#แปลเพลง
Explore tagged Tumblr posts
sw-eden · 7 months ago
Text
แปลเพลง Alien วง We the Kings
ข้าพเจ้า ผศ.ดร.พราว อรุณรังสีเวช ไม่ได้ตั้งใจจะมาแปลคำต่อคำกับเพลงนี้ แต่ตั้งใจจะมาเขียนวิเคราะห์เพิ่มเติม ใส่ทัศนคติและแปลภาพรวม ข้าพเจ้าเป็นผู้วิเคราะห์ ไม่ได้เป็นเจ้าของเนื้อเพลงภาษาอังกฤษต้นฉบับ สิ่งที่ทำลงไป ทำเพราะชอบวงดนตรีนี้ ชอบเพลงด้วย ชอบมาก ๆ เพลงพังค์ เพลงอีโม คือแนวเพลงที่ดีที่สุดในโลก อันนี้พูดเอง เนื่องจากครูพราว เป็นนักวิชาการ งั้นก็เริ่มจากคำจำกัดความ คือ Alienation (จาก Oxford…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
musixlirik · 1 year ago
Text
แปลเพลง Daylight - Harry Styles เนื้อเพลงและความหมาย
ความหมายของเนื้อเพลง Daylight จาก Harry Styles กล่าวถึงความรู้สึกของคนที่รู้สึกสูญเสียและคิดถึงคนที่อยู่ไกลจากเขา เขารู้สึกเหมือนนกสีฟ้าที่ต้องการโบยบินไปหาคนที่เขารัก เขาอยากอยู่กับคนรักและรู้สึกผูกพันเหมือนช้อนจุ่มน้ำผึ้งเพลง Daylight จาก Harry Styles ยังบอกเป็นนัยว่าเขาและคู่หูอยู่ในสถานที่ที่แตกต่างกัน เขารู้สึกเหงาและเศร้า ในขณะที่คู่หูของเขาอาจกำลังเสพโคเคนอย่างสนุกสนานทั้งสองดูเหมือนจะมีไลฟ์สไตล์ที่แตกต่างกัน และนักร้องรู้สึกว่าคู่หูของเขาถูกเมินและไม่ได้ยิน เขารู้สึกเหงาและคิดถึงคู่ของเขาตลอดเวลาเนื้อเพลง "Daylight, you've got me calling at all times, ain't gonna sleep till the daylight" แสดงให้เห็นว่าเขาพยายามติดต่อคู่หูตลอดเวลาและพบว่ามันยากที่จะนอนหลับเนื่องจากคิดถึงบ้านและวิตกกังวลโดยรวมแล้ว เนื้อเพลง Daylight โดย Harry Styles บรรยายความรู้สึกโหยหา ความเหงา และความปรารถนาที่จะได้อยู่กับคนที่คุณรักอย่างแท้จริง แม้จะมีช่องว่างและความแตกต่างระหว่างกันก็ตาม
https://www.musixlirik.com/2023/07/daylight-harry-styles.html
0 notes
the-almighty-lucifer · 1 year ago
Note
Wanna see it happen again
Hey remember how someone was comparing you to a Barbie movie earlier?
- @the-mighty-lucifer
......yes, unfortunately, I do.
If whatever you're about to tell me involves dolphins or lemon sharks, please refrain.
4 notes · View notes
swiftiesai999 · 3 years ago
Text
 Shawn Mendes - Wonder [แปลไทย]
 Shawn Mendes – Wonder [แปลไทย]
This is Thai translation of the song “Wonder” by Shawn Mendes. Translated by Napatsorn Treesap & Natthaya Kulchan Art by Natthaya Kulchan Edited by Napatsorn Treesap Here’s the official music video for “Wonder” by Shawn Mendes.
