「はい。巫女の助務をしてくれた娘さんです」 「あれはいい子じゃ。明るくて礼儀正しい」 「そうですね」 「・・納骨���方は大丈夫ですかな?」 役場で助役を務める老人が聞いた。 「それは問題ありません。室谷の血筋ですから確実に応じてもらえます」 「そうか、では、」 村長は一旦言葉を止めて、琴音の顔を思い出した。 村の者の嫁になって欲しい、などと余計なことを言ってしまったな。 「では、そのときのために万時準備の程頼みましたぞ」 13. 「ストーカー殺人、被害者は一人暮らしのOL」 ニュースが流れたのはその年の8月だった。 「都内在住の会社員・室谷琴音さん(22)が帰宅中に刃物で刺されました。室谷さんは病院へ搬送されましたが死亡が確認されました。 警察は自称ユーチューバーの○○○(27)を殺人の疑いで緊急逮捕。容疑者は半年間にわたり室谷さんにつきまとっていた模様です」 14. ごり、ごり。 橘は作業の手を止め、タオルで汗を拭いた。 人骨を削る作業。 橘はこの作業をたった一人で40年間やってきた。 もう80歳に近いから、あと何年続けられるか分からない。 今はまだ名目だけの禰宜(ねぎ:宮司の補佐役)である息子に引き継ぐ日も近いだろう。 自分がある日突然、先代宮司の父親から『こしろさま』の準備を命じられたときのように。 境内の古井戸『神鏡井(かみかがみい)』から湧く御神水を子供たちから集めたガラス瓶に満たす。 そこへ『おしろさま』から削り出した骨粉を耳かきに半量ずつ入れる。 蓋をして封印を貼り、黒布に包む。 これを日々祈祷すれば、次の満月の日までに瓶の中に『こしろさま』が現れる。 『おしろさま』の御神体は若い女性の大腿骨だった。 毎年、複数の大腿骨から少しずつ骨粉を削り出す。 そこで削られる合計量は大腿骨の長さ約2センチに相当する。 大腿骨の全長は平均40センチ。 つまり約20年で大腿骨一本分を消費する。 消費するには供給が必要だ。 求められるのは村で生まれ育った若い女性の大腿骨である。 村で生まれ村で死ぬ者がほとんどだった時代は、若い女性が亡くなればその片方の大腿骨を神社に納めてもらうのに困ることはなかった。 しかし今は都会に出て行って戻らない者がほとんどである。 でも神様はちゃんと道を与えてくれた。 不思議なことに次の大腿骨の候補者はお告げで知らされる。 お告げを得たら、その情報は村の長老の間で秘密裡に共有され「その時」に備える。 当人に危害を加えたり、まして殺人を犯す訳ではない。 ただ待っていれば「その時」が訪れるのである。 琴音のときは遠い東京での事件だった。 それでも、村へ遺体の搬送、葬儀、火葬前の大腿骨取り出しなど、滞りなく処置できたのはお告げを受けて準備が整っていたからだ。 琴音の大腿骨は洗浄して炭酸ナトリウム1%溶液で煮込む処置を施した。 こうすることで保存性の高い白骨が得られ、菰(こも)を巻いて乾燥させるよりずっと早く「使える」骨になる。 これは橘が骨格標本の製作方法を参考に始めた手順だった。 今の時代、科学の知識を活用することが重要と橘は考えている。 『こしろさま』のお姿は元の骨の主に似ると言われる。 だから橘は、同じ子供に同じ骨を2回使わないように注意して管理している。 今年の『こしろさま』はどんなお姿かな? 子供たちには毎年ワクワクする気持ちを楽しんでもらいたいじゃないか。 今年の大祭では誰かの『こしろさま』に琴音の姿が現れるだろう。 ごり、ごり。 作業を再開した。額に再び汗が流れる。 橘は無心に人骨を削り続けるのだった。 15. 琴姉ちゃん!! 『こしろさま』の包みを開けた芙紗子が驚いた。 六年生になって今年が最後の『こしろさま』だった。 ガラス瓶の中に浮かんで眠るショートヘアの女の子。 そのお顔は琴音にそっくりだった。 3年前の事件は衝撃だった。 お葬式では泣きに泣いて大人たちを困らせたけど、今は落ち着いて琴音のことを思い出せるようになっていた。 ねぇ、琴姉ちゃん。『こしろさま』になってあたしに会いに来てくれたの? 二階の窓に風が吹いてカーテンが揺れた。 芙紗子の家は改築されて念願の子供部屋を作ってもらえたのだった。 窓から丸いお月様が見えている。 考えてみれば今まで『こしろさま』がいらっしゃた夜に月が陰っていた記憶はない。 雲ひとつない夜空に必ず満月が輝いていて、世界を青白く照らしているのだった。 芙紗子は月光が好きだった。 部屋の明かりよりお月様の明かりの方がずっと素敵だと思う。 芙紗子は照明を消す。 『こしろさま』の瓶を持って窓際へ行った。 ガラス瓶を掲げて月光にかざすと、琴音にそっくりな『こしろさま』がふわりと金色に光った。 ・・大きくなったね、芙紗子ちゃん。 「琴姉ちゃんっ、やっぱり来てくれたんだね」 ・・今日は神社に来てくれてありがとう。 「え? 神社にいたの?」 ・・いたよ。これからもずっといるから、いつでも会えるわよ。直接お話しできるのはこれで最後だけどね。 「行くっ。お話しできなくても絶対に行くよ!!」 ・・待ってるわ。 『こしろさま=琴姉ちゃん』がきらきら輝いている。 綺麗だな。あたしもこんなに綺麗になれるかな。 「ねぇ、あの約束覚えてる?」 ・・『こしろさま』の前で裸にならないって約束? 「うん。あたしずっと守ってきたんだよ。でも、もう破ってもいいかな」 芙紗子は思い切って言った。 「あたし、琴姉ちゃんにお尽くししたい」 芙紗子は着ていた服を脱いだ。下着も全部脱いで裸になった。 2年生のときよりずっと身長が伸びて胸も膨らみ始めていた。 初々しい少女の身体を『こしろさま=琴姉ちゃん』に見せた。 ・・素敵な女の子になったね。芙紗子ちゃん。 「あたし、もう12歳だよ」 ・・そうだったね。もうすぐ大人になるんだ。 「だからね、もう知ってるんだよ」 ・・うふふ、何を知ってるの? 「女の子が裸でお尽くしするって、本当はエッチな意味だってこと」 笑い声が響き、『こしろさま=琴姉ちゃん』の身体が眩しいくらいに輝いた。 16. 深夜。 二階から階段を下りる足音がした。 芙紗子の両親はぐっすり眠っていて目を覚まさなかった。 玄関の扉がそっと開き、ガラス瓶を抱いた女の子の影がするりと出て行った。 天空に満月。 降り注ぐ月光を浴びて、全裸の芙紗子が『こしろさま』の瓶を抱いて踊る。 瓶の中には金色に輝く小さな裸の女の子。 二人の冒険の時間はもうしばらく続きそうだった。
~登場人物紹介~ 室谷芙紗子(むろたにふさこ) :8歳、小学2年生。ガラス瓶に入った神様『こしろさま』を受け取る。 室谷琴音(むろたにことね) :22歳、芙紗子の再従姉妹(はとこ)。東京の大学に通っている。 橘秋人(たちばなあきひと) :75歳、大祠神社宮司。 室谷仁三(むろたにじんぞう) :90歳、室谷一族の長で村長。 前回のお話 の約10年後の出来事です。 前はAIに描かせた挿絵に適当に文書をつけただけでしたが、今回はきちんとプロットを作成して少し長め��お話になりました。 神社の御神体である人骨の設定は作者の嗜好です。 グロの要素はないつもりですが、苦手な方がおられたら申し訳ありません。 あと、前回の主人公(一人語りの「私」)は本話の琴音さんです。もうお判りですよね。 挿絵は今回もAIに生成させました。 立ちポーズの巫女さんを描かせるのは簡単でしたが、水中に浮かぶ『こしろさま』は試行錯誤を繰り返しました。 手足のバランスやポーズが難しいのもさることながら、裸体絵なので Tumblr の規制に抵触しそうな絵を描きがちなのですよ。 それでも水中に広がる髪が美しく(よく見ると変な部分もありますが)描けたのはさすがAIです。こんなの自分では絶対に描けません。 大祠神社に纏わる部分は(ロケーションやいろいろな名称、お祓いの祝詞に至るまで)自然言語AIの ChatGPT に考えてもらいました。 こういう設定は下調べに手間取るので、AIがそれらしく適当に決めてくれるのは助かります。 例えば、宮司の橘さんが御神水を汲んだ境内の古井戸。ChatGPT によるその名前の提案と解説は次の通り; 古井戸の名前として「神鏡井(かみかがみい)」という名前を提案します。 この名前は、神聖な鏡を意味する「神鏡」と、水が湧き出る井戸を表す「井」を組み合わせたものです。 「神鏡井」は、古式の風情と神聖さを感じさせる名前で、神社の境内に佇む御神水を象徴的に表現しています。 この井戸から湧き出る水は清らかで、神職や参拝者にとって特別な存在とされています。 どうですか。命名の根拠は2行目だけ。 後の説明は雰囲気で押し切っていて、それでも「なるほど」と思わされてしまいそうになるのは流石ww。 テレビドラマでよくある広告コンペのプレゼンなどはもうAIに任せれば十分ですよね。 私も引き続き遠慮なくAIに頼らせてもらうことにします。 さて、『こしろさま』の連作はこれで終わりです。 次の発表までまた時間がかかると思いますが、ゆっくりお待ちください。 ありがとうございました。 [2023.8.10 追記] こちら(Pixiv の小説ページ)に本話の掲載案内を載せました。 Twitter 以外にここからもコメント入力できますのでご利用ください。(ただしR18閲覧可能な Pixiv アカウント必要)
1 note
·
View note
Text
何至於斯?
how we are here?
It's from an epic about fisherman and 屈原(qū yuán; BC. 343 ? ~ BC. 277 ?), title is 漁父辭(yú fù cí). This story came up in episode 3 and 7. Where Gu xiang asked Wen kexing who is 屈原 and Chao weining told Gu xiang incorrect version of 屈原's poem.And Gu xiang askes Wen kexing who is Qu yuan.
And in episode 3, you may find it below 👇
This poem has story and very famous as it has quoted in many different media in 漢字文化圈(chinese charater cultur boundaries). Historically he was a talented politician. As his sir name 屈(Qu) was the same as king's sir name in 楚(chu) so there are possibility he was a royal blood. When he lived there were 7 nations (齊; qí 楚; chǔ 燕; yàn 趙; zhào 魏; wèi 韓; hán 秦; qín) that wanted to unite china. 秦,楚,齊 were the most powerful countries, later 秦 united.
Actually you don't need to know these to understand the story. It would be a little helpful why it has used and may find hidden intension. Because when I first noticed 漁父辭, I somehow expected it would be a sad-ending. Because of the chaos around the nations, he followed his king in 楚, but his king was stupid and the other vassals hated and begrudged him of talent. With the chaotic status of 楚, his king died of not listening to 屈原. Later son of his king banished him for the death.
屈原 was still faithful for his country 楚, and had kept trying to save 楚, but no one listened. Finally, he tried suicide to tell for his king to listen and save the country. Unfortunately he didn't and 楚 had fallen. Funny that who had united those 7 nations, his grand mother was from 楚, who was 宣太后(xuān tài hòu; the queen of the Great).
This poem shows a person who had tried to save his most value, but there was no one to listen. The only thing he could do for them to listen was suicide. Sad thing is that even he died no one had listend and his precious nation fell. 屈原 is a model of loyalty. The story goes,
屈原旣放, 游於��潭, 行吟澤畔, 顔色憔悴, 形容枯槁。
屈原 had banished from 楚, wandering around watersides, talking to himself, lanky and futile.
漁父見而問之曰,子非三閭大夫與?何故至於斯?
A fisherman noticed him and asked, Were you not the dignitary of 楚? What had happened to be here at this point?
Then the fisher man was listening to lamenting of 屈原. 屈原 was saying how he could be suited with renegades and became a traitor. He could not forsake his fidelity. After the conversation, the fisher man sings based on 屈原's words.
滄浪之水淸兮 可以濯吾纓
if the water is clean I would wash my hat
滄浪之水濁兮 可以濯吾足
if the water is tuebid, I would wash my feet.
which means, whatever the water is, if it's clean he would follow if it is not he wouldn't associate. And this was on episode 3, where Zhou zishu had met Wen kexing again in the warterside. So I guess, Wen kexing might have known Zhou zishu's identity all along.
I guess Wen kexing intended as, what had happened to 天窗(tian chuang)? had something happend? that's why you're wondering around like that? Is there something you wouldn't bare anymore that's why you left?? and because of that Zhou zishu started to listen and be generous about Wen kexing. And the situation is rather similar with Zhou zishu and 屈原. So, who knows 漁父辭 may have guessed the tragic ending of the character.
This 漁父辭 reminds of Zhou zishu's story, there are parts alike to 屈原. The difference could be how a person can be active and passive. The story between Jin wang and Zhou zishu would had been similar to 屈原 and 楚王. It's really shame I would never know 🥲At some point I even think it would had been better if Zhou zishu died as a begger traveling where he wanted to do and go. The love and respect he got from people around aren't what they are but burdens. The affection from Wen kexing is too violent sometimes.
#山河令#word of honor#shan he ling#shl#산하령#배움이 짧아서 모르겠어#어부사#굴원#屈原#漁父#굴원이랑 주자서 스토리가 정말 너무 비슷해#어떻게든 사계산장 지켜보겠다고 고군분투했는데#결국 아무도 주자서생각 안해줌#그러게 대화를 좀 해..#혼자서 그러지 말고#제발 그 짐을 덜어 나누자#그걸 왜 혼자 다 지고있어 미련하게#ep32#ep 32#30화 넘어가면 자꾸 주자서맘이됨#우리 주자서 좀 생각해줘라#니네 목숨 다 필요 없다고 좀 놔줘라#짐에서 벗어나려고 칠규삼추정까지 박았는데#대체 왜 놔주질 ��냐 차라리 그지로 죽는게 낫지#주자서학대극#주자서 좀 놔줘라#Let Zhou go#ep3#ep7
4 notes
·
View notes
Text
Zhong Hui’s Proclamation To Shu
From his SGZ:
與蜀將張翼、廖化等合守劍閣拒會。會移檄蜀將吏士民曰:
Jiang Wei and others guarded Jiange to resist Zhong Hui's invasion. Zhong Hui thus distributed a proclamation to the generals, officials, gentry, and people of the Shu region:
往者漢祚衰微,率土分崩,生民之命,幾於泯滅。太祖武皇帝神武聖哲,撥亂反正,拯其將墜,造我區夏。高祖文皇帝應天順民,受命踐阼。烈祖明皇帝奕世重光,恢拓洪業。然江山之外,異政殊俗,率土齊民未蒙王化,此三祖所以顧懷遺恨也。今主上聖德欽明,紹隆前緒,宰輔忠肅明允,劬勞王室,布政垂惠而萬邦協和,施德���蠻而肅慎致貢。悼彼巴蜀,獨為匪民,愍此百姓,勞役未已。是以命授六師,龔行天罰,征西、雍州、鎮西諸軍,五道並進。古之行軍,以仁為本,以義治之;王者之師,有征無戰;故虞舜舞干戚而服有苗,周武有散財、發廩、表閭之義。今鎮西奉辭銜命,攝統戎重,庶弘文告之訓,以濟元元之命,非欲窮武極戰,以快一朝之政,故略陳安危之要,其敬聽話言。益州先主以命世英才,興兵朔野,困躓冀、徐之郊,制命紹、布之手,太祖拯而濟之,與隆大好。中更背違,棄同即異,諸葛孔明仍規秦川,姜伯約屢出隴右,勞動我邊境,侵擾我氐、羌,方國家多故,未遑修九伐之征也。今邊境乂清,方內無事,畜力待時,并兵一向,而巴蜀一州之眾,分張守備,難以御天下之師。段谷、侯和沮傷之氣,難以敵堂堂之陳。比年以來,曾無寧歲,征夫勤瘁,難以當子來之民。此皆諸賢所親見也。蜀相壯見禽於秦,公孫述授首於漢,九州之險,是非一姓。此皆諸賢所備聞也。明者見危於無形,智者規禍於未萌,是以微子去商,長為周賓,陳平背項,立功於漢。豈晏安酖毒,懷祿而不變哉?今國朝隆天覆之恩,宰輔弘寬恕之德,先惠後誅,好生惡殺。往者吳將孫壹舉眾內附,位為上司,寵秩殊異。文欽、唐咨為國大害,叛主仇賊,還為戎首。咨困逼禽獲,欽二子還降,皆將軍、封侯;咨與聞國事。壹等窮踧歸命,猶加盛寵,況巴蜀賢知見機而作者哉!誠能深鑑成敗,邈然高蹈,投跡微子之踪,錯身陳平之軌,則福同古人,慶流來裔,百姓士民,安堵舊業,農不易畝,巿不回肆,去累卵之危,就永安之福,豈不美與!若偷安旦夕,迷而不反,大兵一發,玉石皆碎,雖欲悔之,亦無及已。其詳擇利害,自求多福,各具宣布,咸使聞知。
"It was not so long ago, at the final decline of the Han dynasty, when the realm was split asunder and the lives of the people were nearly snuffed out. Yet there were great men who stood against this looming disaster. First was Emperor Wu, Taizu (Cao Cao), puissant in war and sagacious in thought; he quelled chaos and restored order, steadied what was about to topple, and 'laid the foundations of our kingdom' as King Wen of Zhou once did. Next was Emperor Wen, Gaozu (Cao Pi), who heeded Heaven's will and respected the wishes of the people by accepting the Mandate and ascending to the imperial throne. Then came Emperor Ming, Liezu (Cao Rui), who added still more luster and glory to the dynasty and who expanded and improved the legacy of his forbearers. Yet despite the great strides made by these leaders, there still remained pockets of resistance beyond the distant mountains and rivers, leaders of illegitimate governments and mistaken traditions who steered the local populace away from receiving the blessings of the sovereign's moral transformation. How deeply did our three founders regret in their final moments that there remained those deprived of the royal sway!
"Our current sovereign (Cao Huan) is wise and virtuous, respectful and discerning, and he is a worthy successor to the enterprise of his ancestors. He is aided by the Regent Chancellor (Sima Zhao), who is loyal and reverent, perceptive and profound, and who has devoted his every effort to the cause of the imperial family. They promote wise government and offer deep kindness, and all the states of the world have replied with accord and harmony; they display virtue to every crude tribe, who have in turn humbly yielded and presented tribute. And they lament the obstinacy of the regions of Ba and Shu, who insist upon their robber state, and pity the people of these lands, who have been forced to toil and work incessantly. Thus have they ordered the Six Armies (of imperial authority) to set force on campaign against these bandits, acting as the instrument of Heaven's judgment. Even now, the armies of the General Who Conquers The West (Deng Ai), the Inspector of Yongzhou (Zhuge Xu), and the General Who Guards The West (Zhong Hui) are all advancing along five roads.
"Still, it has ever been a principle of warfare that the general takes benevolence as the foundation and supplements it by righteous principles, and that the commander of the sovereign seeks to secure submission without resorting to force of arms. Thus did Yu Shun (Emperor Shun) gain the obedience of the Youmiao people purely through the awesome display of a wardance; thus did King Wu of Zhou demonstrate propriety by distributing the bounty of Shang and the grain of the treasury and by honoring the villages of the esteemed servants of the fallen dynasty. It is therefore the firm wish of the General Who Guards The West, although he wields a terrible authority and commands a powerful host, to extend a courteous lesson and invitation to the enemy for the sake of preserving the lives of the people; it is his aim not to inflict total war or destructive battle, but merely to hasten the day of unification under one government. He hopes that this brief explanation of the certainties of danger and the prospects of peace may therefore find a receptive audience.
"What can be said of the First Sovereign of Yizhou (Liu Bei)? Though he possessed courage and ability and rose up with troops in the wilds of the far north, he suffered and stumbled through the regions of Jizhou and Xuzhou, and he served as the minion of Yuan Shao and of Lü Bu. Despite these things, Taizu (Cao Cao) saved and rescued him and showed him exceptional grace and favor. Yet in the midst of such treatment, the First Sovereign still turned his back on Taizu, abandoning the common cause in favor of his own ambition. Then there were Zhuge Kongming (Zhuge Liang), who schemed to take Qinchuan, and Jiang Boyue (Jiang Wei), who repeatedly invaded Longyou; both of them caused trouble and disturbances in our border regions and harried and harassed our Di and Qiang peoples, and it was only because of the many domestic troubles that occupied our attention that we refrained from punishing their nine offenses through a punitive campaign.
"Yet by now, our borders are peaceful and tranquil and our interior is without concerns, and we have nursed our strength and awaited the right moment. We have mustered our forces and have sent them against a single front, while even your forces of the single province making up Ba and Shu have been split up and stretched thin to defend multiple garrisons; how can they resist the hosts of all the realm? Your soldiers are still suffering from the wounds and the despair of their defeats at Duan Valley and at Houhe; how can they resist the solid discipline of our armies? Not once in recent years have your people been spared from military adventures, and your young men have grown weak and haggard; how can they compare with the strength and readiness of our populace? Gentlemen, these are all facts with which you are personally acquainted. And recall that as the Chancellor of Shu, Zhuang, was ultimately captured by the state of Qin, so too did Gongsun Shu eventually surrender his head to the Han dynasty; as it is said, 'no family has sole claim to all the narrows of the realm'. Gentlemen, you are doubtless aware of these stories.
"The wise perceive danger before it even takes shape, and the intelligent prevent disaster before the slightest bud appears. The Viscount of Wei abandoned the Shang dynasty and thus enjoyed an enduring legacy under the Zhou; Chen Ping defected from the Xiang clan (of Xiang Ji) and thus achieved great deeds for the Han. Why then should you gentlemen sit idly while the poison sets in, clinging to your posts and salaries rather than adapting to the circumstances?
"The court has ever extended Heaven's grace towards those who opposed it, and the Regent Chancellor has oft demonstrated the virtues of magnanimity and forgiveness, for they prefer mercy to judgment and seek to spare rather than to kill. In recent times, there was the Wu general Sun Yi; he raised his forces to come submit to the state, for which he was granted a lofty position and shown exceptional favor and payment. And there were Wen Qin and Tang Zi, who caused great harm to the state, serving as war leaders for despicable bandits rebelling against their sovereign. Yet although Tang Zi was captured in the heat of battle and Wen Qin's two sons yielded, all of them were still appointed as generals and granted marquisates, and Tang Zi was even granted a role in state affairs. Now consider how well these fellows were treated and favored, although it was only after all hope was lost that they at last heeded the Mandate. How much greater rewards can be expected for you gentlemen of Ba and Shu, who might yet recognize your situation and take the first step?
"We sincerely urge you to deeply consider your prospects of victory or defeat and to take this chance to tread a nobler path. Follow in the footsteps of the Viscount of Wei and imitate the example of Chen Ping. There is still time for you to secure the same blessings as these ancients and to leave a fine legacy for your descendants. Let the people be assured of their possessions and secure in their livelihoods; prevent the farmers from losing their fields or the merchants from being deprived of their goods. How glorious would it be if you could abandon a position as precarious as a stack of eggs in order to attain blessings of eternal repose? Yet if you do nothing and let this chance slip by, then once our great army is flung against you, the jade shall be smashed along with the stone. Even should you have regrets by then, it will be too late for you.
"Such are the General's views on your situation, and how you may yet secure good fortune for yourselves. Let word of this be spread far and wide, so that all may know of it."
15 notes
·
View notes
Text
【常威近代史】(二百八十二回)
袁世凱平反系列
大正天皇嘉仁(1879-1926)係一條真正傻鳩,雄才大略嘅明治生個咁嘅仔,係好陰公,不過偏偏大正年代就係日本最民主嘅年代,個人認為,日本人創富於明治,但真正嘅文化奠基係大正年間,當然開放嘅民主制度,間接造就咗日本走上昭和嘅軍國主義之路,凡事都係雙面刃,有好處亦都一定有壞處,其實世界上嘅事情好多時候都係:「兩害取其輕」。
你要民主自由?抑或要生活安穩?你要革命?抑或選擇做順民?