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
Text
Leave Out All the Rest
youtube
[ Leave Out All the Rest - ขอให้ลืมเรื่องทุกอย่างไปก่อน ]
ความหมายในภาพรวม: รู้สึกเศร้าหมองในใจ เหนื่อยกับชีวิต อยากบอกลาแต่ไม่อยากถูกลืม
I dreamed I was missing, you were so scared But no one would listen 'cause no one else cared After my dreaming, I woke with this fear What am I leaving when I'm done here? ฉันฝันว่าฉันหายตัวไป และเธอตกใจกลัวมาก ทว่า ไม่มีใครใส่ใจจะรับฟัง เพราะไม่มีใครสนใจเลยแม้แต่น้อย หลังจากนั้น ฉันตื่นขึ้นมาพร้อมความรู้สึกหวาดหวั่น ว่าเบื้องหลังฉันจะเป็นยังไงบ้าง ในวันที่ฉันไม่อยู่ตรงนี้แล้ว
So, if you're asking me, I want you to know ดังนั้น หากเธอถามเรื่องนี้ขึ้นมา อยากขอให้เธอรู้เอาไว้
When my time comes, forget the wrong that I've done Help me leave behind some reasons to be missed And don't resent me, and when you're feeling empty Keep me in your memory, leave out all the rest Leave out all the rest เมื่อถึงเวลาที่ฉันต้องลา ขอจงอย่าจำสิ่งแย่ๆ ที่ฉันได้ทำลงไป อย่างน้อย ขอให้มีเรื่องดีๆ เอาไว้คิดถึงกันบ้าง อย่าโกรธกันเลยนะ และเมือไรก็ตามที่เธอรู้สึกว่างเปล่าในใจ โปรดนึกถึงฉันเอาไว้ แล้วลืมเรื่องอื่นๆ ไปก่อน เรื่องอื่นอย่าเพิ่งไปสนใจมัน
Don't be afraid I've taken my beating, I've shared what I made I'm strong on the surface, not all the way through I've never been perfect, but neither have you อย่ากลัวไปเลย ฉันถูกทำร้ายมานาน และเธอได้เห็นแล้วว่าฉันกลายเป็นคนยังไง ฉันเข้มแข็งแต่เพียงภายนอกเท่านั้นแหละ ฉันไม่ใช่คนที่สมบูรณ์แบบ เธอเองก็เช่นกัน
So, if you're asking me, I want you to know ดังนั้น หากเธอถามเรื่องนี้ขึ้นมา อยากขอให้เธอรู้เอาไว้
When my time comes, forget the wrong that I've done Help me leave behind some reasons to be missed And don't resent me, and when you're feeling empty Keep me in your memory, leave out all the rest Leave out all the rest เมื่อถึงเวลาที่ฉันต้องลา ขอจงอย่าจำสิ่งแย่ๆ ที่ฉันได้ทำลงไป อย่างน้อย ขอให้มีเรื่องดีๆ เอาไว้คิดถึงกันบ้าง อย่าโกรธกันเลยนะ และเมือไรก็ตามที่เธอรู้สึกว่างเปล่าในใจ โปรดนึกถึงฉันเอาไว้ แล้วลืมเรื่องอื่นๆ ไปก่อน เรื่องอื่นอย่าเพิ่งไปสนใจมัน
Forgetting all the hurt inside you've learned to hide so well Pretending someone elsey can come and save me from myself I can't be who you are พยายามจะลืม ทุกความเจ็บปวดที่คนเราต่างเก็บซ่อนเอาไว้อย่างดี และแสร้งทำเป็นว่ามีใครบางคนเข้ามาช่วย ให้ฉันไม่ทำร้ายตัวเองได้แล้ว แต่คนเรามันไม่เหมือนกัน
When my time comes, forget the wrong that I've done Help me leave behind some reasons to be missed Don't resent me, and when you're feeling empty Keep me in your memory, leave out all the rest Leave out all the rest เมื่อถึงเวลาที่ฉันต้องลา ขอจงอย่าจำสิ่งแย่ๆ ที่ฉันได้ทำลงไป อย่างน้อย ขอให้มีเรื่องดีๆ เอาไว้คิดถึงกันบ้าง อย่าโกรธกันเลยนะ และเมือไรก็ตามที่เธอรู้สึกไม่เหลืออะไร โปรดนึกถึงฉันเอาไว้ แล้วลืมเรื่องอื่นๆ ไปก่อน เรื่องอื่นอย่าเพิ่งไปสนใจมัน
Forgetting all the hurt inside you've learned to hide so well Pretending someone else can come and save me from myself I can't be who you are I can't be who you are พยายามจะลืม ทุกความเจ็บปวดที่คนเราต่างเก็บซ่อนเอาไว้อย่างดี และแสร้งทำเป็นว่ามีใครบางคนเข้ามาช่วย ให้ฉันไม่ทำร้ายตัวเองได้แล้ว แต่คนเรามันไม่เหมือนกัน ฉันทำอย่างเธอไม่ได้
---
แปลไทยโดย: airidescent@tumblr // last edit: august 30, 2021
***************
★ take a beating = being damaged/abused, suffer รู้สึกทุกข์ ทรมาน แต่ถ้า take a beat (ไม่มี -ing ต่อท้าย) ความหมายเท่ากับ take a break คือพักก่อน
★ share ปรกติแปลว่า แบ่งปัน เผื่อแผ่ ในเพลงนี้เจ้าตัวอาจหมายถึงการเล่าเรื่องต่างๆ ให้อีกฝ่ายฟัง หรือแสดงออกให้เห็นว่าชีวิตเขาเปลี่ยนไปยังไงบ้าง
★ make ในเพลง มีความหมายว่า become คือการเปลี่ยนจากสิ่งหนึ่งไปเป็นอีกอย่าง ไม่ใช่ความหมายว่าได้ทำอะไรลงไป
ตัวอย่างประโยคที่ make = become
-- He loves singing and he's really good at it. He'll make a good singer, I believe. เขาชอบร้องเพลงแล้วก็ร้องได้ดีมากทีเดียว ฉันว่าสักวันเขาต้องได้เป็นนักร้องเสียงทองแน่ๆ
★ การ save ใครบางคนจากตัวเอง หมายถึง การหยุดหรือห้ามไม่ให้เขาทำร้ายตัวเอง
★ I've never been perfect, but neither have you - have ในประโยคนี้ ไม่ได้แปลว่า "มี" have ตรงนี้เป็นกริยาช่วย ถ้าขยายประโยคให้เต็ม คือ
I have never been perfect, but neither have you. (= you have never been perfect, too.)
ตัวอย่างอื่นที่อาจพบได้ เช่น I love you. Always have. (ฉันรักเธอ รักมาตลอด)
★ I can't be who you are. คือ การบอกว่าคนเราไม่เหมือนกัน เช่น A อาจทำอะไรที่ B ทำไม่ได้ การบังคับให้ B พยายามเป็นเหมือน A จึงเป็นสิ่งที่ทำให้ B รู้สึกอึดอัดได้ เป็นต้น
-- คำว่า "you" ในบางจุดในเพลง ไม่ได้มีความหมายถึงคำเรียกขานบุคคลที่สอง (คุณ, เธอ, ท่าน, แก) แต่หมายความถึงคนทั่วๆ ไป
0 notes
ndtrsnltr · 7 years ago
Text
Perfectly Casual - Falling You
youtube
Verse1: Back … in time ย้อนไปตอนที่ We found … a photo เราพบกับรูปภาพใบนั้น It’s you and me holding hands … together เป็นรูปที่คุณ���ละผมจับมือไว้ด้วยกัน
Verse2: Was that … the living room นั่นคือห้องนั่งเล่นรึเปล่านะ We had the first kiss back in the room   เหมือนกลับไปตอนเราจูบกันครั้งแรก There were so many things than friends… และอย่างอื่นอีกมากมายที่เกินเพื่อน Let’s get back in the room กลับไปที่ความทรงจำเหล่านั้นกันเถอะ