有得揀先至係老闆。
袁世凱當時冇得揀,一定要討好日本人先可以將帝制上馬。據説袁世凱特使周自齊本來打算帶齊條件去日本傾偈,條件包括出賣更多東三省土地與鉄路權益予日本人、聘用更多日本顧問及軍事教官、購賣更多軍用物資同商業合作借貸協議等等……只要日本肯簽字,就交換繼續支持帝制。好可惜袁世凱流年不利,中方和日本大隈內閣密談消息外洩,引起俄國同英國不滿,日本為免惹起外交風波,1月15號突然拒絕周自齊到訪。
日本嘅態度亦都正式放棄對袁世凱帝制嘅支持,其實好大鑊,因為袁世凱政府親日勢力根深蒂固,冇日本帝國嘅支持,袁世凱嘅帝制計畫,更加無以為繼。1916年1月19日,日本内閭要求袁世凱暫緩帝制,1月21日袁世凱跪低,外交部通告各國駐華公使,暫緩登基。
上集已經講過,主要係日本人玩死袁世凱,忽然支持忽然唔支持,吳啟華彈出彈入,你吹得我脹咩?目的只係得一個,最緊要中國夠「亂」。日本《黑龍會備忘錄》記載咗以下一段説話:
「且現時亦為我日鼓勵革命黨及其它不滿於中政府之人物,在中國起事之良機,現時此等人不能肆志之原因,仍因資本之不足。若帝國政府能利用其資本之不足,假意借款,唆以起事,則中國全國,大亂立見,我日於此,乃可起而干涉並整理之……」(註一)
明白未?一清二楚未?「干涉並整理之」,即趁你亂,就可以叉隻腳入嚟攞著數,所謂外國勢力干預中國內政就係咁解。況且日本嘅中國革命代言人,一早已經存在響日本被供奉養肥緊,邊位?之唔係奪命書生孫文,日本大隈重信內閣一同袁世凱反枱,就立刻向孫文嘅「中華革命黨」全力泵水,孫文見水就生,「資本不足」問題解決,立刻橫渡日本海反攻大陸嚕。
有水到係唔同啲,本來聲勢微弱嘅「中華革命黨」,忽然又做革命大佬搞事,革命KOL孫文的確魅力沒法擋。1月22日,《民國日報》上海創刊,以討袁為主旨,創辦人喺中華革命黨總務部長陳其美,呢份報紙之後亦成為國民黨中央機關報。另外中華革命黨亦喺惠州發動農村起義討伐袁世凱,其後被廣東郡王龍濟光(1867-1925)部隊擊退。
踏入1916年2月,更加四面楚歌,西南戰爭拉鋸,當時四川將軍陳宦(1870-1939)態度瞹眜,更加秘密聯絡湯化龍、北洋之狗馮國璋等人,密謀反袁。全國各地,亦有唔同人揸住唔同嘅旗仔話要反帝制,到處都有示威衝突,各有各做,兄弟爬山,局面進一步失控。
2月15號有一件重要事件發生,儒家哲學嘅代表人物孔夫子,一向響中國人心目中地位超凡,袁世凱搞帝制,就係想復興儒家禮教傳統搞大一統。一個��易白沙嘅作者,響《青年雜誌》發表一遍「孔子平議」,為中國之人打開批孔第一步。文章指出中國自漢代罷黜百家、獨尊儒術以來,其實係摧毁緊整個中華民族學術自由,帝王尊孔,只不過為咗極權統治。易白沙稱孔子為「百世之傀儡」、又話佢「重作官,不重謀食」,「孔子尊君權、漫無限制,易演成獨夫專制之弊」。其實又講得冇錯,凡事睇你企喺乜嘢角度去睇。文章講到明「真理以辯論為名,學術由競爭而進」。一方面反袁稱帝,另一方面亦為之後好快會發生嘅「五四運動」打開批孔大門,依一批,竟然批咗六十年。
只不過孔子係批唔死嘅,70年代大陸「批林批孔」,林彪被鞭屍,但孔子生命力仍然無比強大,中共21世紀到咗最後搞意識形態,對內團結民族主義,對外宣揚國威,卻發現冇嘢好用,亦只能夠喺屎坑度執返孔子儒家哲學上嚟,重新除臭建構重新科水供奉。「孔子學院」全世界開到成行成市,要宣揚國威,除咗有錢,仲要有一種代表整個民族嘅意識形態世界觀,老實講,中國人亦從來未離開過儒家哲學嘅思想約束,況且儒家哲學強調忠君愛國,君君臣臣父父子子,亦符合習主席復興帝制意識。
2月下旬,日本進一步施壓,表示袁世凱如果唔撤回帝制,就會派兵干預中華帝國內政,並承認蔡鍔護國軍為「交戰團體」。同時,日本向孫文借款70萬日元,作為討袁經費,中華革命黨人繼續到處起事,袁世凱腹背受敵,洪憲帝制註定胎死腹中……
註一:白蕉,《袁世凱與中華民國》,人文月刊,1936,頁291-292。
#常威💀 #斷送共和關袁世凱蛋牛治 #袁世凱 #民國歷史
【常威近代史】第三部《東方維多利亞女王之死》
https://play.google.com/store/books/details?id=GaGrDwAAQBAJ
【常威近代史】第二部《中國一百年前第一次開放改革》
https://play.google.com/store/books/details?id=_6KMDwAAQBAJ
【常威近代史】第一部《大清亡國關慈禧蛋牛治》
https://play.google.com/store/books/details?id=C3hjDwAAQBAJ
【常威近代史】第一部《大清亡國關慈禧蛋牛治》實體購買
https://www.382now.com/product?id=87
【常威近代史】第二部《中國一百年前的第一次改革開放》實體購買
https://www.382now.com/product?id=151
1 note
·
View note
Text
粒史學加000391《史記》卷三十〈平準書〉02:歷史發展的「規律」?
──────────原文────────── 匈奴數侵盜北邊,屯戍者多,邊粟不足給食當食者。於是募民能輸及轉粟於邊者拜爵,爵得至大庶長。 孝景時,上郡以西旱,亦復修賣爵令,而賤其價以招民;及徒復作,得輸粟縣官以除罪。益造苑馬以廣用,而宮室列觀輿馬益增修矣。 至今上即位數歲,漢興七十餘年之閒,國家無事,非遇水旱之災,民則人給家足,都鄙廩庾皆滿,而府庫餘貨財。京師之錢累巨萬,貫朽而不可校。太倉之粟陳陳相因,充溢露積於外,至腐敗不可食。眾庶街巷有馬,阡陌之閒成群,而乘字牝者儐而不得聚會。守閭閻者食粱肉,為吏者長子孫,居官者以為姓號。故人人自愛而重犯法,先行義而後絀恥辱焉。當此之時,網疏而民富,役財驕溢,或至兼并豪黨之徒,以武斷於鄉曲。宗室有土公卿大夫以下,爭于奢侈,室廬輿服僭于上,無限度。物盛而衰,固其變也。 ──────────翻譯────────── 匈奴多次侵撓北部邊境,邊境上…
View On WordPress
0 notes
Text
中國姓氏的由來
張、王、李、趙、錢、孫……我們每個人都有自己的姓氏。姓名算命這些姓氏是如何產生的呢?
在上古三代,姓和氏不是一碼事。氏是從姓那兒派生出來。從漢代開始,姓氏混而為一。現代我們中國人姓,大部分是從幾千年前代代相傳下來。考其來歷,大致可分為12種類別:以姓為氏。姓作為氏族公社時���氏族部落的標志符號而產生,其後人有的便直接承襲為氏。母權制氏族社 會以母親為姓,所以那時許多姓都是女字旁。如 姬、姜、姒、姚等。
以國名為氏。如我們所熟悉的春秋戰國時期的諸侯國:齊、魯、晉、宋、鄭、吳、越、秦、楚、衛、韓、趙、魏、燕、陳、蔡、曹、胡、許等,皆成為今天常見姓。
以邑名氏。邑即采邑,是帝王及各諸侯國國君分予同姓或異性卿大夫的封地。其後代或生活在這些采邑中的人有的便繼之為氏。如周武王時封司寇岔生采邑於蘇(今河北省臨漳縣西),岔生後代便姓蘇。據統計,以邑為氏的姓氏近200個。一些復姓由於漫長的歷史演變,至今已不甚為人知曉。
以鄉、亭之名為氏。這類情況不多,今日常見姓有裴、陸、閻、郝、歐陽等。
以居住地為姓。這類姓氏中,復姓較多,一般都帶邱、門、鄉、閭、裡、野、官等字,代表不同環境的居住地點。
以先人的字或名為氏。出自此條的姓氏很多,據統計有五六百個,其中復姓近200個。如周平王的庶子字林開,其後代以林性傳世。宋戴公之子公子充石,字皇父,其孫以祖父字為氏,漢代時改皇父為皇甫。
以次第為氏。一家一族,按兄弟順序排行取姓,如老大曰伯或孟,老二曰仲,老三曰叔,老四曰季等。後代相沿為氏,代表在宗族中的順序。但也有例外。魯莊公之弟莊父、排行老二,本為仲氏、仲孫氏,因他有弒君之罪,後代便改姓孟,或姓孟孫。
官職為氏。如司徒、司馬、司空、司士、司寇等。一些以官職為姓的姓氏,單從字義上看,也可以分辨出來,如籍、諫、庫、倉、軍、廚等。
0 notes
Text
宋玉說第七
屈原仕楚,為三閭大夫。楚襄王無德,佞臣靳尚有寵。楚國不治,屈原憂之。諫襄王,請斥靳尚。王不聽,原極諫其非。宋玉止之曰:夫君子之心也。修乎已,不病乎人;晦其用,不曜於眾。時來則應,物來則濟,應時而不謀,已濟物而不立功,是以直無所歸,怨無所集。今王方眩於佞,口酣於亂政,楚國之人皆貪靳尚之貴而響隨之。大夫乃孑,孑然挈其忠信而呌噪其中。言不從,國不治,徒彰乎彼非我是,此賈仇而釣禍也。原曰:吾聞君子,處必孝弟,仕必忠信。得其志雖死猶生,不得其志雖生猶死。
諫不止,靳尚怨之,讒於王而逐之。原徬徨湘濱,歌吟悲傷。宋玉复喻之曰:始大夫孑,孑然挈忠信而呌噪於群佞之中,玉為大夫危之而言之舊矣。大夫不能從,今胡悲邪?豈爵祿是思,國壤是念邪?原曰:非也。悲夫忠信不用,楚國不治也。
玉曰:始大夫以為死孝弟忠信也。又何悲乎?且大夫猊容形骸,非大夫之有也。美不能醜之,醜不能美之。長不能短,短不能長。疆壯不能尪弱之。尪弱不能疆壯之。病不能排死,不能留形骸,似乎我者也。而我非可專一,一身尚若此,乃欲使楚人之國由我理,大夫之惑亦甚矣。夫君子寄形以處世,虛心以應物,無邪無正,無是無非,無善無惡,無功無罪。虛乎心,雖桀、紂、蹻、蹠,非罪也;存乎心,雖堯、舜、夔、契,非功也。則大夫之忠信、靳尚之邪佞,孰分其是非邪?無所分別則忠、信、邪、佞,一也;有所分則分者,自妄也。而大夫離真以襲妄。恃已以點人,不待王之棄逐而大夫自棄矣。今求乎忠信而得乎忠信,而又悲之而不能自止,所謂兼失其妄心者也。玉聞上達節,中守節,下失節。夫虛其心而遠,於有為者達節也;存其心而分是非者,守節也;不得其所分又悲之者,失節也。
原不達,竟沉汨羅而死。
0 notes
Text
Chen Lin’s Proclamation to Wu (Long Version, Scholarly Commentary)
This is a proclamation which appears in the Wenxuan or Selections of Refined Literature, a collection of outstanding poetry and prose from the sixth century. Among the entries in the Proclamations chapter of that text are three Three Kingdoms-related proclamations, two by Chen Lin and one by Zhong Hui. The first Chen Lin entry is his famous denunciation of Cao Cao on behalf of Yuan Shao. This is the other, an attempt to overawe Sun Quan’s subjects and encourage them to defect to Cao Cao.
This proclamation appears to have been written at the beginning of 217, shortly before the second Ruxukou campaign, especially since it mentions events up until that time and mentions Xiahou Yuan as still being alive. Curiously, Chen Lin seems to have ghostwritten the proclamation on behalf of Xun Yu, who would have died five years earlier. Either that detail is mistaken or I am.
This post includes the original text and additional scholarly commentary. There is a duplicate post which just contains the actual translation.
檄吳將校部曲文
Proclamation to the Generals, Officers, and Subordinates of Wu
陳孔璋
By Chen Kongzhang (Chen Lin)
年月朔日,子尚書令彧,告江東諸將校部曲及孫權宗親中外:
On the first day of the year, the Prefect of the Masters of Writing, Xun Yu, distributed this proclamation to the various generals, officers, and subordinates of the Southland and to Sun Quan's friends and relatives, both near and far:
〈魏志曰:荀彧,字文若,潁川人也,太祖進彧為漢侍中,守尚書令。〉
(The Records of the Three Kingdoms states that Xun Yu, styled Wenruo, was a native of Yingchuan commandary. Cao Cao promoted him to be a Palace Attendant of the Han dynasty, as well as acting Prefect of the Masters of Writing.)
蓋聞禍福無門,惟人所召。夫見機而作,不處凶危,上聖之明也;臨事制變,困而能通,智者之慮也;漸漬荒沈,往而不反,下愚之蔽也。是以大雅君子,於安思危,以遠咎悔;小人臨禍懷佚,以待死亡。二者之量,不亦殊乎!
"It has been said, 'Happiness and misery have no gate by which they must enter, but each man calls the one or the other for himself'. For the man who 'sees his opportunity and acts', rather than remain amidst adversity and peril, has the wisdom of a great sage; he who, faced with danger and pressed by circumstances, heeds the new situation only in the end, deserves the concern of the knowledgeable; and he who only plunges deeper into the muck and mire, never turning aside from doom, merits the annihilation of the foolish. Thus does the refined and superior gentleman consider danger even while at peace, and contemplates future regrets even when they seem remote, while the inferior man is caught unawares by misfortune and laments his loss, and in the end meets with death and destruction. Is there not a great divide between them?
〈左氏傳閔子騫之辭。〉〈周易曰:君子見機而作,不俟終日。〉〈漢書曰:江充因變制宜。周易曰:困而不失其所亨,其唯君子乎!王弼曰:窮必通也。〉〈班固漢書贊曰:大雅卓爾不群,河間獻王近之矣。封禪書曰:興必慮衰,安必慮危。〉
(The first quote is from Min Zima, as mentioned in the Zuo Commentary to the Spring and Autumn Annals (Xiang 23.10).
The Book of Changes states, "The superior fellow sees his opportunity and acts, and does not wait until his ruin."
The Book of Han states, "Jiang Tong adapted according to the situation." The Book of Changes states, "Is it not only the superior gentlemen who does not lose his way even when pressed by adversity?" Wang Bi remarked, "One who is exhausted will turn."
Ban Gu's commentary in the Book of Han states, "The refined fellow stands head and shoulders above the rest; Prince Xian of Hejian was close to being such a fellow." And the Book of Fengshan states, "During prosperity, one must consider decline; at peace, one must contemplate danger.")
孫權小子,未辨菽麥,要領不足以膏齊斧,名字不足以洿簡墨。譬猶鷇卵,始生翰毛,而便陸梁放肆,顧行吠主。謂為舟楫足以距皇威,江湖可以逃靈誅,不知天網設張,以在綱目,爨鑊之魚,期於消爛也。若使水而可恃,則洞庭無三苗之墟,子陽無荊門之敗,朝鮮之壘不刊,南越之旍不拔。昔夫差承闔閭之遠跡,用申胥之訓兵,棲越會稽,可謂強矣。及其抗衡上國,與晉爭長,都城屠於勾踐,武卒散於黃池,終於覆滅,身罄越軍。及吳王濞驕恣屈強,猖猾始亂,自以兵強國富,勢陵京城。太尉帥師,甫下滎陽,則七國之軍,瓦解冰冸,濞之罵言未絕於口,而丹徒之刃以陷其胸。何則?天威不可當,而悖逆之罪重也。
"Now Sun Quan is a mere whelp, and 'unable to distinguish beans from wheat'; he has not worth enough to 'douse the axe' of authority, nor reputation enough to impress anyone. He is a mere hatchling, still growing his adult feathers. Yet he would seek to wander about and do as he pleases, like a dog who barks at his master; he claims that his boats and ships will let him oppose the imperial majesty, and his rivers and lacks shall save him from august punishment. But he does not recognize that Heaven casts its net wide, and he shall be caught in it; he is nothing but a fish in the pot, who will cook when its time has come.
"Has he his rivers to protect him? Yet by the waters of Lake Dongting there remains not a trace of the three ancient states of Miao. Ziyang (Gongsun Shu) had the Jing Gate to guard him, yet he was defeated; Chaoxian (northern Korea) had their ramparts, but they availed them not; Nanyue had their banners, yet they too perished.
“In ancient times, the King of Wu, Fuchai, inherited the legacy of his father Helü and the trained army provided by Shen Xu (Wu Zixu), and he stood astride the region of Kuaiji. Certainly he could have been called a mighty king. Yet when he sought to prove whose was the premier state and struggled with Jin for supremacy, his capital city was sacked by Goujian of Yue and his soldiers were put to flight at Huangchi, and in the end his state was toppled and destroyed and his corpse fell into the hands of the Yue army.
“During the Han dynasty, there was the Prince of Wu, Liu Bi, who was proud, arrogant, and overbearing. Out of his ferocity and cunning, he sought to start disorder, for he believed that he had a strong army and a rich territory, and that he was powerful enough to bully the capital. But when the Grand Commandant (Zhou Yafu) led his army down to Xingyang, the armies of the seven states cracked like tiles and melted like ice, and before Liu Bi could even say a word of condemnation, his throat had already been cut by the blade of Dantu.
“What to make of the fate of such men? Merely this: that the might of Heaven cannot be opposed, and those who rebel against its will are great criminals indeed.
〈左氏傳曰:晉周子有兄而無慧,不能辨菽麥。〉〈漢書音義,服虔注曰:易曰:喪其齊斧。未聞其說。張晏曰:斧,鉞也,以整齊天下。應劭曰:齊,利也。虞喜志林曰:齊,側皆切。凡師出必齊戒入廟受斧,故曰齊斧也。〉〈爾雅曰:生而自食曰雛,��哺曰鷇。郭璞曰��鳥子須母食。鄭玄尚書大傳注曰:翰毛,毛長大者。〉〈西京賦曰:怪獸陸梁。戰國策,刁勃謂田單曰:跖之狗吠堯,非其主也。〉〈尚書,帝曰:咨禹,惟時有苗弗率,汝徂征。三旬苗民逆命,帝乃誕敷文德,七旬有苗格。孔安國曰:三苗之國,左洞庭,右彭蠡。范曄後漢書曰:公孫述,字子陽,自立為蜀王,遣任滿據荊門。帝令征南大將軍岑彭攻之,滿大敗。〉〈史記曰:天子拜涉何為遼東部都尉。朝鮮襲殺何。天子遣左將軍荀彘擊朝鮮,朝鮮人殺其王右渠來降,定朝鮮為四郡。又曰:南越呂嘉反,以主爵都尉楊僕為樓舡將軍,下橫浦,咸會番禺,南越以平,遂為九郡。又曰:東越王餘善反,遣橫海將軍韓悅出句章。越建成侯敖殺餘善,以其衆降。〉〈史記曰:吳王闔閭死,立太子夫差。又樂毅遺燕惠王書曰:昔伍子胥說聽於闔閭,而吳王遠跡至郢。韋昭國語注曰:申胥,楚大夫伍奢之子子胥也。名員。員奔吳,吳與地,故曰申胥。史記曰:吳王夫差伐越,敗之,越王勾踐乃以甲兵五千人棲於會稽。〉〈毛萇詩注曰:抗,舉也。鄭玄周禮注曰:稱上曰衡。抗衡,謂對舉以爭輕重也。史記,陸賈曰:以區區之越,與天子抗衡為敵國。又曰:吳王夫差北會諸侯於黃池,欲霸中國。吳王與晉定公爭長,乃長晉定公。吳引兵歸國。又曰:吳與晉人相遇黃池之上,吳、晉爭強,晉人擊之,大敗吳師。越王聞之,襲吳。吳王聞之,去晉而歸,與越戰,不勝,城門不守,遂圍王宮而殺夫差。〉〈漢書曰:吳王濞,高帝兄仲之子也,立濞為吳王。孝景五年,起兵於廣陵。左氏傳曰:鄭子太叔卒,晉趙簡子曰:黃父之會,夫子語我九言,曰:無始亂,無怙富。〉〈漢書曰:七國反書聞,天子遣條侯周亞夫往擊楚,敗之。七國:吳王濞、楚王戊、趙王遂、膠西王卬、濟南王辟光、淄川王賢、膠東王渠。〉〈漢書曰:吳王敗,乃與戲下壯士千人夜亡,渡淮,走丹徒,保東越。漢使人以利啗東越,東越即紿吳王。吳王出勞軍,漢使人鏦殺吳王。漢書,賈誼上疏曰:適啟其口,匕首已陷其胸矣。〉
(Regarding the phrase "unable to distinguish beans from wheat", the Zuo Commentary to the Spring and Autumn Annals mentions that a certain brother of Zhouzi of Jin "was devoid of intelligence, so that he could not distinguish beans from wheat".
Regarding "douse his axe", in the pronunciation commentary to the Book of Han, Fu Qian notes, "The Book of Changes states that 'he mourned his axe'." But I (the commentator) have not heard of this. Zhang Yan remarked, "The axe in this case is the military battle-axe, with which one brings order to the realm." Ying Shao remarked, "The character 齊 in this case means 'beneficial'." Yi Xi's Zhilin states, "齊 here means 'corresponding'. A commander who is about to go out invariably enters the temple and received the battle-axe, thus this term."
The Erya dictionary states, "Among birds, those who are able to feed themselves upon being born are called 雛 'chicks', while those who wait to be fed are called 鷇 'hatchlings'." Guo Pu remarked, "Baby birds wait for their mothers to feed them." Zheng Xuan's commentary to the Book of Documents states, "Adult feathers are those feathers that have grown long and large."
Chen Lin uses the term 陸梁 "wander about"; this appears in a verse in the Rhapsody on the Western Capital: "strange beasts wander about".
In the Strategies of the Warring States, Diao Bo says to Tian Dan, "The reason that Robber Zhi's dog barked at Yao was because Yao was not the dog's master."
Regarding the Miao states, the Book of Documents states, "The Emperor said, 'Alas! O Yu, there is only the lord of Miao who refuses obedience; do you go and correct him.' For thirty days, the people of Miao continued rebellious against the commands. But the Emperor set about diffusing on a grand scale the virtuous influences of peace, and in seventy days, the lord of Miao came and made his submission." Kong Anguo remarked, "These were the three Miao states; to their left was Lake Dongting, and to their right was Lake Pengli (Lake Poyang)."
Fan Ye's Book of Later Han states, "Gongsun Shu, styled Ziyang, declared himself King of Shu. He sent Ren Man to occupy the Jing Gate. But Emperor Guangwu sent his Grand General Who Conquers The South, Cen Peng, to attack the Jing Gate, and Ren Man was greatly defeated."
Regarding Chaoxian, the Records of the Grand Historian states, "Emperor Wu of Han appointed She He as Commandant of Liaodong, but Chaoxian surprise attacked and killed She He. Emperor Wu then sent his General of the Left, Xun Zhi, to attack Chaoxian. The people of Chaoxian killed their king Ugeo and came to surrender, and Chaoxian was thus organized into four commandaries."
And regarding Nanyue, it states, "Lü Jia of Nanyue rebelled against the Han dynasty. Emperor Wu appointed his Commandant of Titles, Yang Pu, as General of Tower Ships, and Yang Pu sailed down to Hengpu and then rendezvoused at Panyu. Nanyue was pacified, and organized into nine commandaries." It also states, "The King of Dongyue (or Minyue), Yushan, rebelled. Emperor Wu sent his General Who Crests The Yangzi, Han Yue, out to Gouzhang. Dongyue's Marquis of Jiancheng killed Yushan and led his forces to surrender."
The Records of the Grand Historian mentions that when King Helü of Wu passed away, his Crown Prince, Fuchai, succeeded him. And the Yan general Yue Yi mentioned in a letter to King Hui of Yan that "Wu Zixu gained the ear of Helü, and thus the King of Wu was able to launch a distant campaign and capture the Chu capital at Ying." Wei Zhao's commentary on the Discourses of the States states, "Shen Xu was the son of the great Chu minister Wu She, named Wu Zixu; his given name was Yuan. When Wu Yuan fled Chu and sought refuge in Wu, Wu granted him a fief, thus he also became known as Shen Xu." The Records further states, "When King Fuchai of Wu campaigned against Yue and defeated them, King Goujian of Yue led five thousand armored soldiers to perch at Kuaiji."
The commentary to the Mao edition of the Book of Poetry states, "To oppose is to contend." Zheng Xuan's commentary to the Rites of Zhou states, "To claim supremacy is to oppose. By thus opposing, one sought to see whose side was strongest." In the Records of the Grand Historian, Lu Jia states, "This pathetic little region of Yue dares to contend with the Son of Heaven as an enemy."
The Records also states, "King Fuchai of Wu went north to the conference of feudal lords at Huangchi, where he sought to claim status as Hegemon of the Middle Kingdom. He contended with Duke Ding of Jin for supremacy, but Duke Ding proved the victor. Wu thus led its troops home again." It further states, "When Wu encountered the people of Jin above Huangchi, the two sides fought for dominance; the people of Jin attacked the Wu soldiers, and greatly defeated their army. When the King of Yue (Goujian) learned of this, he led a surprise attack against Wu. Upon hearing this, the King of Wu (Fuchai) left Jin and returned to attack Yue. But he was unsuccessful; the city gates could not hold, and the Yue army besieged the palace and killed Fuchai."
The Book of Han states, "The Prince of Wu, Liu Bi, was the son of Emperor Gaozu's (Liu Bang's) elder brother Liu Zhong, and he was appointed as the Prince of Wu. In the fifth year of Emperor Jing's reign (154 BC), Liu Bi rose up with troops at Guangling."
The Zuo Commentary states, "When Zitaishu of Zheng passed away, Zhao Jianzi of Jin said, 'At the meeting of Huangfu, he told me, "Do not begin disorder, do not trust in riches".'"
The Book of Han states, "When word reached the capital of the Rebellion of the Seven States, Emperor Jing sent the Marquis Xiao, Zhou Yafu, to attack the Prince of Chu, and Zhou Yafu defeated him." The Seven States were the Prince of Wu, Liu Bi, the Prince of Chu, Liu Wu, the Prince of Zhao, Liu Sui, the Prince of Jiaoxi, Liu Ang, the Prince of Jinan, Liu Piguang, the Prince of Zichuan, Liu Xian, and the Prince of Jiaodong, Liu Qu.
The Book of Han further states, "When the Prince of Wu was defeated, he fled through the night with a thousand strong fellows and crossed the Huai River to flee to Dantu, where he sought refuge in Dongyue. But Han sent envoys to persuade Dongyue, who surrendered the Prince of Wu to them. When the Prince of Wu was about to come out and rebuke the troops, an agent was sent to kill him with a short spear." Elsewhere in the Book of Han, Jia Yi mentions in a petition that "He was just about to open his mouth when his neck was suddenly pierced.")