//น่าจะเป็นความหมายเชิงเปรียบเทียบนะคะ เราเองก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน
Chorus: cuz’ I feel like … เพราะผมรู้สึกเหมือนกับว่า to fall in love … fallin’ you ตกหลุมรัก และหลงคุณอีกครั้ง and you’re like … และคุณก็รู้สึกว่า to fall in love … fallin’ too ตกหลุมรัก และหลงผมด้วยเช่นกัน surely I was like ผมมั่นใจว่าผมรู้สึก to fall in love … fallin’ you ตกหลุมรัก และหลงคุณแน่ ๆ I know you’d be like ผมรู้ว่าคุณอาจจะ to fall in love … fallin’ too ตกหลุมรัก และหลงผมด้วยเช่นกัน
Pre-chorus: To bring your memories back การที่จะพาความทรงจำทั้งหมดกลับมา and make this story move on, และทำให้เรื่องของเราดำเนินต่อไป it’s all or nothing at all ทุกอย่างจะกลับมาทั้งหมด หรือไม่มีอะไรกลับมาเลย To get you by my side, การที่จะทำให้คุณอยู่เคียงข้างผมนั้น I gotta try it harder … ผมต้องพยายามให้มากกว่านี้
Chorus: cuz’ I feel like … เพราะผมรู้สึกเหมือนกับว่า to fall in love … fallin’ you ตกหลุมรัก และหลงคุณอีกครั้ง and you’re like … และคุณก็รู้สึกว่า to fall in love … fallin’ too ตกหลุมรัก และหลงผมด้วยเช่นกัน surely I was like ผมมั่นใจว่าผมรู้สึก to fall in love … fallin’ you ตกหลุมรัก และหลงคุณแน่ ๆ I know you’d be like ผมรู้ว่าคุณอาจจะ to fall in love … fallin’ too ตกหลุมรัก และหลงผมด้วยเช่นกัน
2 notes · View notes
whitesunflowerstuff · 5 years ago
Text
[Thai Translate แปลไทย] Mariposa - Peach Tree Pascals
**[Chorus]** I can't wait for you to come my way I've been far away But I'll keep running Just to find a way to you till then
ฉันรอเธอมาเดินร่วมทางกับฉันไม่ไหวแล้วล่ะ ฉันจากไปไกลแสนไกลแล้ว แต่ฉันจะยังคงพยายามจนถึงตอนนั้น ที่จะได้เจอเธออีก
I've been running from it Tired of running from it Scared of feeling something Now I'm stuck here tryna get up outta this hole I tried to be strong I tried to make it work but I've been feeling too numb Skies are beating on me Why'd you leave me lonely? Feeling Whitney*, Stoney Now I'm stuck here wondering where I ever went wrong How could I be strong? I'm fighting for you love
ฉันวิ่งหนีความรู้สึกตัวเองตลอดมา และฉันก็เหนื่อยที่จะวิ่งหนีมันแล้ว ฉันกลัวที่จะเกิดความรู้สึกบางอย่างขึ้นในใจ ตอนนี้ฉันที่ตกหลุมรักเธออยู่ กำลังพยายามที่จะออกจากหลุมนี้ให้ได้ ฉันพยายามที่จะเข้มแข็ง ฉันพยายามจะทำให้ได้นะ แต่ก็ตัวชาไปหมดเลย ท้องฟ้าก็ไม่เป็นใจเลย (หมายถึงจะทำอะไรก็ทำไม่ได้ อะไรก็ไม่เป็นใจ) ทำไมเธอถึงทิ้งฉันไปล่ะ? ฉันรู้สึกเศร้าจริงๆนะ และตอนนี้ฉันก็ยังคงตกอยู่ที่หลุมเดิม และเกิดความสงสัยว่า ‘ฉันทำพลาดตรงไหนไป?’ แล้วจะให้ฉันจะเข้มแข็งได้อย่างไร ฉันสู้มามากมายเพื่อที่จะได้รักเธอ
**ซ้ำChorus**
I don't see light in your love anymore There ain't no reason to call in a fall I don't like feelings and feeling like running form something And feeling so out of control I know that the feelings are gone I'm spending too much time alone I'm hoping you pick up the phone And ring me when you wanna stay overnight My shoulder's right My baby's all in the one And I play them, all of my favourite songs That lady is my favourite one
ฉันรู้สึกว่าเธอไม่ได้รักฉันอีกต่อไปแล้วล่ะ ไม่มีเหตุผล��ะไรที่จะทำให้ฉันอยู่ในสภาวะ “ตกหลุกรัก” อีกต่อไปแล้ว ฉันไม่มีความรู้สึก ไม่ได้รู้สึกว่ากำลังวิ่งหนีความรู้สึกตัวเองอีกต่อไปแล้ว ฉันไม่ได้รู้สึกว่าควบคุมตัวเองไม่ได้อีกต่อไปแล้ว ฉันรู้ว่าความรู้สึกเหล่านั้นมันหายไปหมดแล้ว ฉันใช้เวลาอยู่คนเดียวเยอะมากเลย ฉันหวังว่าเธอจะหยิบโทรศัพท์ขึ้นมา และโทรมาหาฉันเมื่อตอนที่เธออยากจะมาอยู่กับฉัน ไหล่ของฉันว่างเสมอ ให้แด่เธอที่รักได้เพียงคนเดียวเลย และฉันก็จะเล่นเพลงโปรดของฉันทั้งหมดไปด้วย เธอคือผู้หญิงที่ฉันรักเพียงคนเดียวเลยนะ
**ซ้ำChorus**
[Bridge] Ain't never gonna let you go Got my heart, Nascar racing Shining, never fading He just left you hanging Feigning for you love All worth it for the waiting Give you what you need Take you where you want Can feel it when were all alone Know you're wanting something more My heart is like an open door Just ring me when you want it, girl I'll wait till you're home Hold a place till you're coming home Show you where the garden grows Just ring me when you want it, girl
ฉันจะไม่มีทางปล่อยเธอไปเลย เธอได้ใจของฉันไป เหมือนกับที่Nascar Racing* ได้ใจฉันไปเลยนะ ส่องสว่างและไม่มีวันจางหาย แต่เขาไม่ได้สนใจเธอเลย ปล่อยเธอไว้อย่างนั้น เขาแค่ทำเป็นรักเธอเท่านั้น ทั้งหมดนี้มันคุ้มค่ากับการที่ได้รอ ให้ทุกสิ่งที่เธอต้องการ พาเธอไปทุกที่ที่เธอต้องการ รู้สึกอยากกลับมาบ้างไหมเวลาเธออยู่คนเดียว
**[Chorus]** I can't wait for you to come my way I've been far away But I'll keep running Just to find a way to you till then
ฉันรอเธอมาเดินร่วมทางกับฉันไม่ไหวแล้วล่ะ ฉันจากไปไกลแสนไกลแล้ว แต่ฉันจะยังคงพยายามจนถึงตอนนั้น ที่จะได้เจอเธออีก
----------------------------------------------------------------------------------------------------
*Feeling Whitney = เป็นเพลงของPost Malone เป็นเพลงที่representถึงความเศร้า *Nascar racing =เป็นการแข่งรถประเภทหนึ่ง ในเพลงฟีลจะแบบรักเธอเท่าการแข่งรถที่ฉันชอบเลยนะ
1 note · View note
helloiamparat · 4 years ago
Text
แปลเพลง "drunk - Keshi" - ย้อนเวลา
แปลเพลง “drunk – Keshi” – ย้อนเวลา