且江湖之衆,不足恃也,自董卓作亂,以迄於今,將三十載。其間豪桀縱橫,熊據虎跱,強如二袁,勇如呂布,跨州連郡,有威有名,十有餘輩。其餘鋒捍特起,鸇視狼顧,爭為梟雄者,不可勝數。然皆伏���嬰鉞,首腰分離,雲散原燎,罔有孑遺。近者關中諸將,復相合聚,續為叛亂,阻二華,據河渭,驅率羌胡,齊鋒東向,氣高志遠,似若無敵。丞相秉鉞鷹揚,順風烈火,元戎啟行,未鼓而破。伏尸千萬,流血漂樐,此皆天下所共知也。是後大軍所以臨江而不濟者,以韓約馬超逋逸迸脫,走還涼州,復欲鳴吠。逆賊宋建,僭號河首,同惡相救,並為脣齒。又鎮南將軍張魯,負固不恭。皆我王誅所當先加。故且觀兵旋旆,復整六師,長驅西征,致天下誅。偏將涉隴,則建約梟夷,旍首萬里;軍入散關,則群氐率服,王侯豪帥,奔走前驅。進臨漢中,則陽平不守,十萬之師,土崩魚爛,張魯逋竄,走入巴中,懷恩悔過,委質還降;巴夷王朴胡賨邑侯杜濩,各帥種落,共舉巴郡,以奉王職。鉦鼓一動,二方俱定,利盡西海,兵不鈍鋒。若此之事,皆上天威明,社稷神武,非徒人力所能立也。
"Nor can Sun Quan be secure in the power of his army. After all, it has been nearly thirty years by now since Dong Zhuo first began the turmoil. And during that time, great heroes and talents roamed the length and breadth of the land, territorial as bears and implacable as tigers. The most powerful among them were those like the two Yuans (Yuan Shao and Yuan Shu), and the strongest were those like Lü Bu; for more than ten years, they stood astride several provinces, and they wielded power and commanded respect. Even beyond them, there were many remarkable heroes with passion and zeal, gazing like owls and glancing like wolves, and in this struggle for heroic supremacy there were too many people to count. Yet in the end, every one of them fell under the axe and parted with their heads; the clouds dispersed and the plains were scorched, and not a man remained among them.
"More recently, there were the generals of Guanzhong (Ma Chao and his allies), who banded together to rebel and cause chaos. They blocked the two Huas (Huayin and Huayang), occupied the Yellow and Wei Rivers, led the Qiang and other tribes to charge forward, and pushed their vanguard towards the east. They possessed towering zeal and lofty ambitions, and it seemed as though no one could stand against them. Yet the Prime Minister (Cao Cao) took up the military battle-axe and spread the word, and, sure as wind and blazing as fire, he 'led the way in front' and routed the foe before a roll of the drums. The result was 'a heap of corpses by the thousands and tens of thousands, of flowing blood and discarded shields'. These are things which all the realm well knows.
"Later, when the grand army had come to the banks of the Yangzi but had not yet crossed, Han Yue (Han Sui) and Ma Chao scampered off and fled back to Liangzhou, where they once again sought to caw and bark. The traitor and bandit Song Jian, who had declared himself King of the Source of the Yellow River, formed common cause with their evil; they helped each other as the lips support the teeth. It was the same way with the General Who Guards The South, Zhang Lu, who was confident in his defenses and so refused to respect royal authority. These enemies were all deserving of our royal punishment. Thus the Prime Minister merely reviewed the troops and made a demonstration at the Yangzi, then once again put the royal armies in order and charged to the west on campaign, to inflict the punishment of the realm against these foes.
"What were the results? No sooner had mere subordinate generals crossed the Long Mountains when Song Jian and Han Sui parted with their heads, and their heads and banners were sent ten thousand li to us. The moment that our army entered San Pass, the various Di tribes came to submit to us, and their kings, nobles, chiefs, and leaders all fled in the face of our advance. When we advanced to Hanzhong, Yangping Gate fell before us; Zhang Lu's army of a hundred thousand men was no more than fallen earth or rotting fish. Zhang Lu himself scurried away, fleeing into Bazhong, but then cherishing the kindness that he had been shown and repenting of his transgressions, he brought his whole family and returned to surrender. The King of the the tribes of Ba, Pu Hu, and the Marquis of the Cong tribes, Du Huo, each led their forces to come and submit, presenting up Ba commandary, and these leaders were employed in office. Thus with one blow of the horns and one roll of the drums, these two corners of the realm were all pacified; we reaped the full bounty of the western sea without even a clash of the vanguards.
"Such things as these only come about through the might and wisdom of Heaven above and the martial prowess of the very spirits of state; they are not something that the power of a mere mortal can accomplish.
〈二袁,袁紹、袁術也。魏志曰:呂布便弓馬,旅力過人,號為飛將。〉〈淮南子曰:鴟視虎顧。鹽鐵論曰:無鹿駭狼顧之憂。〉〈尚書曰:若火之燎于原。毛詩曰:周餘黎民,靡有孑遺。〉〈魏志,張魯據漢中,遣鍾繇討之。是時關中諸將,疑繇欲自襲馬超,遂與楊秋、李湛、宜成等反。遣曹仁討之。超等屯潼關,公敕諸將:關西兵精悍,堅壁勿與戰。〉〈魏志曰:公西征馬超。公自潼關北度,未濟,超赴船急戰。丁斐曰:放馬以餌賊。賊亂取馬,公乃得渡,循河為甬而南。賊追距渭口,公乃分兵結營於渭南。賊夜攻營,伏兵擊破之,進軍渡渭。超等數挑戰,不許,公乃與克日會戰。先以輕兵挑之,戰良久,乃縱彍騎夾擊,大破之,斬宜成、李湛等。漢書,元后詔曰:運獨見之明,奮無前之威。毛詩曰:武王載旆,有虔秉鉞,如火烈烈,則莫我敢遏。又曰:元戎十乘,以先啟行。〉〈戰國策,秦王謂唐且曰:天子之怒,伏尸百萬,流血千里。賈誼過秦曰:伏尸百萬,流血漂樐。〉〈魏志曰:曹公斬宜成,遂、超走涼州。典略曰:韓遂,字文約,在涼州阻兵為亂,積三十年,建安二十年乃死。〉〈魏志曰:初,隴西宋建自稱河首平漢王,聚衆枹罕。夏侯淵討之,屠枹罕,斬建涼州。〉〈魏志曰:張魯,字公旗,據漢中,以鬼道教人,自號師君。長雄巴漢,垂三十年,漢末力不能征,遂就寵魯為鎮民中郎將。漢寧,太祖征之。周禮曰:負固不服則攻之。〉〈魏志曰:建安十七年,公征孫權,攻破江西營,乃引軍還。史記曰:武王東觀兵至于孟津。諸侯皆曰:帝紂可伐。武王曰:未可。乃還師。〉〈魏志曰:建安二十年,公西征張魯。〉〈魏志曰:韓遂在顯親,夏侯淵欲襲取之,遂走。後淵大破遂軍,得其旍麾。斬建及遂死,已見上文。〉〈魏志曰:公西征張魯,自陳倉出散關至河池。氐王竇茂恃險不服,攻屠之。〉〈魏志曰:西征張魯,至陽平,魯使弟衛據陽平關,公乃遣高祚等乘險夜襲,大破之。〉〈魏志曰:魯弟衛夜遯。魯潰走巴中,遣人慰喻。魯盡家屬出降。土崩,已見上文。公羊傳曰:其言梁亡何?自亡也。奈何?魚爛而亡。何休曰:魚爛從內發。左氏傳,狐突曰:策名委質。〉〈魏志曰:建安二十年,七姓巴夷王朴胡、賨邑侯杜濩舉巴夷、賨民來附。於是分巴郡,以胡為巴東太守,濩巴西太守。孫盛曰:朴音浮。濩音護。〉〈戰國策,司馬錯曰:今伐蜀,利盡西海,而諸侯不以為貪。漢書,淮南王安上疏曰:不勞一卒,不頓一戟。又曰:不挫一兵之鋒。鈍與頓同。〉
(The "two Yuans" were Yuan Shao and Yuan Shu.
The Biography of Lü Bu in the Records of the Three Kingdoms states, "Lü Bu was skilled at archery and riding, and his strength surpassed that of others. People called him the Flying General."
The phrase "gazing like owls and glancing like wolves" comes from the Huainanzi. And the Discourses on Salt and Iron has a similar phrase: "There were be no cause for concern of 'the skittishness of a deer or the glancing of a wolf'."
The Book of Documents has the phrase, "like a fire that scorches the plains". And the Mao edition of the Book of Poetry has the verse, "Of the remnant of Zhou, among the black-haired people, there will not be half a man left".
The Records of the Three Kingdoms describes the uprising of the Guanzhong generals: "When Zhang Lu occupied Hanzhong, Cao Cao sent Zhong Yao to campaign against him. But at that time, the generals of Guanzhong suspected that Zhong Yao really intended to launch a surprise attack against Ma Chao. So Ma Chao banded together with Yang Qiu, Li Zhan, Yi Cheng, and others and rebelled. Cao Cao sent Cao Ren to campaign against them. Ma Chao and the others camped at Tong Gate. Cao Cao ordered his generals, 'The soldiers of Guanxi have keen zeal; keep fast to your defenses, and do not fight them.'"
The Records continues, "Cao Cao came west to campaign against Ma Chao. Cao Cao was going to cross the Yellow River north of Tong Gate, but before, Ma Chao's fleet arrived and brought on a fierce battle. Ding Fei advised him, 'Scatter your horses to entice the rebels.' So Cao Cao scattered his horses, and the rebels scrambled to take them, thus allowing Cao Cao to get across the river, then follow it to the south. The rebels pursued him and opposed him at Weikou, so Cao Cao divided his troops and arranged a camp at Weinan. The rebels attacked the camp during the night, but troops lying in ambush attacked and routed them. Cao Cao then advanced and crossed the Wei River as well. Ma Chao and the others repeatedly sought battle; Cao Cao kept putting them off, but eventually agreed, and on the arranged date the two sides met in battle. Cao Cao initially sent some light troops forward to skirmish with the enemy, but after the battle had dragged on for some time, he had his cavalry attack from the flanks, greatly routing the rebels. He took the heads of Yi Cheng, Li Kan, and others.
In the Book of Han, the edict of Empress Yuan has the phrase "zealous as though no one can stand before them". The Mao edition of the Book of Poetry has the verse, "The martial king displayed his banner, and with reverence grasped his axe. It was like a blazing fire, which no one can repress." And again, "Ten large war chariots led the way in front.”
In the Strategies of the Warring States, the King of Qin says to Tang Ju, "The anger of the Son of Heaven leads to a heap of corpses by the hundreds and tens of thousands, and flowing blood for a thousand li." Jia Yi's essay The Faults of Qin has a similar phrase: "a heap of corpses by the hundreds and tens of thousands, of flowing blood and discarded shields".
The Records of the Three Kingdoms states, "After Cao Cao beheaded Yi Cheng, Han Sui and Ma Chao fled to Liangzhou." The Dianlue states, "Han Sui, styled Wenyue, occupied Liangzhou and raised troops in rebellion for thirty years. He died in the twentieth year of Jian'an (215)."
The Records continue, "Earlier, Song Jian of Longxi had declared himself King of the Source of the Yellow River Who Pacifies the Han Dynasty, and he had gathered an army at Fuhan. Xiahou Yuan campaigned against him; he sacked Fuhan and took Song Jian's head."
The Records continue, "Zhang Lu, styled Gongqi, occupied Hanzhong. He instructed the people in mystic arts, calling himself Instructor and Master. He stood tall over the regions of Ba and Han for nearly thirty years. Since in the final years of the Han dynasty the court was not strong enough to campaign against him, they appeased Zhang Lu by appointing him as General of the Household Gentlemen Who Guards The People. But after Han had been settled, Cao Cao campaigned against him." The Rites of Zhou states, "Whomever relies upon their defenses and refuses to submit, attack them."
The Records continue, "In the seventeenth year of Jian'an (212), Cao Cao campaigned against Sun Quan. He attacked and routed Sun Quan's camps north of the Yangzi, then led his army back again." Chen Lin alludes to an account from the Records of the Grand Historian: "King Wu of Zhou reviewed his troops at Meng Crossing. The nobles all told him, 'Now is the time to campaign against King Zhou of Shang.' But King Wu told them, 'The moment is not right.' And he led his army back again."
The Records continue, "In the twentieth year of Jian'an (215), Cao Cao campaigned west against Zhang Lu."
The Records continue, "Han Sui was at Xianqin. Xiahou Yuan wished to launch a surprise attack and capture him, so Han Sui fled. Later, Xiahou Yuan greatly routed Han Sui's army and captured his banners and flags." This led to the deaths of Song Jian and Han Sui, as mentioned above.
The Records continue, "When Cao Cao campaigned against Zhang Lu, he marched from Chencang, came out through San Pass, and advanced to Hechi. The King of the Di, Dou Mao, was confident of his defenses and would not submit. Cao Cao attacked and slaughtered him."
The Records continue, "During the campaign against Zhang Lu, Cao Cao came to Yangping. Zhang Lu sent his younger brother Zhang Wei to occupy Yangping Gate. Cao Cao then sent Gao Zuo and others to slip through the terrain and launch a surprise night attack, and they greatly routed Zhang Wei. Zhang Wei fled through the night. Zhang Lu fled to hide in the Ba region, while sending envoys to smooth relations. He then brought his whole family out to surrender."
The simile of fallen earth has already been mentioned above. Regarding rotting fish, the Gongyang Commentary to the Spring and Autumn Annals states, "In what way did he say that Liang would fall? From self-destruction. What would that be like? Like a fish which rots before it dies." He Xiu remarked, "Fish rot from the inside out."
The Zuo Commentary states, "To demonstrate his loyalty, the new officer wrote his name on a plaque and presented a sacrifice."
The Records continue, "In the twentieth year of Jian'an (215), the King of the seven tribes of the Ba region, Pu Hu, and the Marquis of the Cong people, Du Huo, led the tribes of Ba and the Cong people to come and submit to Cao Cao. Cao Cao thus split Ba commandary in half; he appointed Pu Hu as Administrator of Badong, and Du Huo as Administrator of Baxi." Sun Sheng remarked, "Pu Hu's surname 朴 is pronounced 'fu', and Du Huo's given name 濩 is pronounced 'hu'."
In the Strategies of the Warring States, Sima Cuo states, "If you now campaign against Shu, you will reap all the bounty of the western sea, which the feudal lords have no greed for."
In the Book of Han, the Prince of Huainan, Liu An, has a petition which includes the phrases, "trouble not a single soldier, nor set a single spear", and "seek not a single clash of weapons".)
聖朝寬仁覆載,允信允文,大啟爵命,以示四方。魯及胡濩皆享萬戶之封,魯之五子,各受千室之邑,胡濩子弟部曲將校為列侯將軍已下千有餘人。百姓安堵,四民反業。而建約之屬,皆為鯨鯢;超之妻孥,焚首金城,父母嬰孩,覆尸許市。非國家鍾禍於彼,降福於此也,逆順之分,不得不然。夫鷙鳥之擊先高,攫鷙之勢也;牧野之威,孟津之退也。今者枳棘翦扞,戎夏以清,萬里肅齊,六師無事。故大舉天師百萬之衆,與匈奴南單于呼完廚及六郡烏桓丁令屠各,湟中羌僰,霆奮席卷,自壽春而南。又使征西將軍夏侯淵等,率精甲五萬,及武都氐羌,巴漢銳卒,南臨汶江,搤據庸蜀。江夏襄陽諸軍,橫截湘沅,以臨豫章,樓船橫海之師,直指吳會。萬里克期,五道並入,權之期命,於是至矣。
"And how generous and benevolent the court is; most impartial, fully civil and fully trustworthy, and greatly willing to grant titles as a display to all the realm. Having submitted to the dynasty, Zhang Lu, Pu Hu, and Du Huo were all granted fiefs of ten thousand households, Zhang Lu's five sons were all granted fiefs of a thousand households, and more than a thousand of the relatives and subordinates of Pu Hu and Du Huo were granted titles from minor marquises and generals on down. Thus were the people able to enjoy tranquility, and the Four Professions returned to their livelihoods. But as for those who rebelled, Song Jian and Han Yue (Han Sui) and their ilk were all 'buried under a mound', while Ma Chao's wife and children were beheaded at Jincheng and his parents and infants were executed in the Xu marketplace. These were not merely the whims of the state to inflict misfortune here and bestow blessings there; they were the just fruits of the submissive and the traitorous.
"Before it snatches its prey, a raptor will often first ascend in order to muster its full power. Likewise, before King Wu of Zhou's ultimate victory at Muye, he first withdrew from Meng Crossing. So too have we been clearing the brambles and cutting away the thorns, restoring peace among the tribes and the Xia (ethnic Han), such that now all the territory for ten thousand li around has become respectful and submissive, and there is no military trouble to be found.
"And now (~217) we have brought forth this heavenly army against you, one million strong, bolstered with the support of the Chanyu of the Xiongnu, Huwanchu (Huchuquan), the various tribes of the six commandaries, the Wuhuan, the Dingling, and the Chuge, and the Qiang and Bo tribes of Huangzhong. Like the rolling of thunder and the unfurling of a mat, we have swept south from Shouchun. At the same time, the General Who Conquers The West, Xiahou Yuan, and others are leading forth fifty thousand elite armored soldiers. The Di and Qiang tribes of Wudu and the zealous troops of the Ba and Han regions are marching south to the Wen River and the Yangzi to swiftly occupy the regions of Tang and Shu. The armies of Jiangxia and Xiangyang are also on the move, crossing the Xiang and Yuan Rivers and approaching Yuzhang. Lastly, our great fleet of tower ships is skirting the coast of the sea and heading straight for the regions of Wu and Kuaiji. All along this front of ten thousand li, we march as one, advancing along five routes against us. Sun Quan's fate is now at hand.
〈春秋考異郵曰:赤帝之精,寬仁大度。禮記曰:天無私覆,地無私載。毛詩曰:允文允武,昭假列祖。〉〈魏志曰:胡、濩者皆封列侯。又曰:封魯及五子皆為列侯。〉〈漢書曰:高祖入關,吏民皆安堵如故。管子曰:士農工商四民者,國之石民。〉〈左氏傳,楚子曰:古者明王伐不敬,取其鯨鯢而封,以為大戮。〉〈魏志曰:南安趙衢討超,梟其妻子。漢書有金城郡。〉〈范曄後漢書曰:建安元年,遷都于許。〉〈漢書,涓勳曰:甚誖逆順之理。〉〈此述往年未伐之意。尚書序曰:武王與受���於牧野。又曰:惟十有一年,武王伐殷。孔安國曰:諸侯僉同,乃退以示弱。〉〈枳棘,以喻殘賊也。翦扞,翦除而防衛之也。〉〈魏志曰:建安二十一年治兵,遂征孫權也。〉〈魏志曰:建安二十一年,匈奴南單于呼廚泉將其名王來朝,待以客禮。漢書曰:諸羌言願得度湟水北。然湟水左右,羌之所居。丁令、屠各,已見上文。〉〈漢書,九江郡有壽春邑。〉〈魏志曰:夏侯淵,字妙才,惇族弟也,為征西將軍。〉〈魏志曰:建安二十一年,留夏侯淵屯漢中。〉〈漢書曰:東越反,上遣橫海將軍韓說、樓船將軍楊僕,入軍於越。〉〈大舉天師至壽春而南,一道也;使征西甲卒五萬,二道也;及武都至庸蜀,三道也;江夏至豫章,四道也;樓船至會稽,五道也。〉
(The Textual Analysis of the Spring and Autumn Annals states, "The essences of the Red Emperor were magnanimity, benevolence, and great capacity." The Book of Rites states, "Heaven overspreads all without partiality; Earth sustains and contains all without partiality." The Mao edition of the Book of Poetry has the verse, "With great qualities truly civil and martial, brilliantly he affects his meritorious ancestors."
The Records of the Three Kingdoms states, "The followers of Pu Hu and Du Huo were all appointed as minor marquises." It further states, "Zhang Lu and his five sons were all appointed as minor marquises."
The Book of Han states, "When Gaozu (Liu Bang) entered Guanzhong, the officials and the people all enjoyed their past tranquility again." The Guanzi states, "The Four Professions are the foundation of the state: they are the scholar-officials, the farmers, the artisans, and the merchants."
In the Zuo Commentary, the Viscount of Chu says, "In ancient times, when the intelligent kings punished disrespectful and disobedient states, they took the greatest criminals among them, and buried them under a mound as the greatest punishment."
The Records continue, "Zhao Qu of Nan'an commandary campaigned against Ma Chao, and beheaded his wife and children." The Book of Han lists a Jincheng commandary.
Fan Ye's Book of Later Han states, "In the first year of Jian'an (196), the capital was moved to Xu."
In the Book of Han, Juan Xun says, "Nothing can be more perverse than treason."
Beginning with the description of the raptor, Chen Lin is now describing the coming campaign against Wu. The Book of Documents states, "King Wu of Zhou did battle with King Zhou of Shang at Muye." It also states, "Not until the eleventh year did King Wu campaign against Yin (Shang)." Kong Anguo remarked, "The lords all agreed, and King Wu withdrew from Meng Crossing as a sign of weakness."
"Clearing the brambles" meant eliminating the various bandits and rebels, and "cutting away the thorns" mean nipping future threats in the bud and guarding against them.
The Records continue, "In the twenty-first year of Jian'an (216), Cao Cao prepared his troops, then led a campaign against Sun Quan."
The Records continue, "In the twenty-first year of Jian'an (216), the Chanyu of the Xiongnu, Huquchuan, led his famous nobles to come to court, and was treated as an honored guest." The Book of Han states, "The various Qiang tribes are said to have crossed over to the north of the Huang River." So the Qiang must have dwelled on either side of the river. The Dingling and Chuge people were mentioned above.
According to the Book of Han, the city of Shouchun was in Jiujiang commandary.
According to the Records of the Three Kingdoms, "Xiahou Yuan, styled Miaocai, was the younger kinsman of Xiahou Dun, and was appointed as General Who Conquers The West."
The Records continue, "In the twenty-first year of Jian'an (216), Xiahou Yuan was left to guard Hanzhong."
The Book of Han states, "When the state of Dongyue (Minyue) rebelled, Emperor Wu of Han sent the General Who Crosses The Seas, Han Yue, and the General of Tower Ships, Yang Pu, to lead the army into Yue."
These were the five lines of advance: first, the main army gathered at Shouchun and then marching south; second, the fifty thousand armored troops under Xiahou Yuan; third, the tribes moving down from Wudu to Tang and Shu; fourth, the armies of Jiangxia and Xiangyang marching to Yuzhang; and fifth, the tower ships sailing to Kuaiji.")
丞相銜奉國威,為民除害,元惡大憝,必當梟夷。至於枝附葉從,皆非詔書所特禽疾。故每破滅強敵,未嘗不務在先降後誅,拔將取才,各盡其用。是以立功之士,莫不翹足引領,望風響應。昔袁術僭逆,王誅將加,則廬江太守劉勳先舉其郡,還歸國家。呂布作亂,師臨下邳,張遼侯成,率衆出降,還討眭固,薛洪樛尚,開城就化。官渡之役,則張郃高奐舉事立功。後討袁尚,則都督將軍馬延、故豫州刺史陰夔、射聲校尉郭昭臨陣來降。圍守鄴城,則將軍蘇游反為內應,審配兄子開門入兵。既誅袁譚,則幽州大將焦觸攻逐袁熙,舉事來服。凡此之輩數百人,皆忠壯果烈,有智有仁,悉與丞相參圖畫策,折衝討難,芟敵搴旗,靜安海內,豈輕舉措也哉!誠乃天啟其心,計深慮遠,審邪正之津,明可否之分,勇不虛死,節不苟立,屈伸變化,唯道所存,故乃建丘山之功,享不訾之祿,朝為仇虜,夕為上將,所謂臨難知變,轉禍為福者也。若夫說誘甘言,懷寶小惠,泥滯苟且,沒而不覺,隨波漂流,與熛俱滅者,亦甚衆多。吉凶得失,豈不哀哉!昔歲軍在漢中,東西懸隔,合肥遺守,不滿五千,權親以數萬之衆,破敗奔走,今乃欲當禦雷霆,難以冀矣。
"Now the Prime Minister, as the agent of the state's authority, is acting to remove threats to the people, and there can be no salvation for the abhorrent chief criminals; they shall surely part with their heads. But 'the branches attached and the leaves that follow' may yet be spared; though the leaders are doomed, their followers need not be condemned. The imperial edict does not decree that such people must die. On the contrary, every time that the Prime Minister has vanquished a powerful foe, he has never failed to first offer opportunities for surrender and only afterwards execute those who would not submit. He has recruited generals and obtained talents, and all such people found their full use in his service. And in all instances, there have been meritorious ministers who have 'stood on tiptoes and craned their necks', who have heeded the situation and responded to circumstances.
“For example, when Yuan Shu treasonously claimed imperial title and the court executed him and his generals, the Administrator of Lujiang, Liu Xun, offered up his commandary to the court and return to the fold of the state. When Lü Bu caused turmoil and the Prime Minister led the army to Xiapi, Zhang Liao and Hou Cheng led their troops out to surrender. When the Prime Minister returned to campaign against Sui Gu, Xue Hong and Jiu Shang opened the gates of his city and submitted. During the battle of Guandu, Zhang He and Gao Huan (Gao Lan) changed sides and performed great deeds. Later, during the campaign against Yuan Shang, the General-Commandant, Ma Yan, the former Inspector of Yuzhou, Yin Kui, and the Colonel of Archers Who Shoot At A Sound, Guo Zhao, came and surrendered during the fighting. When the Prime Minister surrounded Ye, the general Su You turned against Yuan Shang and supported the Prime Minister from the inside, and Shen Pei's nephew opened the gates of the city and let the army in. After Yuan Tan was executed, the great general of Youzhou, Jiao Chu, attacked Yuan Xi and drove him out, then heeded the situation and came to submit.
"There were hundreds of such people, all loyal, strong, stalwart, and zealous, all intelligent, all benevolent. They all joined with the Prime Minister to advise him and help develop his plans, to break and charge on campaigns against his foes, to root out his enemies and pull up their banners, and to restore peace and tranquility within the Four Seas. They did not take such actions lightly! It was truly an instance of 'Heaven displaying its heart', of them 'thinking deeply and considering the long-term'.