All my friends are drunk againAnd I’m stumbling back to bed all by myselfDon’t need nobody elseAll my friends are drunk againAnd I’m stumbling back to bed all by myselfDon’t need nobody else เพื่อนๆ ของผมเมามายกันอีกครั้งส่วนผมกำลังโซเซกลับไปที่เตียงโดยลำพังไม่ต้องการใครทั้งนั้นเพื่อนๆ ของผมเมามายกันอีกครั้งส่วนผมกำลังโซเซกลับไปที่เตียงโดยลำพังไม่ต้องการใครทั้งนั้น Smell like smokeNuit de…
View On WordPress
0 notes
musixlirik · 1 year ago
Text
แปลเพลง Candy Kiss - Travis Japan เนื้อเพลงและความหมาย
เนื้อเพลงของเพลง Candy Kiss ของ Travis Japan บรรยายถึงความรู้สึกของคนที่ตกหลุมรักและเพลิดเพลินกับช่วงเวลาโรแมนติกกับคู่รักของพวกเขา เขาชอบความรู้สึกเวลาที่หัวใจของพวกเขาเต้นพร้อมกัน และพวกเขาต้องการเพลิดเพลินไปกับความรักและความสนุกสนานกับคู่นอนตลอดทั้งคืนเขารู้สึกประหลาดใจกับรูปแบบการเคลื่อนไหวและความน่าดึงดูดใจของคู่หูของเขา พวกเขารู้สึกว่าคู่ของพวกเขามีเสน่ห์ที่ยากจะต้านทาน และความรู้สึกตึงเครียดนี้ทำให้พวกเขาคลั่งไคล้และต้องการใช้เวลาร่วมกันเนื้อเพลงของ Candy Kiss ยังบรรยายว่าเขาประหลาดใจและหลงใหลในคู่ของพวกเขามากเพียงใด พวกเขารู้สึกเหมือนโลกกำลังหมุนด้วยการปรากฏตัวของคู่หู ทุกสิ่งที่ทั้งคู่ทำทำให้เขารู้สึกมีความสุขและประทับใจโดยรวมแล้ว เพลง Candy Kiss ของ Travis Japan ถ่ายทอดความรู้สึกรัก ความหลงใหล และความสุขที่มีต่อคู่ของตน และพวกเขาต้องการเพลิดเพลินไปกับทุกช่วงเวลาที่สวยงามด้วยกันในบรรยากาศโรแมนติก
แปลเพลงที่นี่ https://www.musixlirik.com/2023/07/candy-kiss-travis-japan.html
0 notes
daisy02s · 3 years ago
Video
[THAISUB ]Finding Hope - More & More แปลเพลง
1 note · View note
dotienphuong · 5 years ago
Link
Niềm tin lúc nào cũng sẽ đi với niềm đau. Mà một nỗi đau cứ lặp đi lặp lại thì mạnh mẽ đâu ra cho đủ. Mình cũng chỉ có một trái tim, nên làm ơn đừng khiến mình tổn thương nữa. Mình mệt lắm, thật đấy...
5 notes · View notes
bimmamber · 6 years ago
Text
หนังแร็พแบทเทิ้ล "Bodied" ปลุกใจ Eminem ปล่อย "Kick Off" ฟรีสไตล์แร็พ 11 นาทีเต็ม โดน 'เอ่ยถึง' กันถ้วนหน้า ทั้ง Ariana Grande และ Justin Bieber
หนังแร็พแบทเทิ้ล “Bodied” ปลุกใจ Eminem ปล่อย “Kick Off” ฟรีสไตล์แร็พ 11 นาทีเต็ม โดน ‘เอ่ยถึง’ กันถ้วนหน้า ทั้ง Ariana Grande และ Justin Bieber
Eminem คืนบ้านเกิด ปล่อยผลงานฟรีสไตล์แร็พสด 11 นาที ตั้งชื่อว่า “Kick Off” diss ครอบคลุมหลายหัวข้อและบุคคล ที่เป็นกระแสมากสุดเห็นจะเป็นท่อนที่เขาแร็พถึงเหตุการณ์ระเบิดสังหารที่คอนเสิร์ต Ariana Grande ในเมืองแมนเชสเตอร์เมื่อปีที่แล้ว 
Marshall Mathers หรือ Eminem ปล่อยคลิปทางทวิตเตอร์ เกริ่นว่าได้แรงบันดาลใจมาจากภาพยนตร์แร็พแบทเทิ้ลเรื่อง “Bodied” ทำให้ครึ้มใจ…
View On WordPress
0 notes
hellcat-kerosene · 6 years ago
Video
youtube
Mazzy Star - Blue Flower (แปลไทย)
0 notes
Text
Can't Hear You Now
youtube
[ Can't Hear You Now - ฉันไม่ได้ยินแล้ว ]
ความหมายในภาพรวม: เพลงนี้สำหรับตอบโต้ชาวดราม่าสายระรานโดยเฉพาะ อยากด่าอยากว่าอะไรเชิญเลย แต่ฉันไม่ฟังแล้วจ้า
You can call till your voice is running out But I can’t hear you now I can’t hear you now I’m somewhere far away where you can’t bring me down So I can’t hear you now I can’t hear you now แกจะตะโกนจนสุดเสียงเลยก็ได้ แต่ฉันไม่ได้ยินแกแล้ว ไม่ได้ยินอีกแล้ว ฉันมาไกลจากจุดนั้นแล้ว อยู่ในจุดที่แกทำร้ายจิตใจฉันไม่ได้อีกต่อไป แกจะพูดอะไร ฉันก็ไม่ได้ยินแล้ว ไม่ได้ยินอีกแล้ว
Run run it back / tell ‘em what I’m coming at I was on that bullshit then / now I’m done with that Scared of what I didn’t want / scared of what I wanted and Thought that I was finished but I hardly had begun in fact ไหน มาพูดอีกรอบ ฝากบอกพวกนั้นด้วยว่าฉันคิดได้แล้วว่าจะเอายังไง ฉันเคยต้องพัวพันกับเรื่องบ้าๆ นั่น แต่ตอนนี้ฉันพอแล้ว เคยกลัวในสิ่งที่ไม่อยากให้เกิด และหวั่นๆ ในสิ่งที่ตัวเองต้องการเหมือนกัน คิดว่าฉันต้องจบเห่แล้วแน่ๆ แต่อันที่จริงยังไม่ได้เริ่มเลยด้วยซ้ำ
I’m a beast I’m a monster a savage And any other metaphor the culture can imagine And I got a caption for anybody asking That is / I am feeling fucking fantastic ฉันม��นไอ้ตัวร้าย ใจโ��ด โหดฉกรรจ์ และเป็นอะไรอีกหลายอย่าง เท่าที่สังคมจะสรรหาคำมาเปรียบได้ แต่ถ้าถามฉันล่ะก็ มีบางคำจะให้ คือฉันไม่ยี่หระกับคำพวกนั้นสักนิด
Some days it doesn't take much to bring me down Some days I'm struggling for control Some days it doesn't take much to bring me down Right now I'm floating above it all บางวันฉันก็เปราะบางเหลือเกิน บางวันฉันก็ต้องพยายามอย่างหนักที่จะไม่เสียศูนย์ บางวันฉันก็อ่อนไหวง่ายมาก แต่ตอนนี้ อะไรก็ไม่กระเทือนฉันอีกแล้ว
So you can call 'till your voice is running out But I can't hear you now I can't hear you now I'm somewhere far away where you can't bring me down So I can't hear you now I can't hear you now แกจะตะโกนจนสุดเสียงเลยก็ได้ แต่ฉันไม่ได้ยินแกแล้ว ไม่ได้ยินอีกแล้ว ฉันออกมาไกลแล้ว อยู่ในจุดที่แกทำร้ายจิตใจฉันไม่ได้อีกต่อไป แกพูดอะไร ฉันก็ไม่ได้ยินแล้ว ไม่ได้ยินอีกแล้ว
Come come again / feel it when it’s flooding in Woke up knowing I don’t have to be numb again Starting line scratched out, I don’t have to run again Give a fuck's maxxed out / tell ‘em I’m not coming in วนมาอีกครั้ง มารับรู้อะไรที่มันท่วมท้นพวกนี้ ไม่ต้องตื่นขึ้นมาอย่างไร้ความรู้สึกอีกต่อไป จุดเริ่มอะไรไม่ต้องมีหรอก เพราะฉันไม่ต้องหนีอีกแล้ว กุใส่ใจมามากพอแล้ว หลังจากนี้จะไม่มาวุ่นวายอะไรด้วยอีก