"Consider well the crossing-point between good and evil; understand the division between possible and impossible. Let the brave not die a pointless death; let the dutiful not maintain a meager charge. Bow to the reality of circumstances, for there is only one road by which you may preserve yourself. And if you do so, then you may establish a mountain of achievements and enjoy an incalculable salary. Those who in the morning were hated criminals may become the highest of generals by evening. This is what is meant by 'recognizing the situation in the midst of difficulties and exchanging bad fortune for good'.
"There are those who will say I am only enticing you with honeyed words and trying to win you over with trifling kindness. But such people are merely stuck in the mud; they are already lost, yet they do not realize it. How many people shall continue to go along with the flow and be snuffed out in the flames with all the others? Would it not be tragic to throw away a chance for good fortune?
"A few years ago, when the army was at Hanzhong, the eastern flank of the state was far away from the west, and the garrison remaining at Hefei was not even five thousand strong, while Sun Quan personally led tens of thousands of soldiers against it. Yet he was routed and driven off in defeat. Now he thinks to stand against the rolling thunder. He has little hope.
〈尚書,成王曰:元惡大憝。〉〈楊雄覈靈賦曰:枝附葉從,表立景隨。〉〈新序,趙良謂商君曰:君亡可翹足而待也。左氏傳,穆叔謂晉侯曰:引領西望,曰庶幾乎!尚書曰:惟影響。孔安國曰:若影之隨形,響之應聲。〉〈魏志曰:建安四年,袁術敗於陳。術病死,廬江太守劉勳率衆降,封為列侯。〉〈魏志曰:張遼,字文遠,鴈門人也,以兵屬呂布。太祖破呂布於下邳,遼將衆降,拜中郎將,爵為關內侯。〉〈魏志曰:眭固屬袁紹,屯射犬。公進軍臨河,使史渙、曹仁渡河擊之。固使張楊故長史薛洪、河內太守樛尚留守,自將兵以迎紹求救,與渙、仁遇,交戰,大破之,斬固。公遂濟河,圍射犬。洪、尚率衆降,封為列侯。樛音留。〉〈魏志曰:公擊淳于瓊,留曹洪守。紹使張郃、高覽攻曹洪。郃等聞瓊破,遂來降。魏志云高覽,此云奐,蓋有二名。〉〈魏志曰:公圍尚,營未合,尚懼,遣故豫州刺史陰夔及陳琳乞降,公不許,圍益急。尚夜遯,保岐山,追擊之,其將馬延等臨陣降,衆大潰。〉〈魏志曰:尚攻譚,留蘇由守鄴。公進軍到洹水,由降。游與由同。〉〈魏志曰:袁尚走中山,盡獲其輜重印綬節鉞,使尚降人示其家,城中崩沮。審配兄子榮夜開所守東城門內兵,配逆戰敗,生禽配,斬之。〉〈魏志曰:建安十年,袁熙大將焦觸叛,熙、尚奔三郡烏丸,觸等舉其縣來降。〉〈西京賦曰:天啟其心。司馬相如喻巴蜀文曰:計深慮遠,急國家之難。〉〈答客難曰:所欲必得,功若丘山。賈逵國語注曰:訾,言量也。〉〈說苑,孔子曰:聖人轉禍為福,報怨以德。〉〈毛詩曰:盜言孔甘。論語曰:好行小惠。〉〈魏志曰:太祖使張遼與樂進等將七千餘人屯合肥。太祖征張魯,俄而權率十萬衆圍合肥。於是遼夜募敢從之士,得八百人。明日大戰,平旦,遼被甲持戟,先登陷陣,殺千人,斬二將。權登高冢,以長戟自守。遼呼,權不敢動。權守合肥十餘日,城不可拔,乃引退。〉
(In the Book of Documents, King Cheng of Zhou says, "Such great criminals are greatly abhorred."
Chen Lin quotes from Yang Xiong's Rhapsody of Heling, which has the verse, "The branches attach and the leaves follow; what has been raised shall be joined by a shadow."
In the Records of the Grand Historian, Zhao Liang states to Shang Yang, "Sir, they are waiting on tiptoes to see your demise." In the Zuo Commentary, Mushu says to the Marquis of Jin, "They are craning their necks and looking to the west, saying that it is so!" The Book of Documents has the phrase, "Mere shadows and echoes." Kong Anguo remarked, "This means like a shadow which follows a thing, or an echo which follows a sound."
The Records of the Three Kingdoms states, "In the fourth year of Jian'an (199), Yuan Shu was defeated at Qin. He passed away from illness. The Administrator of Lujiang, Liu Xun, led his troops to surrender, and he was appointed as a minor marquis."
The Records continue, "Zhang Liao, styled Wenyuan, was a native of Yanmen commandary. He was an officer under Lü Bu. When Cao Cao routed Lü Bu at Xiapi, Zhang Liao led his troops to surrender. He was appointed as a General of the Household Gentlemen and a Marquis Within The Passes."
The Records continue, "Sui Gu served under Yuan Shao, and was camped at Shequan. Cao Cao advanced to the Yellow River, and sent Shi Huan and Cao Ren to cross the river and attack Sui Gu. Sui Gu had Zhang Yang's former Chief Clerk, Xue Hong, and the Administrator of Henei, Jiu Shang, remain behind the guard his camp while he himself led troops to meet Yuan Shao and ask him for aid. But he encountered Shi Huan and Cao Ren, became locked in battle, and was greatly routed; they took Sui Gu's head. Cao Cao then crossed the river and besieged Shequan. Xue Hong and Jiu Shang led their forces to surrender, and were appointed as minor marquises." Jiu Shang's surname 樛 is pronounced "liu".
The Records continue, "When Cao Cao attacked Chunyu Qiong (at Wuchao), he left Cao Hong to guard his camp. Yuan Shao sent Zhang He and Gao Lan to attack Cao Hong. But when Zhang He and the others heard that Chunyu Qiong had been routed, they came and surrendered." The Records states that this officer's name was Gao Lan, while this proclamation writes his name as Gao Huan; he must've had two different given names.
The Records continue, "When Cao Cao surrounded Yuan Shang, since Yuan Shang's camp was not yet finished, he was afraid. He sent the former Inspector of Yuzhou, Yin Kui, and Chen Lin to beg to be allowed to surrender, but Cao Cao refused, and only tightened his siege even more. Yuan Shang then broke out during the night and held out in the mountains. Cao Cao pursued and attacked Yuan Shang; his generals, Ma Yan and others, surrendered during the fighting, and Yuan Shang's forces greatly collapsed."
The Records continue, "When Yuan Shang attacked Yuan Tan, he left Su You to guard Ye. Cao Cao advanced his army to the Huan River, and Su You surrendered." The Records record Su You's given name as 由, while this proclamation has it as 游; both are pronounced "you".
The Records continue, "When Yuan Shang fled to Zhongshan, Cao Cao captured all his supplies, his seals and ribbons, and his tallys and axes of authority. He sent defectors from Yuan Shang's army to display these things to their families, and the city's defenses thus collapsed. Shen Pei's nephew Shen Rong opened the eastern gate of the city during the night and let in Cao Cao's soldiers. Shen Pei fought back, but was defeated; he was captured alive, then beheaded."
The Records continue, "In the tenth year of Jian'an (205), Yuan Xi's great general Jiao Chu rebelled against him. Yuan Xi and Yuan Shang fled to the Wuhuan of the three commandaries, while Jiao Chu and others led their counties to come and surrender to Cao Cao."
The Rhapsody on the Western Capital has the verse, "Heaven displays its heart". In the Proclamation to Ba and Shu, Sima Xiangru says, "Think deeply and consider the long-term, for the state has pressing difficulties."
The Response to the Difficulties of the Guests states, "Everything they wished, they were sure to obtain; their achievements were like mountains". Jia Kui's notes on the Discourses of the States states, "訾 'calculable' means measurable."
In the Garden of Discussion, Confucius states, "The wise man exchanges misfortune for blessings, repays anger with virtue."
The Mao edition of the Book of Poetry has the verse, "He trusts the rogues that lie and sneak". The Analects states, "They enjoy indulging in trifling kindnesses."
The Records of the Three Kingdoms states, "Cao Cao sent Zhang Liao, Yue Jin, and others to lead more than seven thousand soldiers to camp at Hefei. While Cao Cao was campaigning against Zhang Lu, Sun Quan suddenly led an army of a hundred thousand to besiege Hefei. During the night, Zhang Liao sought to recruit soldiers who would dare to follow him, and obtained eight hundred such men. The next day, they fought a great battle; at dawn, Zhang Liao put on his armor, grasped his halberd, and plunged forward into the enemy formation. He killed a thousand people and took the heads of two generals. Sun Quan stood atop a high tomb, wielding a long halberd to defend himself. Zhang Liao shouted at him, but Sun Quan did not dare to move. Sun Quan kept Hefei under siege for more than ten days, but he could not take the city, so he withdrew.")
夫天道助順,人道助信,事上之謂義,親親之謂仁。盛孝章,君也,而權誅之,孫輔,兄也,而權殺之。賊義殘仁,莫斯為甚。乃神靈之逋罪,下民所同讎。辜讎之人,謂之凶賊。是故伊摯去夏,不為傷德;飛廉死紂,不可謂賢。何者?去就之道,各有宜也。
"One must gain the assistance of Heaven through submission to its will, and the help of the people through the building of trust; to act properly is called righteousness, and to show kinship is called benevolence. Yet though Sheng Xiaozhang (Sheng Xian) was a superior fellow, Sun Quan still executed him, and though Sun Fu was his own brother, Sun Quan still killed him. No one is worse than him in being a robber against righteousness and a ruffian against benevolence. Thus the gods and the spirits judge him as guilty, and the people are united in hatred of him.
"Those who would associate with such a criminal are themselves considered wicked bandits. That is why when, in ancient times, Yi Zhi (Yi Yin) abandoned Xia, he did no injury to virtue, but when Fei Lian died for the sake of King Zhou of Shang, he was not considered a worthy man. Why? Because there are times when it is proper to remain, but also times when it is proper to leave.
〈周易曰:天之所助者順也,人之所助信也。〉〈吳志曰:權殺吳郡太守盛憲。會稽典錄曰:憲字孝章。〉〈典略曰:孫輔恐權不能守江東,因權出行東治,乃遣人齎書呼曹公。行人以告,權乃還,偽若不知,與張昭共見輔。權謂輔曰:兄厭樂耶?何為呼他人?輔云無是。權投書與昭以示輔,輔慚無辭,乃悉斬輔親近,徙輔置東吳。〉〈孟子,齊王曰:臣弒其君可乎?孟子曰:賊仁者謂之賊,賊義者謂之殘。殘賊之人,謂之一夫。聞誅一夫紂矣,未聞弒其君也。〉〈尚書曰:伊尹去亳適夏,既醜有夏,復歸于亳。孫子曰:殷之興也,伊摯在夏。魏武曰:伊摯,伊尹也。孟子曰:周公相武王,誅紂,驅飛廉於海隅而戮之。〉
(The Book of Changes states, "One whom Heaven would assist must be obedient; one whom the people would help must be trustworthy."
The Records of the Three Kingdoms states, "Sun Quan killed the Administrator of Shu commandary, Sheng Xian." The Records of Canons of Kuaiji adds, "Sheng Xian's style name was Xiaozhang."
The Dianlue states, "Sun Fu was afraid that Sun Quan would not be able to defend the Southland. So when Sun Quan went out on an eastern patrol, Sun Fu sent an agent to bring a letter calling Cao Cao. But the agent informed Sun Quan of the plot instead. When Sun Quan returned, he pretended that he did not know of the plot, and together with Zhang Zhao he went to see Sun Fu. Sun Quan said to Sun Fu, 'Brother, are you unsatisfied? Why are you calling someone else?' Sun Fu said he was not. Sun Quan then flung the letter down so that he and Zhang Zhao could look at it. Sun Fu, ashamed, said nothing further. Sun Quan executed Sun Fu's close associates, and he exiled Sun Fu to eastern Wu."
The Mengzi states, "The King of Qi said, 'May a minister then put his sovereign to death?' Mencius said, 'He who outrages the benevolence proper to his nature, is called a robber; he who outrages righteousness, is called a ruffian. The robber and ruffian we call a mere fellow. I have heard that the fellow Zhou (King Zhou of Shang) was executed, but I have not heard of a putting a sovereign to death, in his case.'
The Book of Documents states, "Yi Yin left Hao and went to Xia, but after being disgusted by Xia, he returned to Hao again." The Art of War states, "Of old, the rise of the Yin dynasty was due to Yi Zhi who had served under the Xia." Cao Cao's commentary on that passage adds, "Yi Zhi was Yi Yin."
The Mengzi states, "King Wu of Zhou destroyed King Zhou of Shang. He drove Fei Lian to a corner by the sea, and slew him."
丞相深惟江東舊德名臣,多在載籍。近魏叔英秀出高峙,著名海內;虞文繡砥礪清節,耽學好古;周泰明當世俊彥,德行脩明。皆宜膺受多福,保乂子孫。而周盛門戶無辜被戮,遺類流離,湮沒林莽,言之可為愴然,聞魏周榮虞仲翔各紹堂構,能負析薪。及吳諸顧陸舊族長者,世有高位,當報漢德,顯祖揚名。及諸將校孫權婚親,皆我國家良寶利器,而並見驅迮,雨絕於天,有斧無柯,何以自濟?相隨顛沒,不亦哀乎!
"Now the Prime Minister deeply cherishes the longstanding legacies and virtues of the old Southland clans, which have been known for many generations. It was not so long ago that the brilliance of Wei Shuying rose above the highest mountains and his reputation spread all throughout the seas, that the moral principles and indulgent love of learning of Yu Wenxiu were widely regarded, and that the peerless talents and cultivated virtue of Zhou Taiming were known by all. Thus their descendants should 'long enjoy much happiness', and their sons and grandsons should be protected and preserved. Yet Zhou Sheng and all his clan, though innocent, have been executed; the lineage has been scattered and lost, falling into oblivion among the trees and grass. Is that not regrettable? And we have heard that Wei Zhourong and Yu Zhongxiang (Yu Fan) have inherited the legacies of their ancestors, so that 'what the father planned, the son must build', 'the wood chopped by the father must be carried by the son'. So too should the old gentry clans of the Wu region, the Gu, the Lu, and all the rest that have enjoyed high status for generations, repay the virtues of the Han dynasty and glorify the good names of their ancestors.
"Indeed, all the generals and officers of Sun Quan, all his marital relations, are fine treasures and useful tools of our state. Yet they are all pressing one another forward, like rain tumbling from the heavens; they are like an axe-blade without a handle, and how can that be used? They are falling into ruin together. Is that not lamentable?
〈尚書曰:永膺多福。又曰:保乂王家。〉〈吳志曰:虞翻,字仲翔。尚書曰:若考作室,既厎法,厥子乃弗肯堂,矧肯構。左氏傳,鄭子產曰:古人有言曰,其父析薪,其子弗克負荷。〉〈尚書曰:所寶惟賢,則邇人安。聖主得賢臣頌曰:夫賢者,國家器用也。所任賢,則趨舍省而功施普;器用利,則用力少而就效衆也。〉〈陸賈新語曰:有斧無柯,何以治之?〉
(The Book of Documents has the phrases "long enjoy much happiness" and "maintain and regulate the royal House".
According to the Records of the Three Kingdoms, Yu Fan's style name was Zhongxiang.
The Book of Documents states, "When a deceased father, wishing to build a house, had laid out the plan, if his son be unwilling to raise up the hall, how much less will he be willing to complete the roof!" In the Zuo Commentary, the Zheng minister Zichan says, "People have the saying: 'The father split the firewood, and the son was not able to carry it.'"
The Book of Documents states, "When the ruler finds value only in that which is worthy, his own people near at hand will be in a state of repose." The Ode on the Sage Ruler Obtaining Worthy Subjects states, "Worthy people are the useful tools of the state. When one employs the worthy, they will hurry to come to you and achievements will become widespread; when one utilizes the useful, then with little effort one may tend well to the people."
Lu Jia's New Tales has the saying, "If an axe-blade has no handle, how can it be used?")
蓋鳳鳴高岡以遠罻羅,賢聖之德也。鸋鴃之鳥巢於葦苕,苕折子破,下愚之惑也。今江東之地,無異葦苕,諸賢處之,信亦危矣。聖朝開弘曠蕩,重惜民命,誅在一人,與衆無忌,故設非常之賞,以待非常之功。乃霸夫烈士奮命之良時也,可不勉乎!若能翻然大舉,建立元勳,以應顯祿,福之上也。如其未能,笇量大小,以存易亡,亦其次也。
"Among birds, the phoenix builds its nest high up on a lofty ridge, thus displaying the virtues of a worthy sage. But wrens and shrikes build their nests on reeds and twigs, and when the reeds snap the chicks are destroyed; this displays the delusions of the lowly and foolish. And currently, the Southland itself is no different from such a reed or twig, with many worthy people perched upon it. Truly, they are in great danger.
"The court is generous and magnanimous, tolerant and forgiving, and most sympathetic to the lives of the people. They seek the execution of one man alone, but have no suspicion towards anyone else. Thus they present uncommon rewards, in the expectation of uncommon achievements. Is there not some domineering fellow, some man of passion and drive, who will seize this moment to wrest control of their fate? If so, be diligent! For whosoever can arrange a grand undertaking and perform the greatest of achievements will earn great glory and riches; that would lead to the greatest fortune. Or if you cannot bring yourselves to do that, it would still be sufficient for you to analyze well the situation you face and consider how to exchange death for life.
〈毛詩曰:鳳皇鳴矣,于彼高岡;梧桐生矣,于彼朝陽。〉〈韓詩曰:鴟鴞:既取我子,無毀我室。鴟鴞,鸋鴃,鳥名也。鴟鴞所以愛養其子者,適以病之。愛憐養其子者,謂堅固其窠巢;病之者,謂不知託於大樹茂枝,反敷之葦䓟。風至,䓟折巢覆,有子則死,有卵則破,是其病也。字林曰:鸋鴃,鴞也,上乃丁切,下古穴切。廣雅曰:鸋鴃,工雀也。荀卿子曰:南方鳥名蒙鳩,為巢,編之以髮,繫之葦苕。苕折卵破。巢非不牢,所繫之弱也。說文曰:葦,大葭也。〉〈司馬長卿難蜀父老曰:有非常之事,然後有非常之功。〉〈未能如上之計。〉〈漢書,鄒陽上書曰:昔者鄭祭仲許宋人立公子突以活其君,非其義也。春秋記之,為其以生易死,以存易亡。〉
(The Mao edition of the Book of Poetry has the verse, "The male and female phoenix give out their notes, on that lofty ridge. The dryandras grow, on those eastern slopes."
The Han edition of the Book of Poetry has the verse, "O owl, O owl! You have taken my young ones; do not also destroy my nest."
Owl, wren, and shrike are the names of birds. Among such birds, there are those that tenderly care for their chicks, and those who soon have cause to mourn them. For the loving ones find a sturdy place to set their nests or burrows, while the mourning ones do not think to place their nests upon a large branch of some great tree, but only set it upon the reeds, and when a wind comes, the reeds snap and the nest falls. Thus any chicks are killed and any eggs are broken; this is the source of their grief.
The Forest of Characters states, "Shrikes and wrens are the same as owls. Above, they carve nests; below, they dig out burrows." The Guangya states, "Wrens and shrikes are industrious birds." The Xunzi states, "There is a bird in the south called the Meng Wren. When it builds its nest, it wraps it in hair and ties it to reeds. But when the reeds snap, the eggs are broken. It is not that the nest was not durable; the problem was that the ties were too weak." The Shuowen dictionary states, "A reed is a large bulrush."
Sima Xiangru's Refuting the Elders of Shu states, "When there are uncommon events, then there shall be uncommon achievements."
Chen Lin was saying those who could not carry out the greatest plan (of achieving "the greatest thing", perhaps by killing Sun Quan).
In the Book of Han, Zou Yang's petition states, "In ancient times, when Ji Zhong of the state of Zheng allowed the people of Song to make the late duke's son Tu the new ruler, it was not because of Tu's righteousness. Rather, as the Spring and Autumn Annals tell us, it was in order to save himself and exchange death for life.")
夫係蹄在足,則猛虎絕其蹯;蝮蛇在手,則壯士斷其節。何則?以其所全者重,以其所棄者輕。若乃樂禍懷寧,迷而忘復,闇大雅之所保,背先賢之去就,忽朝陽之安,甘折苕之末,日忘一日,以至覆沒,大兵一放,玉石俱碎,雖欲救之,亦無及已。故令往購募爵賞科條如左。檄到詳思至言。如詔律令。
"Even a tiger will gnaw off its own paw if it is bound by a rope, and even a strong fellow will chop off his own wrist if there is a viper on his hand. Why? Because of the danger posed to the whole body. They see the preservation of their whole body as more important than the loss of the limb. Will you then take delight in your misfortune and think you are at peace, continue your wandering and forget to turn back, be blind to the praises of the Daya poem and ignore the ways in which the past worthies exchanged sides, and turn away from a sure means of safety and prefer to remain on the snapping branch? Shall you live your life only one day to the next, until in the end you are lost? For when our great soldiers are flung against you, then the jade will be smashed along with the stone, and even if you sought to save yourself then, it would be too late.
"Thus I have sent forth these offers to recruit you, to offer titles and rewards and this opportunity to reform yourselves. When you receive this proclamation, carefully consider what I have said to you.
"This decree has the force of an imperial edict."
〈戰國策,魏魁謂建信君曰:人有置係蹄者而得虎,虎怒,跌蹯而去。虎之情匪不愛其蹯也,然而不以環寸之蹯,害七尺之軀,有權也。今國家者,非直七尺之軀也,而君之身於王非環寸之蹯也,願公早圖之也。延叔堅曰:係蹄,獸絆也。〉〈漢書曰:項梁使使趨齊兵擊章邯,田榮曰:楚殺田假,趙殺田角、田間,乃出兵。楚不殺假,趙亦不殺角、間。齊王曰:蝮蠚手則斬手,蠚足則斬足,何者?為害於身也。田假、田角、田間於楚、趙非手足之戚,何故不殺?〉〈周易曰:迷復之凶,反君道也。〉〈毛詩大雅曰:既明且哲,以保其身。〉〈尚書曰:火炎崑岡,玉石俱焚。〉〈史記,衛平謂宋王曰:後雖悔之,亦無及��。〉
(In the Strategies of the Warring States, Wei Kui says to Lord Jianxin, "If a person binds a tiger with a rope, the tiger will become so enraged that it will even gnaw its paw off to escape. Of course, it is not that the tiger does not love its paw, but when the paw is bound, it is willing to lose a few inches of flesh in order to get away. Now as for our state, though it is more than a few inches of flesh, yet the King also considers you more than a mere bound paw. I implore you to consider this at once." Yan Shujian remarked, "A rope is a tool for binding beasts."
The Book of Han states, "When Xiang Liang of the state of Chu sent envoys asking the soldiers of Qi to attack Zhao's city of Zhanghan, Tian Rong objected, 'It was because Chu killed Tian Jia that Zhao killed Tian Jiao and Tian Jian, then sent out troops. If Chu had not killed Tian Jia, then Zhao would not have killed Tian Jiao or Tian Jian.' But the King of Qi told him, 'If a viper stings one in the hand, one must cut it off, and it is the same way with the foot. Why? Because of the threat to the body. Now those gentlemen were not even as close to Chu and Zhao as hands and feet, so why would they not have killed them?'"
The Book of Rites states, "'The evil consequent on being all astray on the subject of returning' is because the course pursued is contrary to the proper course for a ruler."
The Daya poem in the Mao edition of the Book of Poetry has the verse, "Intelligent is he and wise, protecting his own person."
The Book of Documents states, "When the fire blazes over the ridge of Kun, gems and stones are burned together."
In the Records of the Grand Historian, Wei Ping says to the King of Song, "Even if you later regret it, it will be too late then.")
11 notes
·
View notes
Text
《周禮》含《大司樂》章係西漢末年劉歆王莽主導偽造考辨
《周禮》含《大司樂》章係西漢末年劉歆王莽主導偽造考辨 (劉有恒:《中國古代音樂史辨正(甲集)》,台北:城邦印書館,2019)
一、談劉歆偽造的竇公獻樂書一事
今本的《周禮》裡有『大司樂』一章,在後世的音樂史或對周代禮樂討論裡,常所引用。但此章實疑雲重重。 (一)、《漢書‧藝文志》裡的竇公奇談 因着在東漢的班固依劉歆《七略》刪節成的《漢書‧藝文志》一志裡,其中竟有一段神鬼怪談,提到戰國魏文侯時的樂人竇公,在西漢孝文帝時竟然可以獻樂書,而考其年紀,則魏文侯至西漢文帝都已至少二百多年,此竇公又何能活到二三百歲來向文帝獻樂書,而且劉歆還指出,獻的就是《周禮》裡的『大司樂』章。劉歆敢悠忽此一神奇怪談,又被班固不查而把怪談當成信史置入他受皇帝御命編定的《漢書》裡,當成正史的一環。故劉歆其不可告人的目的,就在於替一篇來路可疑的《周禮‧大司樂》章找一個生身父母而已。按,《漢書‧藝文志》係班固採自劉歆的《七略》,而此志內有一段文字: 『六國之君,魏文侯最為好古,孝文時得其樂人竇公,獻其書,乃《周官大宗伯》之〈大司樂〉章也。』 此段由班固祖述劉歆之文字的內容,足勘稱之為語怪之文及天方夜譚了。先辬其虛妄,次辨其為此說的造偽心跡。
(二)、釋『六國之君,魏文侯最為好古』純屬虛妄 魏文侯,是開東周戰國時代的作俑者。東周威烈王二十三年,承認三家分晉為韓;、趙、魏三國,開戰國紀元之始。而此時,魏國的諸侯王就是魏文侯,時當其即位後的第二十二年。在其前周威烈王十九年,司馬遷《史記‧六國年表》記:『文侯受經子夏。過段幹木之閭常式。』即魏文侯亦為孔子的再傳弟子了。而且還被司馬遷置於《史記•儒林列傳》,稱贊他很好學。不過,好學所好的儒術,以儒者角度亦可視為『好古』。不過,以《漢書‧藝文志》此段文字,所談其『好古』與下文的『樂人竇公』極其有關了。 而在音樂上,魏文侯所好的,當非古樂了,而是『新樂』,此點,在《禮記‧樂記》就記的很明白了:『魏文侯問於子夏曰:吾端冕而聽古樂,則唯恐臥;聽鄭衛之音,則不知倦。敢問,古樂之如彼,何也。新樂之如此,何也。子夏對曰:今夫古樂,進旅退旅,和正以廣。弦匏笙簧,會守拊鼓,始奏以文,復亂以武,治亂以相,訊疾以雅。君子於是語,於是道古,修身及家,平均天下。此古樂之發也。今夫新樂,進俯退俯,奸聲以濫,溺而不止;及優侏儒,糅雜子女,不知父子。樂終不可以語,不可以道古。此新樂之發也。今君之所問者樂也,所好者音也。夫樂者,與音相近而不同。』後人所補原闕的《史記‧樂書》也抄有此段文字,而間或少許字不同而已。 原來魏文侯不喜好『古樂』,『聽古樂,則唯恐臥』(一聽古樂,就昏昏欲睡),而是喜好『新樂』的『鄭衛之音』,『聽鄭衛之音,則不知倦』(聽世俗的鄭衛之音,就興致十足)。 於是遂知,《漢書‧藝文志》此段『六國之君,魏文侯最為好古』文字,就十足虛妄了,應改正為“魏文侯好鄭衛之音之新樂”。 (三)、釋『孝文時得其樂人竇公,獻其書』純屬虛妄
按,魏文侯斯,東周春秋戰國跨年初期的人物,《史記‧六國年表》,其即位於周威王二年(前424年),即位三十八年,卒於周安王十五年(前387年)。而西漢孝文帝即位於公元前180至前157年之間。即便竇公一如所有先秦樂人,都是世襲家傳,就在他出生的零歲那年,還在襁褓之際,就天賦異禀,能承父業,在魏文侯去逝那年的前387年當上了『樂人』,則到了孝文帝的元年,即前180年被文帝找來,而且向文帝獻了書,那年竇公豈不也已是207歲的妖怪了。 二、劉歆為偽《周官大宗伯》之〈大司樂〉章找出處乃是造偽此文的目的 以劉歆《七略》所本的《漢書‧藝文志》此段謊言的目的,就在於替『《周官大宗伯》之〈大司樂〉章也』的出現找個理由。為何劉歆《七略》裡要用虛妄的謊言飾詞編織一個不入流的謊話來騙天下人呢。就在於要證明一篇出處可疑,而劉歆視其為證明其出身神聖正統而找來的一個出身證明,或參閱一些他在秘府(皇家圖書館)裡所見簡冊,含下文敘述到的依《竇公》篇為造偽文靈感,及河間獻王劉德及其門客據先秦故書一些周代官制資料而編出的《周官》初本,綜參之而編出來的〈大司樂〉章,連同其他的添改增飾等,塞於《周官》初本內,讓王莽可以以《周官》之名而使用於其於元始五年的一篇詔文內,《周官》之名而運用。即《漢書•郊祀志》記王莽在平帝元始五年(公元5年),有改祭禮。其言曰: 『《周官》天墬之祀,樂有別有合。其合樂曰‘以六律、六鐘、五聲、八音、六舞大合樂’,祀天神,祭墬祇,祀四望,祭山川,享先妣先祖。……祀天則天文從。祭墬則墬理從。三光,天文也。山川,地理也。天地合祭,先祖配天,先妣配墬,其誼一也。天墬合精,夫婦判合。祭天南郊,則以墬配,一體之誼也。天墬位皆南鄉,同席,墬在東,共牢而食。……』裡把《周禮•大司樂》內容拿來以《周官》之名義用上,如後述。
於是假托給一個不見於《史記》的一個『樂人竇公』,還給他按放一個生存期間,就是在那『好古』的『魏文侯』的期間直到漢文帝時,活了幾百歲,即,托魏文侯,虛捧他是『好古』之下的托古造偽而已。劉歆是不是造偽了《周禮》的全部,吾人已有所討論如前,但其拿一篇出處可疑的《周官大宗伯》之〈大司樂〉章,塞入到《周官》內,却由其《七略》一書,籍由班固《漢書‧藝文志》而傳於後世,其中的欲蓋彌章,此地無銀三百兩,引據古事的年代紀都如此荒唐,而自露作偽行藏。 但『劉向《別錄》亦載獻王所修《樂記》,其第二十二篇曰《竇公》』(按:述見後文),則河間獻王所收集到當日天下的書裡的偽書。按,所謂劉向《別錄》今世無傳本,而因其子劉歆增補,而成《七略》一文,被班固採擷後而成《漢書‧藝文志》一篇。 《漢書‧藝文志》有《樂記二十三篇》《王禹記二十四篇》,而劉歆尚云: 『周衰俱壞,樂尤微眇,以音律為節,又為鄭衛所亂故無遺法。漢興,制氏以雅樂聲律,世在樂官,頗能紀其鏗鏘鼓舞,而不能言其義。六國之君,魏文侯最為好古,孝文時得其樂人竇公,獻其書,乃周官大宗伯之大司樂章也。武帝時,河間獻王好儒,與毛生等共采周官及諸子言樂事者,以作樂記,獻八佾之舞,與制氏不相遠。其內史丞王定傳之,以授常山王禹。禹,成帝時為謁者,數言其義,獻二十四卷記。劉向校書,得樂記二十三篇,與禹不同,其道浸以益微。』也就是,自漢初以來,有關樂論方面,到劉向及劉歆父子所見,在哀帝時劉歆成《七略》時,只有《樂記二十三篇》及《王禹記二十四篇》。 而於《禮記‧樂記》的唐代孔穎達在其『疏』裡指出:『鄭玄《目錄》云,「名曰《樂記》者,以其記樂之義。此於《別錄》屬《樂記》。」蓋十一篇合為一篇,謂有《樂本》、有《樂論》、有《樂施》、有《樂言》、有《樂禮》、有《樂情》、有《樂化》、有《樂象》、有《賓牟賈》、有《師乙》、有《魏文侯》。……故劉向所校二十三篇,著於《別錄》。今《樂記》所斷取十一篇,餘有十二篇,其名猶在。三十四卷,記無所錄也。其十二篇之名,案《別錄》十一篇,餘次《奏樂》第十二,《樂器》第十三,《樂作》第十四,《意始》第十五,《��穆》第十六,《說律》第十七,《季札》第十八,《樂道》第十九,《樂義》第二十,《昭本》第二十一,《招頌》第二十二,《竇公》第二十三是也。案《別錄》:《禮記》四十九篇,《樂記》第十九。則《樂記》十一篇入《禮記》也,在劉向前矣。至劉向為《別錄》時,更載所入《樂記》十一篇,又載餘十二篇,總為二十三篇也。其二十三篇之目,今總存焉。』於是吾人發現在劉歆所錄秘府圖書裡的劉向始校的《樂記二十三篇》,其中十一篇,被合一而擺入到現《禮記‧樂記》裡成了單篇,而其餘未入於《禮記‧樂記》的十二篇,今亡,而其中的第二十三篇就是名為《竇公》,而於劉向《別錄》記錄下來其篇名。 按,孔穎達似並未見到已亡的十一篇,不過,依鄭玄《目錄》,則此二十三篇都是談的是『記樂之義』。那麼,如此說來,所謂第二十三篇的《竇公》,當亦如現在擺在《禮記‧樂記》裡有關本文所引,魏文侯與子夏談其好新樂而不好古樂,引出子夏一篇大道理的《魏文侯》篇內文一樣,也應是記載竇公其人和魏文侯或子夏等論『樂之義』之屬了,斷不會是如劉歆在《漢書‧藝文志》(《七略》的節錄版)裡所說的『獻其書,乃《周官大宗伯》之〈大司樂〉章也』的談官制及職掌為其內容了。所以,此一被偽造成是莫須有的活到漢文帝的數百歲的竇公,此一虛有其人所獻的《周官大宗伯》之〈大司樂〉章就是一篇來路不明的作品了。而斷非出自漢文帝時查無此人的竇公所獻的了,於是問題又大了。那麼,劉歆虛構此一驚世謊言的企圖何在呢?這又要提到劉歆偽造魯恭王壞孔子宅及孔安國獻書事的一椿公案了。 三、劉歆偽造魯恭王壞孔子宅及孔安國獻書事
(一)、魯恭王壞孔子宅出自劉歆語
東漢班固(劉歆?)在《漢書‧藝文志》裡談到『武帝末,魯恭王壞孔子宅,欲以廣其宮,而得《古文尚書》及《禮記》、《論語》、《孝經》,凡數十篇,皆古字也。恭王往入其宅,聞鼓琴瑟鐘磬之音,於是懼,乃止不壞。孔安國者,孔子後也,悉得其書,以考二十九篇,得多十六篇。安國獻之,遭巫蠱事,未列於學官。劉向以中古文校歐陽、大小夏侯三家經文‧…………』其出處實禀於劉歆的《移書讓太常博士》:『……及魯恭王壞孔子宅,欲以為宮,而得古文於壞壁之中,《逸禮》有三十九篇,《書》���六篇,天漢之後,孔安國獻之。遭巫蠱倉卒之難,未及施行。及《春秋左氏》丘明所脩,皆古文舊書,多者二十餘通,藏於祕府,伏而未發。孝成皇帝愍學殘文缺,稍離其真,乃陳發祕藏,校理舊文,得此三事,以考學官所傳經,或脫簡,或脫編。博問人間,則有魯國桓公、趙國貫公、膠東庸生之遺學與此同,抑而未施。此乃有識者之所歎癏,士君子之所嗟痛也。……謂左氏不傳春秋,豈不哀哉。』
按,劉歆在《移書讓太常博士》裡,只說得到的古文包含了『《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇』,而到了後來或經班固之有改編過的劉歆的《七略》的《漢書‧藝文志》則又成了發現了『《古文尚書》及《禮記》、《論語》、《孝經》,凡數十篇』。按,當劉歆行文斥責太常博士的《移書讓太常博士》所言,魯恭王壞孔子宅時,發現了『《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇』,是其掌秘府圖書,於是校書其中,是可以見到外界未見的皇家珍藏圖書的權力,故其出口所說是否屬實,外人無從得知真相,自可任其個人曲與委說。 而劉歆的《移書讓太常博士》的寫作時間,依《漢書‧楚元王傳》,則是由『哀帝初即位,大司馬王莽舉歆宗室有材行,為侍中太中大夫,遷騎都尉、奉車光祿大夫,貴幸。復領《五經》,卒父前業。歆乃集六藝群書,種別為《七略》。語在《藝文志》。歆及向始皆治《易》,宣帝時,詔向受《穀梁春秋》,十餘年,大明習。及歆校秘書,見古文《春秋左氏傳》,歆大好之。時丞相史尹咸以能治《左氏》,與歆恭校經傳。歆略從咸及丞相翟方進受,質問大義。初《左氏傳》多古字古言,學者傳訓故而已,及歆治《左氏》,引傳文以解經,轉相發明,由是章句義理備焉。歆亦湛靖有謀,父子俱好古,博見強志,過絕於人。歆以為左丘明好惡與聖人同,親見夫子,而公羊、穀梁在七十子後,傳聞之與親見之,其詳略不同。歆數以難向,向不能非間也,然猶自持其《穀梁》義。及歆親近,欲建立《左氏春秋》及《毛詩》、《逸禮》、《古文尚書》皆列於學官。哀帝令歆與《五經》博士講論其義,諸博士或不肯置對,歆因移書太常博士,責讓之曰』而起。
劉歆在《移書讓太常博士》裡,只說得古文包含了『《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇』,在班固《漢書‧藝文志》則又成了發現了『《古文尚書》及《禮記》、《論語》、《孝經》,凡數十篇』。東漢而與班固約同時的以疾虛妄為己任的王充,則在《論衡‧佚文篇》指出:『孝武帝封弟為魯恭王。恭王壞孔子宅以為宮,得佚《尚書》百篇、《禮》三百、《春秋》三十篇、《論語》二十一篇,聞絃歌,懼,復封塗。上言武帝,武帝遣吏發取,古經《論語》,此時皆出。』又在《案書篇》裡指『得佚《春秋》三十篇,《左氏傳》也。』這些言論實更加油添醋,更為虛妄了,把《左傳》也包括了進去。而更稍晚的許慎在《說文解字‧敘》裡說:『壁中書丈,魯恭王壞孔子宅而得《禮記》、《尚書》、《春秋》、《論語》、《孝經》。』也是把《左傳》包括進去了,成了王允的流亞了。
(二)、《漢書》記魯恭王壞孔子宅事件於《史記》成書後的『武帝末』的不正確
按,司馬遷《史記》的《魯恭王世家》,並未載壞孔子宅發現古文經一事,而班固的《漢書‧藝文志》又是他自己於文中指出,是依據劉歆的《七略》而『今刪其要,以備篇籍』抄來的。於是清未康有為的《新學偽經考》主張於是都是劉歆此人偽造了包括《毛詩》《古文尚書》《逸禮》《周官》《費氏易》《左氏春秋》等在內的古籍,並且認為『始作偽,亂聖制者,自劉歆;布行偽經、篡孔統者,成於鄭玄』。
按,《史記‧魯恭王世家》:『魯恭王餘,以孝景前二年,用王子為淮陽王。二年,吳、楚反。破後,以孝景前三年徙為魯王。好治宮室、苑囿、狗馬。季年好音,不喜辭辯,為人吃。二十六年,卒。』依《史記》,魯恭王『好治宮室、苑囿、狗馬。季年好音』,並未有記載此一重大學術發現事件。如果真有此一事件,司馬遷怎會不振筆疾書呢。而且魯恭王早死於《漢書‧藝文志》所說的『武帝末』之前,如何能去壞孔子宅。如果只是一比對《移書讓太常博士》,即比對出《漢書‧藝文志》記事跳躍式,遺掉劉歆《移書讓太常博士》內所說的『天漢之後,孔安國獻之』,而並非魯恭王於漢武帝末年才去壞孔子宅,故有關紀事似應以劉歆《移書讓太常博士》內容為正,不可聽信班固《漢書‧藝文志》的記載。此一壞孔子宅,依劉歆《移書讓太常博士》,似應並非發生於『武帝末』,而乃是『遭巫蠱倉卒之難』之前。而史家班固記事囫圇吞棗而致記載失實,其『武帝末』的『末』應改正為“時”。
但是,是耶,非耶。此一學術重大發現事件如果為真,為何司馬遷沒有記載。而且如果劉歆《移書讓太常博士》所說是實,則『……及魯恭王壞孔子宅,欲以為宮,而得古文於壞壁之中,《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇,天漢之後,孔安國獻之。遭巫蠱倉卒之難,未及施行。』而司馬遷的《史記》正是紀史至武帝天漢年間,如果天漢年間之前,果有『魯恭王壞孔子宅,欲以為宮,而得古文於壞壁之中,《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇』的學術發現重大成果,而且獻於武帝,必藏於太史令可見的秘府,即《史記‧太史公自序》裡所說的太史令所掌管的『史記石室金匱之書』(秘府),則司馬遷何以不知而未記載於《史記》內。故劉歆以其掌秘府之職,而在後世隨意向眾儒宣佈武帝年間,在司馬遷《史記》寫作年代時曾有發生魯恭王壞孔子宅事,事關司馬遷欣佩的孔子,却未記載,則又何說。 更足以明劉歆說魯恭王壞孔子宅的虛妄的,就是在於司馬遷曾親自到孔子家鄉去探訪,還見當地儒生習禮不綴,大大致上贙美。如果真有魯恭王壞孔子宅此一有辱斯文的學術大事件,司馬遷怎會毫不知情,當地人豈不會傳此軼事入於司馬遷之耳。但何以如此不可思議,而司馬遷在《史記》裡毫無提起分毫。於是見班固據劉歆《七略》而成的《漢書‧藝文志》裡把此事虛構成『武帝末』的微言大義了。不就是如果繫年於武帝末,『天漢』年間稍前,則其時司馬遷的《史記》大致完成。魯恭王壞孔子宅繫年於此,《史記》不記載,俗儒不究其實,光看文字抄書成習,不去推敲魯恭王生卒的不合者,就一定皆唯唯諾諾,以為此事發生時《史記》當然不記載了。
(三)、劉歆的《移書讓太常博士》內容荒誔離奇,滿篇謊話十足~~死了30年,屍骨已寒的孔安國竟可以獻書
《史記‧儒林傳》:『孔氏有《古文尚書》,而安國以今文讀之,因以其家逸書,得十餘篇。』孔安國的實際生卒年不詳,《史記‧孔子世家》言:『安國為今皇帝博士,至臨淮太守,蚤卒。安國生卬,卬生驩。』近人王國維考其死於元光、元朔之間(前134~123年)。司馬遷成《史記》時,孔安國早已逝,同時孔安國是如司馬遷所云『早卒』,享壽很短。而司馬遷尚記載到其孫輩的孔驩,則亦與其孫輩同時代人。但是孔安國是申公的弟子,而《史記‧儒林傳》說:『弟子為博士者十餘人:孔安國至臨淮太守』,而申公死於漢武帝時,『因廢明堂事,盡下趙綰、王臧吏,後皆自殺。申公亦疾免以歸,數年卒。』而此廢明堂事,依《史記‧孝武本記》,繫於武帝元年:『元年,漢興已六十餘歲矣,天下乂安,薦紳之屬皆望天子封禪改正度也。而上鄉儒術,招賢良,趙綰、王臧等以文學為公卿,欲議古立明堂城南,以朝諸侯。草巡狩封禪改歷服色事未就。會竇太后治黃老言,不好儒術,使人微得趙綰等姦利事,召案綰、臧,綰、臧自殺,諸所興為者皆廢。』
竇太后死於建元六年(前135),而申公亦應逝於竇太后去世前後。而孔安國的其家有《古文尚書》的『逸書』,明載於《史記‧儒林傳》,而且是孔安國『以今文讀之』,而且依其行年,如前所述,亦未能活到即位五十四年的漢武帝的『末年』,而依劉歆的《移書讓太常博士》:『……及魯恭王壞孔子宅,欲以為宮,而得古文於壞壁之中,《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇,天漢之後,孔安國獻之。遭巫蠱倉卒之難,未及施行』,則孔安國獻書,是在漢武帝的天漢元年到四年之間,即公元前100到97年之間了,即漢武帝即位後四十年左右了。但如此一來,和王國維所考的孔安國早已卒於前134~123年,而故知劉歆的《移書讓太常博士》:講『天漢之後,孔安國獻之』,又是神話怪談,謊話連篇。死了30 年,屍骨已寒的孔安國竟可以獻書[1],如此一看,劉歆的《移書讓太常博士》內容荒誔離奇,滿篇謊話十足了。 獻書一事又不見於《史記》,《史記‧儒林傳》只說:『孔氏有《古文尚書》,而安國以今文讀之,因以其家逸書,得十餘篇』,不必魯恭王去壞孔子宅,孔氏子孫的孔安國自有『其家逸書,得十餘篇』的《古文尚書》,不過孔安國早已用今文去讀之了,即已解成今文之經了。
(四)、探索劉歆說謊的目的——為立《逸禮》及《古文尚書》於學官而盛言聳聽 魯恭王沒有去壞孔子宅,而劉歆偏偏如是說。凡是任何虛話連篇,必有不可告人之目的。也就是,此一非實之說,出之於劉歆之口,劉歆必有其不可告人的目的而為此偽說。吾人一比對《史記》與劉歆的《移書讓太常博士》的內容,即知,劉歆是為『《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇』找個出處,假托給孔安國所獻,並假托孔安國所獻書的來源,是來自於魯恭王壞孔子宅時所獲見,於是綱舉而目張;而劉歆的居心及目的也就看出來了。 此魯恭王壞孔子宅之事既不見司馬遷書之於《史記》,只出於後世劉歆之口,故此事純屬虛妄。而孔安國又死於劉歆偽稱其獻書於武帝天漢年間的三十年以前,屍骨早寒,如何能獻書,則劉歆所說,孔安國獻了『《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇』,又係偽說。也就可以看出,既然孔安國沒有劉歆所說,在天漢年間獻書一事,故可知其所謂『《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇』的來路就不明了。 此一來路的不明,如果要是推論就是劉歆偽造了『《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇』,也有過當。劉歆掌秘府,聲稱他見了孔安國所獻,出於魯恭王壞孔子宅所得的『《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇』,其真相茲推敲於下。 (甲)、古文尚書十六篇 按,依《史記‧儒林列傳》,有關今文尚書,始於伏生,『伏生者,濟南人也。故為秦博士。孝文帝時,欲求能治尚書者,天下無有,乃聞伏生能治,欲召之。是時伏生年九十餘,老,不能行,於是乃詔太常使掌故晁錯往受之。秦時焚書,伏生壁藏之。其後兵大起,流亡,漢定,伏生求其書,亡數十篇,獨得二十九篇,即以教于齊魯之閒。學者由是頗能言尚書,諸山東大師無不涉尚書以教矣。伏生教濟南張生及歐陽生,歐陽生教千乘兒寬。兒寬既通尚書,以文學應郡舉,詣博士受業,受業孔安國。兒寬貧無資用,常為弟子都養,及時時閒行傭賃,以給衣食。行常帶經,止息則誦習之。以試第次,補廷尉史。是時張湯方鄉學,以為奏讞掾,以古法議決疑大獄,而愛幸寬。寬為人溫良,有廉智,自持,而善著書、書奏,敏於文,口不能發明也。湯以為長者,數稱譽之。及湯為御史大夫,以兒寬為掾,薦之天子。天子見問,說之。張湯死后六年,兒寬位至御史大夫。九年而以官卒。寬在三公位,以和良承意從容得久,然無有所匡諫;於官,官屬易之,不為盡力。張生亦為博士。而伏生孫以治尚書徵,不能��也。』在此傳文裡,司馬遷敘述了今文尚書於直到武帝末年前的傳承。並連同孔安國有《古文尚書》『十餘篇』一事敘述下文: 『自此之後,魯周霸、孔安國,雒陽賈嘉,頗能言尚書事。孔氏有《古文尚書》,而安國以今文讀之,因以起其家。逸書得十餘篇,蓋尚書滋多於是矣。』《史記》內所說,孔安國還以其《古文尚書》而『起其家』,即,孔安國因擁有古文尚書,則他雖是伏生的弟子,受了今文尚書,但又以今文講授家藏古文尚書,故兼通今古文尚書,而且因講授古文尚書不綴而聞名且有傳承。則孔安國的十多篇的《古文尚書》就在民間流傳,不必出於劉歆所掌的秘府內。而《漢書‧儒林傳》記述了孔安國的古文尚書傳承時說: 『孔氏有古文尚書,孔安國以今文字讀之,因以起其家逸書,得十餘篇,蓋尚書茲多於是矣。遭巫蠱,未立於學官。安國為諫大夫,授都尉朝,而司馬遷亦從安國問故。遷書載堯典、禹貢、洪範、微子、金縢諸篇,多古文說。都尉朝授膠東庸生。庸生授清河胡常少子,以明穀梁春秋為博士、部刺史,又傳左氏。常授虢徐敖。敖為右扶風掾,又傳毛詩,授王璜、平陵塗惲子真。子真授河南桑欽君長。王莽時,諸學皆立。劉歆為國師,璜、惲等皆貴顯。世所傳百兩篇者,出東萊張霸,分析合二十九篇以為數十,又采左氏傳、書敘為作首尾,凡百二篇。篇或數簡,文意淺陋。成帝時求其古文者,霸以能為百兩徵,以中書校之,非是。霸辭受父,父有弟子尉氏樊並。時太中大夫平當、侍御史周敞勸上存之。後樊並謀反,乃黜其書。』而末於『贊曰』時指出:『平帝時,又立左氏春秋、毛詩、逸禮、古文尚書。』按,班固此傳裡,以司馬遷向孔安國學古文尚書,其論據是從《史記》多篇內容有出自古文尚書,於是想當然耳。因為,依《史記‧太史公自序》只云他自已『年十歲則誦古文』,未說自已向孔安國問故,這只是班固自已推想之辭,真實未必。而孔安國的古文尚書,依班固此傳,當傳於膠東庸生,而膠東庸生授清河胡常少子。但後云後世出現張霸的假尚書百篇,不合於『中書』(秘府)的藏本,按,當指的是秘府所藏的今古文尚書,則當日流行的『百兩篇』的古今文尚書合體版,乃是張霸偽書。於是劉歆端出了所謂在秘府內的『《書》十六篇』的秘府古文尚書版本來了。 則如依分析《漢書‧儒林列傳》可知,當劉歆以《移書讓太常博士》時,天下的古文尚書的版本混亂,劉歆於是號稱其擁有的即孔安國所獻,出自於魯恭王壞孔子宅時的正宗惟一獨家古文尚書秘本是也。 而且,其實,依吾人另文所考,此又與另一椿造偽的學術公案,即《漢書•景十三王傳》:『河間獻王德以孝景前二年立,修學好古,實事求是。從民得善書,必為好寫與之,留其真,加金帛賜以招之。繇是四方道術之人不遠千里,或有先祖舊書,多奉以奏獻王者,故得書多,與漢朝等。是時,淮南王安亦好書,所招致率多浮辯。獻王所得書皆古文先秦舊書,《周官》、《尚書》、《禮》、《禮記》、《孟子》、《老子》之屬,皆經傳說記,七十子之徒所論。其學舉六藝,立《毛氏詩》、《左氏春秋》博士。修禮樂,被服儒術,造次必於儒者。山東諸儒者多從而遊』有關。此事又偽,如另文所考。而與所謂河間獻王版本的『古文尚書』又有關,當是劉歆揉孔安國及河間獻王版的古文尚書及已塗改後的私意的版本。因為,《史記‧五宗世家》只言:『河閒獻王德,以孝景帝前二年用皇子為河閒王。好儒學,被服造次必於儒者。山東諸儒多從之游。二十六年卒,子恭王不害立。』完全沒有關於河間獻王有『所得書皆古文先秦舊書,《周官》、《尚書》、《禮》、《禮記》、《孟子》、《老子》之屬,皆經傳說記,七十子之徒所論』的記載。而河間獻王也是司馬遷同時代而稍早,其有如此的學術上的豐功偉業,以看重學術的司馬遷其人,又為何不知而不記載呢。甚至劉歆在《移書讓太常博士》內也未提及分毫呢。可知班固之《漢書》所記的傳聞失實,路邊小道之言不考信而亂載。班固不為良史,而《漢書》也不為信史。學者要引用務必要斟酌再三,以免造成學術失誤。
《漢書‧儒林傳》末於『贊曰』時指出:『平帝時,又立左氏春秋、毛詩、逸禮、古文尚書。』知雖太常博士反對,但終於,還是在平帝時,立『古文尚書』,而其標準本,當然就是劉歆掏出來的『書十六篇』了。 (乙)、逸禮三十九篇 禮,依《史記‧儒林列傳》知在漢初凋零甚,而司馬遷所記,只有寥寥以下之言: 『諸學者多言禮,而魯高堂生最本。禮固自孔子時而其經不具,及至秦焚書,書散亡益多,於今獨有士禮,高堂生能言之。而魯徐生善為容。孝文帝時,徐生以容為禮官大夫。傳子至孫延、徐襄。襄,其天姿善為容,不能通禮經;延頗能,未善也。襄以容為漢禮官大夫,至廣陵內史。延及徐氏弟子公戶滿意、桓生、單次,皆嘗為漢禮官大夫。而瑕丘蕭奮以禮為淮陽太守。是後能言禮為容者,由徐氏焉。』 也就是漢初只有《士禮》。而對禮的版本,無有寸言。而《漢書‧儒林傳》則言: 『漢興,魯高堂生傳士禮十七篇,而魯徐生善為頌。孝文時,徐生以頌為禮官大夫,傳子至孫延、襄。襄,其資性善為頌,不能通經;延頗能,未善也。襄亦以頌為大夫,至廣陵內史。延及徐氏弟子公戶滿意、柏生、單次皆為禮官大夫。而瑕丘蕭奮以禮至淮陽太守。諸言禮為頌者由徐氏。孟卿,東海人也。事蕭奮,以授后倉、魯閭丘卿。倉說禮數萬言,號曰后氏曲臺記,授沛聞人通漢子方、梁戴德延君、戴聖次君、沛慶普孝公。孝公為東平太傅。德號大戴,為信都太傅;聖號小戴,以博士論石渠,至九江太守。由是禮有大戴、小戴、慶氏之學。通漢以太子舍人論石渠,至中山中尉。普授魯夏侯敬,又傳族子咸,為豫章太守。大戴授琅邪徐良斿卿,為博士、州牧、郡守,家世傳業。小戴授梁人橋仁季卿、楊榮子孫。仁為大鴻臚,家世傳業,榮琅邪太守。由是大戴有徐氏,小戴有橋、楊氏之學。』而《漢書‧藝文志》亦言:『漢興,魯高堂生傳《士禮》十七篇,訖孝宣帝,后倉最明。戴德、戴聖、慶普,皆其弟子,三家立於學官。』也就是禮到了《漢書‧儒林傳》大、小戴及《漢書‧藝文志》加一慶普才真正成學術而立於學官,而這些都是司馬遷死後,到了西漢中晚期的事了。於是可以為所謂的禮經的造偽留出了空間。於是,遂有如前述偽托(?)河間獻王的古文版的『所得書皆古文先秦舊書,《周官》、《尚書》、《禮》、《禮記》、《孟子》、《老子》之屬,皆經傳說記,七十子之徒所論』的記載之所本了。 而於是劉歆拿出了所謂孔安國所獻,出於魯恭王壞孔子宅時所得的『《逸禮》有三十九篇』,要立學官,以其版本為學問之本。果爾,雖一時被太常博士所阻,但一如《漢書‧儒林傳》末於『贊曰』時指出:『平帝時,又立左氏春秋、毛詩、逸禮、古文尚書。』知雖太常博士反對,但終於,還是在平帝時,立『逸禮』,而其標準本,當然就是劉歆掏出來的『《逸禮》有三十九篇』了。 而劉歆於《七略》(《漢書‧藝文志》)裡所列的禮類有『《禮古經》五十六卷』,而所謂《禮古經》,於《七略》(《漢書‧藝文志》)裡,又謂『禮古經者,出於魯淹中及孔氏,學七十篇文相似,多三十九篇。及明堂陰陽、王史氏記所見,多天子諸侯卿大夫之制,雖不能備,猶瘉倉等推士禮而致於天子之說。』其說���書是出於『孔氏』,就是劉歆《移書讓太常博士》裡所說的孔安國獻出,而再加上了出於『淹中』,又與其《移書讓太常博士》自相抵牾。而『淹中』又是何謂,後世只有東漢未年的蘇林在注裡猜是『里名也』,而無佐證。
而六朝梁的阮孝緒《七錄》指出:『古經出魯淹中,皆書周宗伯所掌五禮威儀之事,有五十六篇,無敢傳者。後博士傳其書,得十七篇,鄭注之《儀禮》是也,餘篇皆亡。』(唐代張守節《史記正義》的《史記‧儒林傳》引)。按,此阮孝緒的文字,似有混淆處,他以今之《儀禮》十七篇為出自古文禮,即劉歆所說的『《禮古經》五十六卷』內。但今本《儀禮》哪有『書周宗伯所掌五禮威儀之事』。如『書周宗伯所掌五禮威儀之事』屬實,則所謂『周宗伯』不就是《周禮‧春官宗伯》一章的內容了。但今之《儀禮》內容分明無干《周禮‧春官宗伯》內容,則阮孝緒之言未可信。而且又謂『博士傳其書,得十七篇,鄭注之《儀禮》』,豈不正好在指鄭玄為始祖版,而傳至今世的《周禮》又是揉和了《禮古經》五十六篇及《周官經》六篇及《周官傳》四篇而成的嗎。 到了《釋文•敘錄》引鄭《六藝論》的『後得孔氏壁中,河閒獻王古文《禮》五十六篇,《記》百三十一篇,《周禮》六篇』及《後漢書•儒林傳》更謂『孔安國獻《禮古經》五十六篇及《周官經》六篇』更是捕風捉影,失實過甚。故知,古代史料內的錯謬實不少,如不加斟別考校,論學時若光是一概文抄,豈不學術論著盡成虛言誑語了。
(五)、有關劉歆偽造魯恭王壞孔子宅及孔安國獻書事的總結 魯恭王壞孔子宅一事,劉歆的虛構;孔安國獻書事,亦劉歆的虛構。劉歆在哀帝初年的《移書讓太常博士》裡,虛構此二事,就在於為了推動把『《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇』立為學官,設立博士及弟子員,正式傳授,列為國家學科的一門。於是托古,把此《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇,神乎其言,全部當成孔子宅中的故物,因此托孔子以張大此二門學問的有根有底,都是儒家孔子的正字標記。但此劉歆立推的秘府版本的《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇,就可以由劉歆及其友好的王莽從中改動內容,以行『制禮』之實,為後日奪權行托古改制為張本,因為又由阮孝《七錄》裡的說明所謂『���經出魯淹中,皆書周宗伯所掌五禮威儀之事,有五十六篇,無敢傳者。後博士傳其書,得十七篇,鄭注之《儀禮》是也,餘篇皆亡。』如其為,則果真見劉歆《七略》裡的《禮古經》五十六篇而為此論,則知所謂《禮古經》都是談『周宗伯所掌五禮威儀之事』,不就是包含在今日通行的東漢鄭玄注的《周禮‧春官宗伯》篇裡的內容了嗎。則所謂《禮古經》五十六篇,不就是王莽與劉歆合謀托古『制禮』的成品嗎,而劉歆《七略》裡所說的《周官經》和今本《周禮》必不同。今本《周禮》不就是《周官經》及《禮古經》及《竇公》篇等所合成的嗎。而其始作偽者,劉歆及習禮經的未發跡時的王莽,而成者就是東漢的儒者,尤其集大成的鄭玄,於是傳於今之定本《周禮》就戴着周公致太平之書的假面,而內容物就是河間獻王及其門客參考一些先秦周制的資料,所寫出的《周官經》加上漢初可能出現於文景時代的《竇公》篇及西漢末劉歆及王莽偽造及綜合而成的《禮古經》,含號為《逸禮》三十九篇,再加上劉歆及王莽版的《士禮》十七篇,合而成《禮古經》五十六篇。日後又由東漢儒者含鄭玄合成,而成為《周禮》的一部份內容。 故,劉歆在《移書讓太常博士》裡,虛構魯恭王壞孔子宅,而得壁中古文經書的『《逸禮》有三十九篇、《書》十六篇』,及虛構早已死的孔安國在死後三十年後獻書《逸禮》三十九篇及《書》十六篇如出一轍了,都是為了替其以校書於秘府而經其手中結合其好友王莽改易過,而實來路不明的《古文逸禮》三十九篇、《古文尚書》十六篇及《周官大宗伯》之〈大司樂〉章找個有名望的傳承。《逸禮》有三十九篇,《古文尚書》十六篇托之於孔子獨門家傳,出自孔子宅,而《周官大宗伯》之〈大司樂〉章則出自魏文侯此一『好古』以傳古道之時的竇公獻出的,以替《周官大宗伯》之〈大司樂〉章找出合於儒統的祖宗來。 於是知,於此不討論整部《周禮》偽不偽,但《周禮‧大宗伯》裡的〈大司樂〉章却是來路不明,而偽氣十足。而此一依《竇公》篇為造偽文靈感,而編出來的〈大司樂〉章,塞於《周官》內,讓王莽可以以《周官》之名而使用於其於天始五年的一篇文章內,掛名為出自《周官》之名而運用。即《漢書•郊祀志》記王莽在平帝元始五年(公元5年),有改祭禮。其言曰:『《周官》天墬之祀,樂有別有合。其合樂曰‘以六律、六鐘、五聲、八音、六舞大合樂’,祀天神,祭墬祇,祀四望,祭山川,享先妣先祖。……祀天則天文從。祭墬則墬理從。三光,天文也。山川,地理也。天地合祭,先祖配天,先妣配墬,其誼一也。天墬合精,夫婦判合。祭天南郊,則以墬配,一體之誼也。天墬位皆南鄉,同席,墬在東,共牢而食。高帝、高后配於壇上,西鄉,後在北,亦同席共牢。……此天墬合祀,以祖妣配者也。……天子親合祀天墬於南郊,以高帝、高后配』裡把《周禮•大司樂》:『以六律、六同、五聲、八音、六舞大合樂,以致鬼神示,以和邦國,以諧萬民,以安賓客,以說遠人,以作動物。乃分樂而序之,以祭,以享,以祀。乃奏黃鐘,歌大呂,舞《雲門》,以祀天神。乃奏大蔟,歌應鐘,舞《咸池》,以祭地示。乃奏姑洗,歌南呂,舞《大韶》,以祀四望。乃奏蕤賓,歌函鐘,舞《大夏》,以祭山川。乃奏夷則,歌小呂,舞《大濩》,以享先妣。乃奏無射,歌夾鐘,舞《大武》,以享先祖。凡六樂者,文之以五聲,播之以八音』,拿來以《周官》之名義用上,以達王莽的政治目的。 四、司馬遷《史記‧封禪書》引今《周禮‧大司樂》部份內容
按,西漢時,本有或傳自先秦的所謂的《周官》,而在司馬遷《史記‧封禪書》內就有所引用,而他引用的內容,在今日的《周禮》的『大司樂』篇內有相近。其言指出:
『周官曰,冬日至,祀天於南郊,迎長日之至;夏日至,祭地祗。皆用樂舞,而神乃可得而禮也。』
按,如果查今存的《周禮‧大司樂》裡,也有��段文字,其部份和司馬遷所說的《周官》內容相似,而今《周禮‧大司樂》的文字是如下的敘述:
『凡樂,圜鐘為宮,黃鐘為角,大蔟為徵,姑洗為羽,雷鼓雷鼗,孤竹之管,雲和之琴瑟,《雲門》之舞;冬日至,於地上之圜丘奏之,若樂六變,則天神皆降,可得而禮矣。凡樂,函鐘為宮,大蔟為角,姑洗為徵,南呂為羽,靈鼓靈鼗,孫竹之管,空桑之琴瑟,《咸池》之舞;夏日至,於澤中之方丘奏之,若樂八變,則地祇皆出,可得而禮矣。』
吾人比對司馬遷所引用的《周官》舊篇,和今日的《周禮‧大司樂》裡此段文字,發現今本源於劉歆王莽的《周禮》者,文字大大增加。但此不是惟一證據。
六、西漢成帝時匡衡上奏裡引用的《周官》內容
《漢書‧郊祀志》:成帝初,『衡言:…。臣聞郊紫壇饗帝之義,埽地而祭,上質也。歌大呂,舞雲門,以俟天神,歌太蔟,舞咸池,以俟地祇,其牲用犢,其席槁峵,其器陶匏,皆因天地之性,貴誠上質,不敢修其文也。』
而東漢末的荀悅的《漢紀》亦有言之。《前漢紀‧孝成皇帝紀一》:建始元年,『衡奏議曰。……又言郊柴饗地之意。埽地而祭。尚質也。歌大呂,舞雲門,以候天神。歌太族,舞咸池,以竣地祗。其牲用犢。其席用斓桔。其器用陶匏。皆因天地之性。』
而匡衡上奏裡的『歌大呂,舞雲門,以俟天神,歌太蔟,舞咸池,以俟地祇』,亦即他引用了當日《周官》舊籍裡的內容,吾人再看今《周禮‧大司樂》的文字是如下的敘述:
『凡樂,圜鐘為宮,黃鐘為角,大蔟為徵,姑洗為羽,雷鼓雷鼗,孤竹之管,雲和之琴瑟,《雲門》之舞;冬日至,於地上之圜丘奏之,若樂六變,則天神皆降,可得而禮矣。凡樂,函鐘為宮,大蔟為角,姑洗為徵,南呂為羽,靈鼓靈鼗,孫竹之管,空桑之琴瑟,《咸池》之舞;夏日至,於澤中之方丘奏之,若樂八變,則地祇皆出,可得而禮矣。』
吾人比對匡衡上奏所引用的《周官》舊篇,和今日的《周禮‧大司樂》裡此段文字,發現今本源於劉歆王莽的《周禮》者,文字大大增加。此又是證明了今本的《周禮》並非西漢初年司馬遷及西漢近中晚期的匡衡上奏時所引用的原文。
七、周代無『大司樂』職官,劉歆王莽為首謀,偽造了『大司樂』篇
按,周代職官,並無『大司樂』的職掌,文獻可徵,設『大師』(或『太師』)之職。
像是《論語》裡就提到了孔子對魯國的『大師』提到了他對雅樂的音樂表現的手法的看法,《論語‧八佾》:『子語魯大師樂。曰:‘樂其可知也:始作,翕如也;從之,純如也,皦如也,繹如也,以成。』那位魯『大師』,就是魯國的掌樂的職官。又《論語》也提到商代的掌樂也名『大師』,故有提到商亡時的樂官四散的情形時指出的:
《論語‧微子篇》:『大師摯適齊,亞飯幹適楚,三飯繚適蔡,四飯缺適秦。鼓方叔入于河,播鞀武入於漢,少師陽、擊磬襄,入於海。』
劉向在《新序‧雜事一》裡也有: 『景公謂太師曰:子何不為客調成周之樂乎。太師對曰:夫成周之樂,天子之樂也,若調之,必人主舞之。今范昭人臣也,而欲舞天子之樂,臣故不為也。范昭歸以告平公曰:「齊未可伐也。臣欲試其君,而晏子識之;臣欲犯其禮,而太師知之。仲尼聞之曰「夫不出於樽俎之間,而知千里之外。其晏子之謂也。可謂折衝矣,而太師其與焉。』 而戰國末年的荀子,也提到周代掌樂的最高職官的『大師』(太師)時指出:
《荀子‧樂論》:『故先王貴禮樂而賤邪音。其在序官也,曰:脩憲命,審誅賞,禁淫聲,以時順脩,使夷俗邪音不敢亂雅,太師之事也。』
《荀子‧王制》:『脩憲命,審詩商,禁淫聲,以時順脩,使夷俗邪音不敢亂雅,大師之事也。』
即如西漢時伏生的弟子寫作《尚書大傳》裡尚指出:『見諸侯問百年,命大師陳詩以觀民風俗』,此句也被漢代後來的定本《禮記‧王制》篇抄入。但東漢班固在記載白虎觀諸儒學術討論會的結論的《白虎通德論》裡,還是指出了,是出於《尚書大傳》而不指是出於《禮記‧王制》,故也可以知道,今本出自於東漢末年鄭玄所注的《禮記》,實為定本是成於東漢末年鄭玄之手,其中屬於先秦舊文的成份到底有哪些,而哪些是出自漢儒的臆測內容,都待嚴格鑑定,而其實,像是已故學者王夢鷗的《禮記校證》(藝文印書館;台北,1976)就已將《禮記》各篇的內容的疑點都一一分析過了,大體是含有『西漢博士經生所作之章句』的雜著。而知西漢孝文帝時,博士們討論周朝的禮制以定漢『王』朝的官『制』官儀時,總結又含有博士紛紜意見大成及後來經生解釋文在內的《禮記‧王制》篇,對『太師』的認知,仍是周代掌樂的首席官僚。
而今本的《周禮》,是依西漢所傳言是出於先秦的《周官》實為被景、武帝之間的河間獻王及其門客依先秦舊籍談周制者為底本而偽造,而又被劉歆王莽及東漢初年儒者所改訂,而最後由東漢末年的鄭玄改訂成最後定本而加注後,遂留傳到今。在今本的《周禮》時,仍是有『大師』的職掌,當為《周官》之舊文,但亦經增改(如後述)。《周禮》裡對『大師』的職掌,表示是:
『大師:下大夫二人。………大師:掌六律、六同,以合陰陽之聲。陽聲:黃鐘、大蔟、姑洗、蕤賓、夷則、無射。陰聲:大呂、應鐘、南呂、函鐘、小呂、夾鐘。皆文之以五聲:宮、商、角、徵、羽。皆播之以八音:金、石、土、革、絲、木、匏、竹。教六詩,曰風,曰賦,曰比,曰興,曰雅,曰頌;以六德為之本,以六律為之音。大祭祀:帥瞽登歌,令奏擊拊;下管,播樂器,令奏鼓朄。大饗,亦如之。大射,帥瞽而歌射節。大師,執同律以聽軍聲而詔吉凶。大喪,帥瞽而廞;作柩謚。凡國之瞽矇,正焉。』
以上此段文字,亦被增改過,像是『教六詩,曰風,曰賦,曰比,曰興,曰雅,曰頌』等,都是其中的顯處,如後述。但此文之骨幹,仍是本之於西漢出現的《周官》之舊,而又被增改成為今本的內容。
又按,到了西漢初年對於高級樂官又有『樂正』職官的說法,見之於像是《禮記》等漢代出世之書,亦非周制之舊。而劉歆及王莽的首謀下,把周制不存在的『大司樂』的官職偽造了出來,並滲入了西漢末年讖緯術數迷信之說,而偽跡遂彰,如後述。
八、今本《周禮》將偽造之『大司樂』塞入到《春官宗伯》『大師』掌職前
今本《周禮》把『大司樂』訂為『中大夫二人』,高於『大師』的『下大夫二人』。或是把西漢河間獻王本的《周官》的原文,像是司馬遷所引的『冬日至,祀天於南郊,迎長日之至;夏日至,祭地祗。皆用樂舞,而神乃可得而禮也』,及匡衡的『歌大呂,舞雲門,以俟天神,歌太蔟,舞咸池,以俟地祇』,其原先在《周官》內的置處,或雖像是司馬遷所引,也未必引全,故連綴司馬遷及匡衡的《周官》文字,約見舊本《周官》原文或為:
『歌大呂,舞《雲門》,以俟天神,歌太蔟,舞《咸池》,以俟地祇………冬日至,祀天於南郊,迎長日之至;夏日至,祭地祗。皆用樂舞,而神乃可得而禮也。』
但比對一下今《周禮‧大司樂》章,又大肆增或改文字,形成了:
『乃奏黃鐘,歌大呂,舞《雲門》,以祀天神。乃奏大蔟,歌應鐘,舞《咸池》,以祭地祇。………凡樂,圜鐘為宮,黃鐘為角,大蔟為徵,姑洗為羽,雷鼓雷鼗,孤竹之管,雲和之琴瑟,《雲門》之舞;冬日至,於地上之圜丘奏之,若樂六變,則天神皆降,可得而禮矣。凡樂,函鐘為宮,大蔟為角,姑洗為徵,南呂為羽,靈鼓靈鼗,孫竹之管,空桑之琴瑟,《咸池》之舞;夏日至,於澤中之方丘奏之,若樂八變,則地祇皆出,可得而禮矣。』
於是,今本《周禮》裡的增改《周官》舊文的偽跡畢現。而且此原《周官》之文,在添加『大司樂』職掌前,應乃敘於大宗伯職掌項下。
九、今本《周禮》『大司樂』職掌有與大師重疊處,知滲偽
今本《周禮》『大司樂』:『以樂德教國子:中和、只庸、孝友。以樂語教國子:興道、諷誦、言語。以樂舞教國子舞《雲門》、《大卷》、《大咸》、《大韶》、《大夏》、《大濩》、《大武》。以六律、六同、五聲、八音、六舞大合樂,以致鬼神祇,以和邦國,以諧萬民,以安賓客,以說遠人,以作動物。』
今本《周禮》『大師』:『掌六律、六同,以合陰陽之聲。陽聲:黃鐘、大蔟、姑洗、蕤賓、夷則、無射。陰聲:大呂、應鐘、南呂、函鐘、小呂、夾鐘。皆文之以五聲:宮、商、角、徵、羽。皆播之以八音:金、石、土、革、絲、木、匏、竹。教六詩,曰風,曰賦,曰比,曰興,曰雅,曰頌;以六德為之本,以六律為之音。』
吾人比較以上『大司樂』及『大師』,發現大師『掌六律、六同』,及把『六律、六同』去『文之以五聲』及『播之以八音』,此屬音樂之事,還負責『教六詩』,而且以『六德為之本』。但『大師』章並未解釋『六德』為何物,只有靠以上文意,知『教六詩』和培養『六德』有關。但如果再兼看今之『大司樂』章,則知『六德』或即是『大司樂』章裡『樂德教國子』之下的三種德行『中和、只庸、孝友』的造就,再加上了下文『以樂語教國子』之下所培養起在『興道、諷誦、言語』三種才能的培就,把『中和、只庸、孝友』加上了『興道、諷誦、言語』,就是『大師』章所指稱大師教六詩,實即含三種『樂德』及三種『樂語』。一看之下,於是令人發現,原來,劉歆及王莽的改造了《周禮》的大師職掌,分出一部份給其偽造的大司樂此人物去了,在添偽及易動之下,而立『大司樂』章。而『大師』章的三種『樂德』及三種『樂語』,是否即是西漢河間獻王偽造的《周官》舊文已不可曉,而劉歆及王莽主導再於《周禮‧大司樂》偽篇裡加上了『六詩』(賦,比,興,風,雅,頌)之說,就不但不合於『大師』章,而且還露出偽饀了。
十、所謂『六詩』(賦,比,興,風,雅,頌)都是劉歆王莽首謀的偽造物
而被後人不查而拿來大談特談的『六詩,曰風,曰賦,曰比,曰興,曰雅,曰頌』,乃是劉歆及王莽為首,偽造添入的內容。原始河間獻王偽造本的《周官》談到的只是被拆往今之『大司樂』章的『樂語』及『樂德』各三項而已。
而也發現了,大師既掌六律及六同,則現今大司樂章裡的大司樂的職掌含教樂舞了:
『以樂舞教國子舞《雲門》、《大卷》、《大咸》、《大韶》、《大夏》、《大濩》、《大武》。……六舞大合樂,以致鬼神祇,以和邦國,以諧萬民,以安賓客,以說遠人,以作動物。』及把樂舞使用場合『分樂而序之,以祭,以享,以祀。』於是一見,此所謂『以樂舞教國子舞《雲門》、《大卷》、《大咸》、《大韶》、《大夏》、《大濩》、《大武》。』亦當非是大司樂應有的執掌了。
因為,如果大司樂果有其職,則豈不一足勘比遠古巫覡首領的脚色。在各種祭祀場合裡,使用其設計的舞蹈。但後世的巫覡職掌於人文化成之世,則演變為官制之下,則所謂高高在上的大夫之職的大司樂,怎會去當個舞蹈老師,親自在教學子們跳六種祭舞呢。於是知此一職掌,在原有《周官》,亦當是屬於像是今本《周禮‧春官宗伯‧樂師》的職掌:『掌國學之政,以教國子小舞』之下。或另設舞師教舞,而所謂把古傳固有的《雲門》、《大卷》、《大咸》、《大韶》、《大夏》、《大濩》、《大武》『分樂而序之,以祭,以享,以祀』的職掌,亦當是舞師的職責了。
而所謂其中的『凡樂事:大祭祀,宿縣,遂以聲展之。王出入,則令奏《王夏》;尸出入,則令奏《肆夏》;牲出入,則令奏《昭夏》。帥國子而舞。大饗不入牲,其他皆如祭祀。大射,王出入,令奏《王夏》;及射,令奏《騶虞》。詔諸侯以弓矢舞。王大食,三宥,皆令奏鐘鼓。王師大獻,則令奏愷樂。凡日月食,四鎮五岳崩,大傀異災,諸侯薨,令去樂。大札、大凶、大災、大臣死,凡國之大憂,令弛縣。凡建國,禁其淫聲、過聲、凶聲、慢聲。大喪,蒞廞樂器;及葬,藏樂器,亦如之』等職掌,如於周代有之,應盡為的『大師』(太師)的職掌。
十一、大司樂只管天子祭樂的宮調亦為疑竇
在大司樂章裡,談到六種祭儀,使用了歌及奏樂的宮調,及配搭的舞蹈。但是翻看春官宗伯此一禮部職掌,大宗伯總管了『天神、人鬼、地祇之禮』,而此都是『吉禮』之事,此外,還掌有『凶禮』、『賓禮』、『軍禮』、『嘉禮』等等,按理說,每一種禮都有其行禮之樂,如果春官宗伯此一周官禮制真是詳盡到連祭禮的使用歌及奏樂的宮調,及配搭的舞蹈都一講明,則他應掌的另外其他行禮所需的音樂的歌及樂的使用方式,為何一無所言。故大司樂職掌如此不完整,乃初於《周官》裡並無大司樂一職,而將《周官》原敘如匡衡所引的談及『歌大呂,舞雲門,以俟天神,歌太蔟,舞咸池,以俟地祇』並不屬專官所掌,而只是大宗伯的綜理項下的敘及而已,以職位尊貴及統籌的角度來看,實為大宗伯項下的總領而已。
十二、『歌大呂』改成『奏黃鐘,歌大呂』及『歌太蔟』改成『奏大蔟,歌應鐘』之解構
比較匡衡上奏裡所引用的��歌大呂,舞雲門,以俟天神,歌太蔟,舞咸池,以俟地祇』及今本《周禮‧大司樂》裡被添改成的:『奏黃鐘,歌大呂,舞《云門》,以祀天神。乃奏大蔟,歌應鐘,舞《咸池》,以祭地祇。』可以發現到,今本《周禮》在劉歆及王莽主事之下,被動了手脚。原先素樸的《周官》裡的『歌大呂』改成『奏黃鐘,歌大呂』,而『歌太蔟』改成『奏大蔟,歌應鐘』。吾人先不談《周官》匡衡引文裡的沒有談『奏』何律調是不是引未全而已。而是天神祭樂的『歌太簇』被改成今《周禮》裡的『歌應鐘』去了,而以『太簇』賦於『奏』去了。此即劉歆及王莽動手脚的精義所在。
《周官》舊文
劉歆王莽主導今本《周禮》
以祀天神 歌大呂,舞《雲門》
奏黃鐘,歌大呂,舞《雲門》
以祭地祇 歌太蔟,舞《咸池》
奏大蔟,歌應鐘,舞《咸池》
以祀四望 [匡衡無引]
奏姑洗,歌南呂,舞《大韶》
以祭山川 [匡衡無引]
奏蕤賓,歌函鐘,舞《大夏》
以享先妣 [匡衡無引]
奏夷則,歌小呂,舞《大濩》
以享先祖 [匡衡無引]
奏無射,歌夾鐘,舞《大武》
(按:依司馬遷及匡衡之引文:『歌大呂,舞《雲門》,以俟天神,歌太蔟,舞《咸池》,以俟地祇………冬日至,祀天於南郊,迎長日之至;夏日至,祭地祗。皆用樂舞,而神乃可得而禮也。』)
按,《史記‧封禪書》:『周官曰,冬日至,祀天於南郊,迎長日之至;夏日至,祭地祗。皆用樂舞,而神乃可得而禮也。天子祭天下名山大川,五嶽視三公,四瀆視諸侯,諸侯祭其疆內名山大川。四瀆者,江、河、淮、濟也。天子曰明堂、辟雍,諸侯曰泮宮。』其後段之『天子祭天下……。諸侯曰泮宮』是否是引《周官》原文,未知。而只知今日的《禮記‧王制》篇內有曰:『天子祭天地,諸侯祭社稷,大夫祭五祀。天子祭天下名山大川,五嶽視三公,四瀆視諸侯。諸侯祭名山大川之在其地者。』而《尚書大傳》裡也指出:『五嶽視三公,四瀆視諸侯,其餘山川視伯,小者視子男。』而《禮記‧王制》實自王莽立《禮記》為學官,到東漢儒者完成今本之《禮記》,故其內容亦有抄自西漢今文尚書注解之《尚書大傳》內容。而司馬遷此《史記‧封禪書》是否曾遭劉歆王莽等人於秘府中改過而未知,但據王莽時曾為官的桓譚於其《新論》中談到,他向劉歆表示,司馬遷才是『通人』,向劉歆讚譽司馬遷之《史記》,則劉歆在偽《周禮》時是否曾動到《史記‧封禪書》有關《周官》的內容亦未可知。尤其,像是其中的『四瀆者,江、河、淮、濟也。天子曰明堂、辟雍,諸侯曰泮宮』,分明是後人的注文夾入本文。而由此可見《史記》、《禮記》、《尚書大傳》等今本,都有成份不明的內容在內。而《禮記•郊特牲》:『郊之祭也,迎長日之至也。』及:『周之始郊日以至。』亦似與釋西漢河間獻王偽造的初本《周官》之文有關。
十三、偽造祖、妣之分祭於『大司樂』章內,以達政治目的
按,對於西周的禮制最可靠的典籍,就是像歌頌及形容西周年代皇室的祭禮的《詩經》一書了。在《詩經‧周頌‧豐年》裡提到對於先祖或先妣的祭禮是:『為酒為醴,烝畀祖妣。』(按:烝,進也;畀,與也。)也就是天子祭男性祖先及女性祖先並沒有分開祭祀,如同《周禮‧大司樂》分天子之祭祖,有『以享先妣』及『以享先祖』各自一祭,而列入天子的六祭之中。而劉歆及王莽首謀偽造《周禮‧大司樂》,把『以享先妣』及『以享先祖』就有一個明顯的政治目的的例子。
《漢書•郊祀志》記王莽在平帝元始五年(公元5年),有改祭禮。其言曰: 『周官天墬之祀,樂有別有合。其合樂曰『以六律、六鐘、五聲、八音、六舞大合樂』,祀天神,祭墬祇,祀四望,祭山川,享先妣先祖。凡六樂,奏六歌,而天墬神祇之物皆至。四望,蓋謂日月星海也。三光高而不可得親,海廣大無限界,故其樂同。祀天則天文從。祭墬則墬理從。三光,天文也。山川,地理也。天地合祭,先祖配天,先妣配墬,其誼一也。天墬合精,夫婦判合。祭天南郊,則以墬配,一體之誼也。天墬位皆南鄉,同席,墬在東,共牢而食。高帝、高后配於壇上,西鄉,后在北,亦同席共牢。牲用繭栗,玄酒陶匏。禮記曰天子籍田千具以事天墬,繇是言之,宜有黍稷。天地用牲一,燔抠瘞薶用牲一,高帝、高后用牲一。天用牲左,及黍稷燔抠南郊;墬用牲右,及黍稷瘞於北郊。其旦,東鄉再拜朝日;其夕,西鄉再拜夕月。然後孝弟之道備,而神衹嘉享,萬福降輯。此天墬合祀,以祖妣配者也。其別樂曰『冬日至,於墬上之圜丘奏樂六變,則天神皆降;夏日至,於澤中之方丘奏樂八變,則墬衹皆出。』天墬有常位,不得常合,此其各特祀者也。陰陽之別於日冬夏至,其會也以孟春正月上辛若丁。天子親合祀天墬於南郊,以高帝、高后配。陰陽有離合,《易》曰『分陰分陽,迭用柔剛』。以日冬至使有司奉祠南郊,高帝配而望群陽,日夏至使有司奉祭北郊,高后配而望群陰,皆以助致微氣,通道幽弱。當此之時,后不省方,故天子不親而遣有司,所以正承天順地,復聖王之制,顯太祖之功也。』而『先祖配天,先妣配墬』的理念下,指導了偽《周禮》的生成,而寫成時間就在王莽此改祭禮的元始五年此之前。
十四、劉歆王莽依『北斗之神有雌雄』之『雄左行,雌右行』排配陽律及陰呂於六祭
《淮南子‧天文訓》:『北斗之神有雌雄,十一月始建於子,月從一辰,雄左行,雌右行,五月合午謀刑,十一月合子謀德。』依《周官》,則歌大呂祀天神,而歌太簇祀地祇,而劉歆及王莽首謀的《周禮》則排出了六種祭禮,除原有《周官》的祀天神及祀地祇外,又有祀四望、祭山川、享先妣、享先祖四祭,而將原有歌大呂,及歌太簇,以『奏』及『歌』各配十二律之一,而陽律者左行,陰呂者右行,於是排成了:
劉歆王莽主導今本《周禮》
以祀天神 奏黃鐘,歌大呂
以祭地祇 奏大蔟,歌應鐘
以祀四望 奏姑洗,歌南呂
以祭山川 奏蕤賓,歌函鐘
以享先妣 奏夷則,歌小呂
以享先祖 奏無射,歌夾鐘
十二律依次有黃鐘、大呂、大蔟(太簇)、夾鐘、姑洗、小呂(仲呂)、蕤賓、函鐘(林鐘)、夷則、南呂、無射、應鐘,陽律與陰呂相間。而劉歆及王莽的偽《周禮‧大司樂》篇,則揉合了所謂北斗星竟有雌雄元神運斗之術來施於其所創天子六祭用樂裡,又把《周官》只有『歌』,增添成了有『奏』有『歌』,而『奏』搭配陽律,『歌』搭配陰呂,將陰陽雌雄施於律呂之上,而以陽律有黃鐘、大蔟、姑洗、蕤賓、夷則、無射,依天文雌雄元神運斗術之『雄左行』,而依序順行搭配給『奏』。而陰呂有大呂、應鐘、南呂、函鐘、小呂、夾鐘,則依所謂北斗星竟有雌雄元神運斗之術的『雌右行』,逆序搭配給『唱』。故而可以形成如上表所列奇特的依斗術之雄左行、雌右行,而配搭以陽律順行,陰呂逆行的所謂北斗星竟有雌雄元神運斗之術。按,劉歆及王莽之時,讖緯術數之術大行,此一《周禮‧大司樂》裡有關六祭的使用『奏』及『唱』的十二律分陽律及陰呂,六個陽律配給『奏』,依所謂北斗星竟有雌雄元神運斗之術『雄左行』而順序排配,而六個陰呂配給『唱』,依所謂北斗星竟有雌雄元神運斗之術『雌右行』而逆序排配,於是就發現了,此一《周禮‧大司樂》劉歆及王莽對於天子六祭的用樂的『奏』、『唱』,依西漢末年的所謂北斗星竟有雌雄元神運斗含迷信色彩之下,用之於其偽托的周朝初年的作樂,於是就偽跡全都露了。今本《周禮‧大司樂》被滲入了西漢末王莽時代的讖緯迷信之下的內容,於此一目了然。 而且就在班固的《漢書‧律曆志》所敘:『至元始中王莽秉政,欲燿名譽,徵天下通知鐘律者百餘餘人,使羲和劉歆等典領條奏,言之最詳。故刪其偽辭,取正義,著于篇。』而是取了劉歆等典領條奏的鐘律書內容,其中即有此等《周禮‧大司樂》的『歌』、『奏』分別使用了『玉衡杓建』的北斗的運斗術的影子,其言:
『玉衡杓建,天之綱也;日月初纏,星之紀也。綱紀之交,以原始造設,合樂用焉。律呂唱和,以育生成化,歌奏用焉。』指明『歌』、『奏』也效法了『玉衡杓建』的綱紀,只是劉歆鐘律書沒有深談以『雄左行,雌右行』方式搭配於『合樂』,但更看出《周禮‧大司樂》就是劉歆《漢書‧律曆志》裡的鐘律書的體系同源共流,亦看出了《周禮》確經劉歆之手,以其鐘律書相同的理念,將十二律分陰陽二組,以北斗陰陽術數排入六祭所使用的『唱』及『奏』之中。
十五、內容又自相矛盾
《周禮‧大司樂》章更大的矛盾,就發生在以下兩段文字,分明自加牴觸:
(甲)、『乃分樂而序之,以祭,以享,以祀。乃奏黃鐘,歌大呂,舞《云門》,以祀天神。乃奏大蔟,歌應鐘,舞《咸池》,以祭地祇。乃奏姑洗,歌南呂,舞《大韶》,以祀四望。乃奏蕤賓,歌函鐘,舞《大夏》,以祭山川。乃奏夷則,歌小呂,舞《大濩》,以享先妣。乃奏無射,歌夾鐘,舞《大武》,以享先祖。凡六樂者,文之以五聲,播之以八音。凡六樂者,一變而致羽物及川澤之祇,再變而致祼物及山林之祇,三變而致鱗物及丘陵之祇,四變而致毛物及墳衍之祇,五變而致介物及土祇,六變而致象物及天神。』
(乙)、『凡樂,圜鐘為宮,黃鐘為角,大蔟為徵,姑洗為羽,雷鼓雷鼗,孤竹之管,云和之琴瑟,《云門》之舞;冬日至,於地上之圜丘奏之,若樂六變,則天神皆降,可得而禮矣。凡樂,函鐘為宮,大蔟為角,姑洗為徵,南呂為羽,靈鼓靈鼗,孫竹之管,空桑之琴瑟,《咸池》之舞;夏日至,於澤中之方丘奏之,若樂八變,則地祇皆出,可得而禮矣。凡樂,黃鐘為宮,大呂為角,大蔟為徵,應鐘為羽,路鼓路鼗,陰竹之管,龍門之琴瑟,《九德》之歌,《九韶》之舞;於宗廟之中奏之,若樂九變,則人鬼可得而禮矣。』
(甲)段,談『分樂而序之』,但吾人看其談到『舞《雲門》』,是於『以祀天神』時,『奏黃鐘,歌大呂,舞《雲門》,以祀天神』。而(乙)段再談到『舞《雲門》』的時侯,則是『圜鐘為宮,黃鐘為角,大蔟為徵,姑洗為羽,雷鼓雷鼗,孤竹之管,雲和之琴瑟,《雲門》之舞;冬日至,於地上之圜丘奏之,若樂六變,則天神皆降,可得而禮矣』。如果舞《雲門》的時機,(甲)、(乙)兩段文字要一致,則應作如下拼湊:
『奏黃鐘,歌大呂,圜鐘為宮,黃鐘為角,大蔟為徵,姑洗為羽,雷鼓雷鼗,孤竹之管,雲和之琴瑟,《雲門》之舞;冬日至,於地上之圜丘奏之,若樂六變,則天神皆降,可得而禮矣。』於是『奏黃鐘,歌大呂』與『圜鐘為宮,黃鐘為角,大蔟為徵,姑洗為羽』明顯矛盾。
而(甲)、(乙)兩段文字裡談到『舞《咸池》』亦然。(甲)段指出:『乃奏大蔟,歌應鐘,舞《咸池》,以祭地祇』,而(乙)段指出:『函鐘為宮,大蔟為角,姑洗為徵,南呂為羽,靈鼓靈鼗,孫竹之管,空桑之琴瑟,《咸池》之舞;夏日至,於澤中之方丘奏之,若樂八變,則地祇皆出,可得而禮矣』。如果舞《咸池》的時機,(甲)、(乙)兩段文字要一致,則應作如下拼湊:
『奏大蔟,歌應鐘,函鐘為宮,大蔟為角,姑洗為徵,南呂為羽,靈鼓靈鼗,孫竹之管,空桑之琴瑟,《咸池》之舞;夏日至,於澤中之方丘奏之,若樂八變,則地祇皆出,可得而禮矣』,於是『奏大蔟,歌應鐘』與『函鐘為宮,大蔟為角,姑洗為徵,南呂為羽』明顯矛盾。
而且(甲)段講到六祭,(乙)段只有天神、地祇、人鬼三祭,無法匹合。
十六、(甲)、(乙)兩段是源出不同,被拼湊在《周禮‧大司樂》章內
以上所談到的(甲)、(乙)兩段其實可以發現,是係出不同源,被劉歆及王莽所主導下造偽的《周禮‧大司樂》章內塞入的。(甲)段,一如吾人前所指出的,是受到劉歆王莽依『北斗之神有雌雄』之『雄左行,雌右行』排配陽律及陰呂於六祭的理念而主導。而(乙)段,則更為幽奇怪異,因為像是十二律裡的八律,在祀天神、地祇、人鬼時各演奏的宮調、角調、徵調、羽調曲之間,迄今學界都找不到規則可判定其生成之理,成為中國音樂難解之謎。吾人認為,此一(乙)段內所採宮調的設計,亦如(甲)段的以西漢當日對於北斗七星的天占數術及讖緯的興盛之下的神秘迷信的引用,亦相同地有其神祕迷信來源。而只是迄今世人仍是無法得解而已。都不是所謂真正的《周禮》的內容。 十七、從王莽居攝三年的下書談《周禮》『發見』後又再添偽
王莽毒死了漢平帝劉衎後,弄了一個二歲幼兒劉嬰上台,即所謂的孺子嬰,又自已居攝如同皇帝。在居攝的第三年,突然下了一書:
『遏密之義,訖於季冬,正月郊祀,八音當奏。王公卿士,樂凡幾等。五聲八音,條各云何。其與所部儒生各盡精思,悉陳其義。」』(《漢書‧王莽傳上》)
吾人回想一下,就在漢平帝的元始三年九月,王莽的母親功顯君死了,王莽不想服喪,以免在服喪期間,到手的權柄遭奪,於是要太后下詔議服喪之制,為自已不要服喪找開脫的理由。《漢書‧王莽傳上》記載:
『少阿羲和劉歆與博士諸儒七十八人皆曰:「居攝之義,所以統立天功,興崇帝道,成就法度,安輯海內也。昔殷成湯既沒,而太子蚤夭,其子太甲幼少不明,伊尹放諸桐宮而居攝,以興殷道。周武王既沒,周道未成,成王幼少,周公屏成王而居攝,以成周道。是以殷有翼翼之化,周有刑錯之功。今太皇太后比遭家之不造,委任安漢公���尹群僚,衡平天下。遭孺子幼少,未能共上下,皇天降瑞,出丹石之符,是以太皇太后則天明命,詔安漢公居攝踐祚,將以成聖漢之業,與唐虞三代比隆也。攝皇帝遂開祕府,會群儒,制禮作樂,卒定庶官,茂成天功。聖心周悉,卓爾獨見,發得周禮,以明因監,則天稽古,而損益焉,猶仲尼之聞韶,日月之不可階,非聖哲之至,孰能若茲!綱紀咸張,成在一匱,此其所以保佑聖漢,安靖元元之效也。今功顯君薨,禮『庶子為後,為其母緦。』傳曰『與尊者為體,不敢服其私親也。』攝皇帝以聖德承皇天之命,受太后之詔居攝踐祚,奉漢大宗之後,上有天地社稷之重,下有元元萬機之憂,不得顧其私親。故太皇太后建厥元孫,俾侯新都,為哀侯後。明攝皇帝與尊者為體,承宗廟之祭,奉共養太皇太后,不得服其私親也。周禮曰『王為諸侯緦縗』,『弁而加環絰』,同姓則麻,異姓則葛。攝皇帝當為功顯君緦縗,弁而加麻環絰,如天子弔諸侯服,以應聖制。」莽遂行焉,凡壹弔再會,而令新都侯宗為主,服喪三年云。』
在此一段由劉歆領銜帶領了『博士諸儒七十八人』同時都上奏,曲阿於王莽,大稱王莽功德時,指出了:『攝皇帝遂開祕府,會群儒,制禮作樂,卒定庶官,茂成天功。聖心周悉,卓爾獨見,發得周禮,以明因監,則天稽古,而損益焉,猶仲尼之聞韶,日月之不可階,非聖哲之至,孰能若茲。』
此文字妙不可言。而被徐復觀於《周官成立之時代及其思想性格》(1980)指出了破綻,此段文字分明是劉歆自招的供狀,供出王莽(實即劉歆等)偽造了《周禮》。因為指出了王莽此位『攝皇帝』,『開祕府,會群儒,制禮作樂,卒定庶官』,由王莽主持之下,招來眾儒生,『制禮作樂,卒定庶官』,即由眾儒者,在王莽要求下,制了禮,作了樂,還定了王莽要求的理想的官制把秘府找出來的《周官》『損益』而製出了《周禮》出來。如果只是真如現今學界多數在鼓吹的《周禮》並非和劉歆及王莽偽造有關,而是真被劉歆及王莽在秘府(國家圖書館)裡發見到的先秦戰國時代的故書,那麼,王莽只不過是在國家圖書館裡找到一本古書,功勞怎會成了『聖心周悉,卓爾獨見』、『猶仲尼之聞韶,日月之不可階,非聖哲之至,孰能若茲』,找到了一本舊藏的古書,竟然功勞等同於孔子去了。其實,此段文字,不就擺明了,重點在於『發得周禮,以明因監,則天稽古,而損益焉』的『而損益焉』四字,而擺明了是王莽教唆下,眾儒者把舊本的《周官》,去『損益焉』(加油添料)成今本《周禮》的初本了。
但是,早在漢平帝元始年間就已加油添料所成的《周禮》,其實一直是個不完美,及未完成,草草應世的作品,此點,侯家駒在《周禮研究》(1987)一書裡,就詳加分析了。並且指出了,居攝的第三年,王莽突然下了一書:『遏密之義,訖於季冬,正月郊祀,八音當奏。王公卿士,樂凡幾等。五聲八音,條各雲何。其與所部儒生各盡精思,悉陳其義。」』(《漢書‧王莽傳上》)裡,其實,在今本《周禮》裡就有答案,如果,王莽的添偽所成的《周禮》真是今本,則王莽在居攝三年所提的問題的解答就在今本《周禮》裡,何勞再提。此所以侯家駒於該書第二八三頁考證出:
『由此可知,當時,《周禮》缺陷尚多,所以,王莽要下令著人研究兩點,以致現行《周禮》對此兩點有了若干答案,對於第一點,鐘師曰:「凡射,王奏騶虞,諸侯奏鯉首,卿大夫奏采蘋,士奏采繁」;對於第二點的答案,似可見於大司樂:「乃分樂而序之,以祭,以享,以祀。乃奏黃鐘,歌大呂,舞《雲門》,以祀天神。乃奏大蔟,歌應鐘,舞《咸池》,以祭地示。乃奏姑洗,歌南呂,舞《大韶》,以祀四望。乃奏蕤賓,歌函鐘,舞《大夏》,以祭山川。乃奏夷則,歌小呂,舞《大濩》,以享先妣。乃奏無射,歌夾鐘,舞《大武》,以享先祖。凡六樂者,文之以五聲,播之以八音。凡六樂者,一變而致羽物及川澤之示,再變而致祼物及山林之示,三變而致鱗物及丘陵之示,四變而致毛物及墳衍之示,五變而致介物及土示,六變而致象物及天神。凡樂,圜鐘為宮,黃鐘為角,大蔟為徵,姑洗為羽,雷鼓雷鼗,孤竹之管,云和之琴瑟,《雲門》之舞;冬日至,於地上之圜丘奏之,若樂六變,則天神皆降,可得而禮矣。凡樂,函鐘為宮,大蔟為角,姑洗為徵,南呂為羽,靈鼓靈鼗,孫竹之管,空桑之琴瑟,《咸池》之舞;夏日至,於澤中之方丘奏之,若樂八變,則地示皆出,可得而禮矣。凡樂,黃鐘為宮,大呂為角,大蔟為徵,應鐘為羽,路鼓路鼗,陰竹之管,龍門之琴瑟,《九德》之歌,《九韶》之舞;於宗廟之中奏之,若樂九變,則人鬼可得而禮矣。」』
按,《周禮》被劉歆及博士儒者七八十人於集體上奏時,指出被王莽『發見』於秘府藏書中了,又加以『損益』,而成的王莽劉歆初本。但到了居攝三年,又被王莽發現竟沒有可以解答:『遏密之義,訖於季冬,正月郊祀,八音當奏。王公卿士,樂凡幾等』、『五聲八音,條各云何』的內容。無法來據以制禮作樂,又下書要『群儒』,再考慮思索。於是『群儒』再把王莽劉歆的初本《周禮》,經『各盡精思』,於是完成增補版的《周禮》,『悉陳其義』了。也就是向著今本《周禮》前進了一步。
其實,王莽當年把秘府所存河間獻王上繳的其與門客依周代史料與自我理想所成的《周官》拿出來,『遂開祕府,會群儒,制禮作樂,卒定庶官,茂成天功。聖心周悉,卓爾獨見,發得周禮,以明因監,則天稽古,而損益焉』,要弄出一個王莽理想的『定庶官』的官制藍圖。但因為急於當真皇帝,而在未完成之下,而匆匆問世,以致於一如侯家駒所考,即如今本《周禮》也只完成天官及春官,像夏官及秋官等等都有很多未完成之處,而冬官只拿到《考工記》當底本,尚不及改頭換面,加油添醋,只能在冬官之開頭處加上一段文字後,就草草出世,當成新莽的建國大綱了。而侯家駒《周禮研究》於書末總結其全書各章由詳加細如牛毛所考今本《周禮》的真面相,乃是(頁三七五至三七六):
『(一)、《周禮》絕對不是周公之作,亦絕對不是完全出自劉歆手筆。
(二)、《周禮》是集體編著,劉歆為其總提調,其所用底稿乃是戰國時代人士所撰,為河間獻王於武帝時所獻而藏於秘府之《周官》原文或殘本,再予以損益。其損益,是投王莽所好及自我理想;其損益所據,乃秘府所藏明堂陰陽、王史氏、司馬法、周政、周法、河間周制,再加上《逸周書》、《禮記》、《儀禮》、《考工記》,與儒家、法家、陰陽家之書(秘府若干藏書失傳,可能是劉氏作賊虛,而湮滅證據),以及秦漢之儒———包括王莽的措施(例如『勝國之社』)。劉歆雖未明言《周禮》作者為周公,但究係偽托周初著作,故須使用古字,好在『劉歆好奇字,以識古擅長,於是翻用古字以求新奇』(廖平:《古學考》),但因使用錯誤,終為識者看出破綻(徐復觀《周官成立之時代及其思想性格》)。
(三)、《周禮》編著過程中,若干部分曾屢加修改,可從《漢書‧王莽傳》及有關各志看出其痕跡(劉按:皆於侯家駒書內有指認出),冬官職權多為事務性,故在編撰優先次序上殿後;天官政治性最強,春官攸關禮儀,故最為優先。是以,其後因故而提先定稿時,天官與春官二篇均已完成,冬官尚未動筆,致以原擬據為素材的《考工記》補之,其他三官若干屬官職文未完成者從闕。且因倉促成篇,致文體未能統一,是以可云:現行《周禮》實為未完成之書。
(四)、由於《周禮》是據《周官》殘本改寫,故有合於周制者,亦有違反今學者,引起歷代的聚訟紛紜。
(五)、王莽為一偽君子,且是幻想者,其行徑是外儒內法,而且深為迷信,劉歆亦具政治野心,但欠政經學養,以致《周禮》內容龐雜,光怪離奇,缺乏可行性與可用性。…………
(六)、由於後儒偏重內聖之學,漸失外王之道,驚眩於《周禮》之內容廣愽,視為『太平興國之書』,進而盲目崇拜之。……
(七)、總括言之,《周禮》並非儒家經典,而是雜家著作,以法家為骨幹,儒家為外衣,且具濃厚的陰陽家色彩;夏官取《司馬法》,摻入兵家;地官重農,擷取農家;春官重鬼神及『尚同』觀念,故近墨家;置王於『無為而無不為』之位,故似道家。通稱為雜家之《呂氏春秋》,是為秦朝統一天下後統一思想作準備;《周禮》之稱為雜家,乃劉歆佐王莽,作為新朝建國之理想。但《呂氏春秋》思想較為接近儒家,而《周禮》則近似法家。』
吾對《周禮》之書名、發現及其在漢代的流傳及内容、行文特點及其史料價值的看法,乃與侯家駒大同而小異,已另有一系列論文剖析之了。
十七、結語 其實,整部《周禮》疑點重重。當西漢年間,傳有《周官》一書,是不是實為西周成王或周公制禮作樂下的經典,都已十分可疑。而經劉歆及王莽添改增飾後的《周禮》,其真正內含,就是塑造一部王莽的新朝的《『新』禮》而已。世人論及周代禮制,往往舉《周禮》。即如楊蔭瀏《中國古代音樂史稿》拿《周禮》大談西周的音樂制度及音樂教育及四夷音樂等等,內容陳述多非真正周朝真正音樂史內容了,足見《周禮》誤導後世學界甚鉅。吾人於本書次篇將解析楊蔭瀏《中國古代音樂史稿》〈第三編‧西周、春秋、戰國〉,於〈第三章‧西周〉內引用《周禮》所致周代音樂史論述失實之處。 因此,論學首重在考實,如拿未經考實的偽史料,大談周代政制或禮制或音樂史,就都會難免造成重大學術失誤了。從吾人以上對於《周禮‧大司樂》章的探討之下,發見其內容是西漢讖緯迷信的律數運用,就見到確為西漢末劉歆及王莽主導作偽《周禮》的明白證據。
[1] 按,依荀悅《漢紀》所載,乃『安國家獻之』。但依《史記》,則孔安國傳的是今文讀之的《古文尚書》,且未言孔安國會有《逸禮》,故《漢書‧藝文志》所謂脫一『家』字是否更正後,仍是劉歆之實話,亦可疑。故清代閰若璩及朱尊彝及現代持此說者之言對於事實的闡明,亦非絕對成立,因為司馬遷《史記》中,一言無及於會有《逸禮》三十九篇一書,到了劉歆的《漢書‧藝文志》始有此說,並托之於出於淹中及孔安國。
0 notes
Photo
漁父 屈原既放,遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。 漁父見而問之曰:「子非三閭大夫歟?何故至於斯?」 屈原曰:「舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。」 漁父曰:「聖人不凝滯於物,而能與世推移。 世人皆濁,何不淈其泥而揚其波? 眾人皆醉,何不餔其糟而歠其釃? 何故深思高舉,自令放為?」 屈原曰:「吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣; 安能以身之察察,受物之汶汶者乎! 寧赴湘流,葬於江魚之腹中; 安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎!」 漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰: 「滄浪之水清兮,可以濯吾纓, 滄浪之水濁兮,可以濯吾足。」 遂去,不復與言。 https://www.instagram.com/p/CBvWJVSHdTS3sZL27Ulkm8H78aFHsPiKOTOdjY0/?igshid=8gry6if98oeb
0 notes
Text
【中國-江蘇-蘇州旅遊】2500年古城-盤門景區.吳子胥的功與恨
【 旅遊部落客專欄 / 小虎 】
大家都知道端午節是為了紀念投汨羅江的屈原,但如果你來蘇州會發現這裡端午節把肉粽丟江裡可是為了春秋第一名相「伍子胥」。身為楚國人卻為吳王滅了楚國,在立下汗馬功勞後,卻落得被挖出雙眼掛於城牆前的悲慘下場,這位一夜白��的歷史人物一生傳奇起伏不可謂不大。2500年後,盤門古城算是還了他一個公道。如今站於斑駁的城牆上,看到一代暴君「隨陽帝楊廣」挖出的「京杭大運河」,不禁讓人想起明朝楊慎「臨江仙」中的千古絕句:「古今多少事、都付笑談中」。
盤門景區位於蘇州古城南面城牆上偏西的一座水陸城門,門前臨古老的京杭大運河,是蘇州僅存的古城門遺蹟和中國唯一保存完整的古水陸城門。由盤門、吳門橋和瑞光寺塔共同構成盤門三景。
盤門內不遠處的瑞光塔,建於宋景德元年(1004年),是八面七級樓閣式磚塔,高約43米,垂直輪廓逐層收縮。歷史上該塔重修重建達18次之多。在1860年(清咸豐十年)太平天國戰爭期間,寺廟殿宇構築全毀,僅存瑞光塔獨自聳立。
一般來說參觀整個盤門景區都會從「四瑞堂」也就是售票口(門票40元人民幣)這一端進去,但當然盤門古城的另一頭也有一個小後門可走就是了。
堂名源自北宋元豐二年(1079年),高僧圓照禪師在瑞光禪院開壇講經,因講得博宏精微、出神入化,出現塔放瑞光,法鼓自鳴,白龜聽禪,枯竹爆青之「四大祥瑞」,於是人們將圓照講經處命名為「四瑞堂」。 四瑞堂屢廢屢建,現在的四瑞堂坐落在瑞光塔正西面,為仿宋式單檐歇山頂四面廳,台基為雙層双層高台,有回廊,建築面積208平方米,總體形式莊重古樸。著名書法家吳羊攵木(别名吴彭)書寫「四瑞堂」匾额懸掛堂正中。
崔護撰開書「四瑞堂聯」:「緬懷當年,绀宇甘露,白龜聽經,翠竹歡合,紅罄自鳴,青史常留釋界;試看今日,古塔凌宵,瑞堂端據,麗樓聳秀,文閣臨流,美名遠播。四瑞堂内置大型紅木落地屏,正面刻有沈炳春畫的《盤門盛景圖》,背面刻有蘇州著名書法家瓦翁書寫的清初學者徐崧游瑞光禪院後作的兩首五言律詩。
早期這座寶塔是供珍藏佛祖,高僧的舍利之用。1978年在瑞光塔的第三層發現了許多珍貴文物。其中包括屬於佛教最高和最主要經典之一的碧紙經書「妙法蓮華經」,還有一件鎮塔之寶「真珠舍利寶幢」,它也是蘇州的鎮市之寶之一。
四端堂前的石牌仍是石碑上鐫刻著明太祖朱元璋對瑞光塔的贊文,由明朝崇禎年間大學士蘇州人文震孟所寫。上面寫著「大智力人,性定心方,穩首陵穹,脊骨純鋼,瞑目而逝,餘灰塔藏,信有之乎,靈明長存午夜發光」。
碑側是「圓照禪師」講經處的紀念石刻像。
一旁正是當年聽它講經的「白龜石像」
另一頭是隻「白牛」的石像。相傳在宋 淳熙十三年(1186年),法林禪師受命重修瑞光寺時,市民爭相助役,甚至來了一頭「白牛」晝夜不息助役,寺成後這白牛就死了,於是蘇州市民為了頌提此白牛於是了此石雕。
瑞光塔,又稱「瑞光寺塔」或「瑞光院塔」。始建於東吳赤烏十年(247年),孫權為報母恩所造,共13層。五代後晉天福二年(937年)重修。北宋宋徽宗宣和年間(1119年—1125年)重建時改為7層8面,即保留到現在的規制。塔高約43米,為磚木混合結構,磚砌塔身建於北宋大中祥符二年(1009年)。1978年4月,在第三天宮內發現了一批五代和北宋初期的珍貴文物,其中以「真珠舍利寶幢」最為精美。1988年列為全國重點文物保護單位。
塔寺前的香爐沒有任何香煙,卻丟滿錢幣。在中國、日本像這樣丟錢幣祈福的畫面到處可見,但直接丟在香爐倒是第一次看見。
整個盤門景區占地24.86公傾,古跡眾多,人文景觀豐富,一進景區便可看到一座風景秀麗的大園林。蘇州的園林自古就是中國的代名詞,當中最負盛名的自然是「拙政園」。
盤門區的園林雖不像「拙政園」那麼有名,但仍具有傳统古典園林「一池三山」的格局,中央庭院集古建精品、水鄉風情、山池亭樹湖光山影為一體,頗為大氣,使盤門景區即不失蘇州古樸滄桑的歷史感,又具豪放、明快的現代氣息,讓遊客在休閒中時刻感覺到蘇州吳文化、歷史的深厚底蕴。
池的四個角落,中段各有一座大小不一的仿宋飛簷涼亭,夏日提供遊客避暑、秋涼時���增加詩意,好不快哉。
散步於池畔你會發現幾乎每座涼亭各有其悠美的視角,美到可以作出不同的詩詞贊訟它,或優或美、或秀或麗。
池畔最有名的建物除了「瑞光塔寺外」、當屬「麗景樓」最值得一看,據悉「麗景樓」建於「淳熙十二年」(1185年) ,原是一座為了賞戲而建的樓宇,重修時於樓前還原一石台。盤門景區每年端午、中秋時皆在樓前的平台舉辦各種應景活動。
有人說重修後的麗景樓是參考江南四大名樓「江西南昌的滕王閣」所建,由於我並沒有去過江西無從得知,不過就網路查尋的結果,的確有幾份神似。
池旁的「瑞光禪寺放生池」是每年祭典放生魚儀式的地方。
於麗景樓前可以欣尚到瑞光塔寺和四瑞堂結合為一的池影相當漂亮。
麗景樓的背後橫匾寫著「吳三甲雄」,意思指的是蘇州農村人均純收入則位列全國三甲,是中國城鄉發展最均衡的地區之一。
如果你有時間和閒情意緻,那光是這個園林就夠你繞上個把鐘頭囉!
離開園林往盤門古城的路上有一座飛瀑庭園造景名為「蘇飛苑」,此湖石洞穴的山坡綠地建於1999年,上有亭台、天地等景觀,古樹名木四季花開。
盤門始建於春秋吳國闔閭元年(前514年),是吳王闔閭命伍子胥所築吳國都城的8座城門之一,因門上懸有木製蟠龍,以震懾南面的越國,最初稱為蟠門。後來因為其「水陸相半,沿洄屈曲」,改稱盤門。根據流傳至今的南宋《平江圖》碑,當時的盤門已經坐落在今天的位置。現存的城門是元至正十一年(1351 年)在原址上重建,1356年張士誠又增建了瓮城。明初、清初、晚清和1986年都曾進行過修繕,但總體布局和建築結構基本保持元末明初的舊觀。
城牆邊的石碑記載著盤門古城歷史的重健工程和其長達2500多年的故事。
如果是到過蘇州旅遊的朋友也許會知道在蘇州「干將東路」底的河邊上也有一種夜景相當漂亮的古城牆。不過,這城牆是近幾年依著仿古的工法所搭建的觀光用城牆,在蘇州城真正富有歷史意義的城牆仍屬「盤門」。
盤門城是一座水陸城門,兩門交錯並列,呈曲尺形。陸城門分內外兩重,朝向東偏南10度,兩道城垣之間形成周長180米的方形瓮城,藏兵洞可以匿藏數百兵丁,適應古代防禦的需要。城上築有飛檐翹角的城樓,以及鋸齒形雉碟、射孔、閘口及絞關石等防禦設施。水城門在陸門南側,也有內外兩重,縱深24米,前後分置水閘和木柵,兩門之間有暗道通向城樓。兩側城垣至今保存完整。
歷史上,蘇州西、南兩面的三座城門都面臨京杭大運河:閶門、胥門和盤門,盤門的重要性僅次於閶門、胥門,而超過其他城門。盤門1963年被列為蘇州市文物保護單位,1982年被列為江蘇省文物保護單位,2006年列為全國重點文物保護單位。
城牆邊的石板坡道據說是當年給馬爬上城牆之用。
爬上城牆往下看是一座市民公園,不過當下我想的卻是曾有多少英雄好漢橫躺於這片滿是滄桑的城下。
城牆上的匣門是阻止敵人進入的鐵鏈門,是說這種門感覺上就無法像電影、電視中用木柱撞開??
打開城門後中間是一個像是廣場的凹糟,此空���除了平常作為入城的緩衝空間外,也是誘敵入城「瓮中捉鱉」的陷阱設計。
前頭說了盤門是一座水陸兩用城,是以城中有水道可以進出,如今也成了盤門城的重要觀光水道。
城下河邊有靠著觀光小舟,若然時間許可也有雅緻,不妨登上小船環遊盤門古城及通過城牆邊上的京杭大運河。
城牆一角向下望去是「伍相祠」,伍相自然提是「伍子胥」; 提到伍子胥猜想很多人聯想到「伍子胥過昭門一夜白髮」的典故。
伍子胥(前6世紀-前484年),名員(員,粵音雲),字子胥,以字行。春秋時期楚國椒邑(今湖北省監利縣黃歇口鎮伍楊村)人,後來吳國封他於申,因此又叫申胥。伍子胥先祖伍舉,以正直進諫楚莊王而得名聲,因此其後代於楚國亦有名聲。伍子胥家族因在楚國被迫害,投奔吳國。受吳王闔閭重用,大破楚國,北鎮齊晉,南服越人,官拜相國公。吳王夫差繼位後,對其「聯齊抗越」戰略不滿,又聽信伯嚭讒言,最終賜死伍子胥。
話說當年伍子胥逃離楚國時,曾先後逃到宋、鄭兩國。之後因為擁立的太子建和晉國大夫中行寅合作,聯合推翻鄭定公的事蹟敗露,只好又逃往「吳」國,途中過陳國欲出昭關到吳國苦無其法,這才有「伍子胥過昭關一夜白髮」的說法,用以形容人為事太過操煩。
在吳國,伍子胥結交專諸與要離,並使專諸刺殺吳王僚,協助公子光成為吳王闔閭;其後又令要離刺殺吳王僚之子慶忌。登基後的闔閭重用伍子胥,並用伍子胥發掘的孫武為元帥,發兵擊敗楚國,破楚首都郢(今江陵紀南城)。前496年,闔閭與越王勾踐大戰,中箭,闔閭傷腳拇趾,傷重不治,死前囑子夫差,勿忘殺父之仇。並託伍氏輔佐少君,封他最高爵位,稱相國公。
夫差繼位後,打敗了越國,越王勾踐投降,伍子胥認為應一舉消滅越國,但是夫差為伯嚭所讒,不聽「聯齊抗越」的主張,前484年便賜死伍子胥,贈劍令他自盡。子胥在憤恨之餘,留下遺言,要家人於他死後把他的眼睛挖出,掛在東城門上,親眼看著越國軍隊滅掉吳國。
吳王夫差極怒,把伍子胥的屍首用鴟夷革裹著拋棄於錢塘江中。後來吳國果然被越王勾踐所滅,夫差羞於在陰間見到伍子胥,用白布蒙住雙眼後才舉劍自盡。這也是為什麼蘇州人過端午紀念的是對蘇州的建設有極大貢獻的「伍子胥」而非大家熟知的「屈原」。
雖然兩千多年前吳子胥因夫差聽信饞言而沉受了不白之冤,但兩千多年後的盤門古城旁卻為它建造了一座「伍相府」,更成了許多觀光客到此的重要景點之一,並受到蘇州人的尊敬,也算是多少為他討回些許公道。
城邊流過當年一代暴君隨煬帝楊廣為了方便自己下江南而大興土木挖出的「京杭大運河」,當年不知浪費多少民脂民膏,死了多少人,背負多少罵名。可,如今這條運河除了提供貨運外,更成了江南旅遊極為重要的資產。
不管是伍子胥還是楊廣,對照歷史和還原如今,竟有如此大的差別,站於城牆上的我不禁唏噓感嘆不已。突然想起明朝詩人「‧楊慎」的《臨江仙》 :
滾滾長江東逝水, 浪花淘盡英雄。 是非成敗轉頭空。 青山依舊在,幾度夕陽紅。 白髮漁樵江渚上, 慣看秋月春風。 一壺濁酒喜相逢。 古今多少事,都付笑談中。
這座古今交錯的河道閘門也是當年流下來的重要水利古蹟,它不止見證了過往的歷史也多少仍有調節水利的功能。
如果不習慣搭船,也可以沿著公園,城邊的河道散步,不少當地的居地也都在這運動,健身,只是廣場因為空曠風大有一點冷XD。
吳門橋位於盤門前的護城河上,始建於北宋元豐年間,太平天國戰爭期間被毀,清同治十一年(1872年)重建,是一座高達10米的蘇州最大的單拱石橋。
城牆下的公園有宋代詩人范成大的「晚入盤門」和蘇州童謠,兩相對應不止古今各有其韻,還引人發噱會心一笑,甚是有趣。
盤門景區:苏州市姑苏区东大街49号,電話:0512-65260004,開放時間:7:00-19:00,門票40元人民幣。
盤門景區官網:/www.panmen.com.cn/
蘇州市旅遊網官網:/www.visitsz.com/default.aspx
更多蘇州公交資訊:/suzhou.8684.cn/
交通:
公交线路:游2路、游5路、39路、949路、1路、游4路
从火车站到盘门景区的公交线路:步行到火车站乘坐地铁2号线(宝带桥南方向)在广济路南站下(3号口出去),乘921到新市桥南站下,步行到盘门(从新市桥走到东大街)。
文章出處: 【小虎食夢網】台北捷運美食地圖
1 note
·
View note
Text
百煉不如一“站”;每天10分鐘,調五臟、護關節
世界衛生組織(WHO)早已將“久坐”列為十大致死致病元兇之一,很多中老年朋友喜靜不喜動,平日生活中無非就喜歡看看電視劇,打打牌、下下棋,經常一坐就是一下午,其實這樣很傷身!
而不時起身站一會對身體有著很大的補益作用,教你一套可以養生的站姿,趕快學起來吧~
利用一切機會“站”出健康
每天應盡可能多地創造站起來活動的機會。只要養成經常站立的習慣,每天站夠2~3小時,就能為健康加分。“站”出健康要把握下面3個原則:
能站就不坐
很多細節的改變,可以幫我們養成站立的習慣。比如以下一些生活細節:
日本藤素 日本騰素 印度必利勁 萬力可 日本藤素真假 日本藤素官網 藤素藥局 威而鋼 壯陽藥 春藥 持久液
▶ 盡量少開車,多使用公共交通工具。
▶ 坐地鐵或公交別“搶座”,如果乘坐站數不是很多,盡量多站一會兒。
▶ 站起來接電話,如果是移動電話還可以邊走邊接。
▶ 用小容量的杯子節水喝,增加起身的次數。
▶ 下午如果感到困倦,可以起身站立一會或走動一下,避免坐著打瞌睡。
▶ 喜歡看電視劇的退休族不妨站著看會兒電視。
把握好飯後時間
▶ 吃完飯立刻刷碗,以免窩在沙發里長出小肚腩;
▶ 如果條件允許,盡量能飯後散散步,即可以緩解困倦感,又能增加運動量;
▶ 有午休習慣的退休族,最好不要吃完中飯就躺下,在屋裡溜達10分鐘,或站一會再休息。
想方設法走“遠一點”
▶ 出門坐車回家不妨提前一站下車走回家,既鍛煉身體,又能看看沿路景色;
▶ 上樓層數不高的話,能走樓梯就不要坐電梯。
每天“站樁”10分鐘,從頭到腳都輕鬆
站樁,顧名思義,就是身體如木樁一樣站立,保持一個姿勢不動。相信練太極的退休族應該都對“站樁”很熟悉,這是中國武術的基本功。
功效
只需短短“站樁”幾分鐘,就能讓頸椎和脊椎得到良好的拉伸,血液循環通暢;
日本藤素 日本騰素 印度必利勁 萬力可 日本藤素真假 日本藤素官網 藤素藥局 威而鋼 壯陽藥 春藥 持久液
一蹲一起,肌肉從緊張到鬆弛,就像做了一次全身的肌肉按摩,有效鍛煉腰背肌、股四頭肌;
站樁還有助於保持人體的穩定性和耐力;還能保護膝關節、緩解衰老、塑形健身。
站樁時呼吸深度加深,有利於肺部健康,可謂是“一舉多得”的運動。
適宜人群
站樁不要求任何運動基礎,任何年齡層的人都適宜。
適宜練習時長
每次練5~30分鐘為宜,具體視身體條件,一般不超過1小時。初練者,站樁3~5分鐘後,雙膝關節或可感覺發熱、震動均屬於正常現象,可能的情況下,盡量堅持,爭取每次站樁都可能達到讓腿部肌肉充分鍛煉的效果;如果一時難以忍受,可休息片刻再繼續。注意不要在過飽或空腹時練習。
站樁前熱身運動
拉伸全身韌帶,重點是腿部及手臂韌帶肌肉;
腰部熱身,採用腰部的緩慢轉動;
頸部活動,緩慢轉動頸部,
手腕運動,雙手十指交叉,轉動手腕,
腳腕運動,腳尖點地,轉動腳踝關節;
站樁的具體動作
兩腳開立與肩同寬,兩腿微屈膝不過尖(腳尖),兩臂環抱置於腹前,懸頂豎脊放鬆腰身,寬胸實腹呼吸自然,中正安舒精神內守。掌握以下三個要點:
①百會虛領:百會穴在頭頂兩耳尖連線的中點,百會的含義是百脈經氣匯聚的地方,是人體強壯穴之一。站樁時,這個地方要虛靈頂勁兒,感覺好像在百會處吊起一根絲線,輕輕地拉起脊柱這根鏈條,力度適中,似懸非懸。
②三關通暢:三關分別指命門、夾脊、玉枕。這三個地方分別在人體的腰邸、後背和後腦勺,經絡分佈錯綜複雜,是氣血在體內運行時最難通過的,也是人體最容易產生疼痛的地方,就像三個關卡一樣。
③腳下生根:站樁時,腳下功夫要學樹根的柔韌,輕輕環抱大地。腳趾要輕摳地面,重心平均分佈於腳掌,前傾太重,湧泉穴受壓,站久了容易頭暈;後傾太過,人容易失去平衡。
日本藤素 日本騰素 印度必利勁 萬力可 日本藤素真假 日本藤素官網 藤素藥局 威而鋼 壯陽藥 春藥 持久液
站樁後緩慢收功
站樁屬“靜運動”,整個練習過程講究一氣呵成,結束後緩緩做收功動作。
站樁容易犯的錯誤
剛開始站樁時,最易犯的錯誤就是塌腰、挺胸。塌腰一定伴隨著撅臀,這時命門處是凹陷的,生命之門之門是關閉的;挺胸時兩肩胛骨往一塊聚,夾脊處夾緊,氣血流通受阻。
▶正確做法:開命門的關鍵在鬆腰斂臀,腹部松沉,尾閭尖向下,這時命門處是放鬆。站樁時,夾脊要豎不要夾,豎脊的關鍵在寬胸圓背,寬胸介於挺胸和含胸之間,就是通常在長出一口氣後胸部寬鬆、舒暢的感覺。
提醒
▶ 站樁要循序漸進,每次保持的時間要根據個人情況盡可能地延長至3~5分鐘。堅持不了的人切勿勉強。
▶ 由於站樁需一定時間,如果姿勢不正確,要及時調整,不然會對骨骼造成傷害。
▶ 剛開始練習時,可以藉物蹲,用自己的背部、腰骶部倚靠在牆上,或是手握著欄杆,藉以分散身體重量,使下蹲訓練變得容易進行。
▶ 另外,站立也要適度,並非站得越久越好,而且長時間站在原地不動也損害健康,站立的同時要多走動。
這些問題靠“站”來解決
1
靠牆站——緩解脊椎病
日本藤素 日本騰素 印度必利勁 萬力可 日本藤素真假 日本藤素官網 藤素藥局 威而鋼 壯陽藥 春藥 持久液
從後腦勺、肩膀、臀部到腳跟,讓身體貼緊牆壁,自然挺立幾分鐘,可增強項背部肌肉力量和耐力。如果每天飯後堅持站立25分鐘,大概兩個月左右能看到明顯的減肥效果。
2
站著做俯臥撑——緩解肩部不適
在做牆壁俯臥撑動作的時候,會使肩部的前鋸肌得到放鬆,堅持一段時間,肩部的疼痛症狀就會慢慢減輕。面向牆壁站立,雙腳打開與肩膀同寬,距牆一臂遠,兩手掌撐在牆上,慢慢地彎曲肘關節,再慢慢地撐起來就可以了。
3
挺胸收腹站——預防骨質疏鬆
站立的時候一定要把脊柱挑直了,下巴微微收一下,雙肩放鬆,挺胸收腹,因為只有保持“站如松”的姿勢,腰、脊柱和背部肌肉才可以處於最放鬆的狀態。骨質疏鬆最可怕之處就是導致骨折,老人經常“罰罰站”,可以保護脊柱。最好每次“罰站”能堅持5分鐘以上、30分鐘以內。
4
背手站——站掉脂肪肝
脂肪肝患者一定要注意生活方式,平時要動起來,能站就不要坐,兩個月下來,輕度脂肪肝可能會有所改善。但建議站立的時候把兩手別在背後,就這樣自然而站。因為很多人站立時都耷著肩,低個頭。問題是上半身整體向前下沉,脊椎、腰部受到的力就會大大增加,而且這樣會壓迫胸腔,影響心肺功能,呼吸都受到影響。
0 notes