I’m not present on the payroll And you can tell me I should do it cause you say so But I’m not dancing to the rhythm you replay, no Cause I’m already half a million miles away though / they know ฉันไม่ได้ทำงานกินเงินเดือน ถึงแม้พวกแกจะบอกให้ฉันทำเพราะอยากให้ทำ แต่ฉันไม่เสียเวลาดิ้นตามคำพล่ามเดิมๆ ของพวกแกหรอก เพราะตอนนี้ฉันพาตัวเองมาไกลจากจุดนั้นหลายปีแสงแล้วอะ พวกนั้นก็รู้ดี
Some days it doesn't take much to bring me down Some days I'm struggling for control Some days it doesn't take much to bring me down Right now I'm floating above it all บางวันฉันก็เปราะบางเหลือเกิน บางวันฉันก็ต้องพยายามอย่างหนักที่จะไม่เสียศูนย์ บางวันฉันก็อ่อนไหวง่ายมาก แต่ตอนนี้ ไม่ว่าเรื่องอะไรก็ไม่กระเทือนฉันอีกแล้ว
So you can call 'till your voice is running out But I can't hear you now I can't hear you now I'm somewhere far away where you can't bring me down So I can't hear you now I can't hear you now แกจะตะโกนจนสุดเสียงเลยก็ได้ แต่ฉันไม่ได้ยินแกแล้ว ไม่ได้ยินอีกแล้ว ฉันมาไกลจากจุดนั้นแล้ว อยู่ในจุดที่แกทำร้ายจิตใจฉันไม่ได้อีกต่อไป แกพูดอะไร ฉันก็ไม่ได้ยินแล้ว ไม่ได้ยินอีกแล้ว
And I waited too long / I listened too much You said what can’t be unheard I’m drawing a line / enough is enough I let you have your last word ฉันอดทนมานานเกินไป และฟังอะไรมามากเกินควร คำพูดบางอย่าง พอได้ยินมันก็ลืมไม่ลง แต่หลังจากนี้ไป พอคือพอ ฉันฟังแกพูดมามากพอแล้ว
So you can call till your voice is running out But I can't hear you now I can't hear you now I'm somewhere far away where you can't bring me down So I can't hear you now I can't hear you now จะตะโกนเรียกจนเสียงหายไปเลยก็ตามใจ แต่ฉันไม่ได้ยินแกแล้ว ไม่ได้ยินอีกแล้ว ฉันมาไกลจากจุดนั้นแล้ว อยู่ในจุดที่แกทำร้ายจิตใจฉันไม่ได้อีกต่อไป แกพูดอะไร ฉันก็ไม่ได้ยินแล้ว ไม่ได้ยินอีกแล้ว
So you can call till your voice is running out But I can't hear you now I can't hear you now I'm somewhere far away where you can't bring me down So I can't hear you now I can't hear you now แกจะตะโกนจนสุดเสียงเลยก็ได้ แต่ฉันไม่ได้ยินแกแล้ว ไม่ได้ยินอีกแล้ว ฉันมาไกลจากจุดนั้นแล้ว อยู่ในจุดที่แกทำร้ายจิตใจฉันไม่ได้อีกต่อไป แกพูดอะไร ฉันก็ไม่ได้ยินแล้ว ไม่ได้ยินอีกแล้ว
---------
แปลไทยโดย: airidescent@tumblr // last edit: august 2021
==================
เพลงนี้เหมือนเอาไว้ตอบโต้คนที่มาระรานไมค์หลังเชสเตอร์จากไป เอะอะอะไรก็ไมค์ไม่ดี ไมค์แย่ เห็นแก่เงิน ทำใจทำงานทำเพลงต่อไปได้ยังไง เพื่อนเสียทั้งคน ฯลฯ คนเรานี่ก็นะ ... ไมค์ก็ยังต้องกินต้องใช้มั้ย เค้าก็มีครอบค��ัวต้องเลี้ยงดู เค้าผิดอะไรถ้ายังทำงานที่ตัวเองรักและถนัดอยู่ต่อไป ทำไมต้องให้เค้าอยุ่เฉยๆ รอกินค่าเพลงเก่าๆ ทั้งๆ ที่เค้าผลิตของใหม่ออกมาได้ 😑 ... ตัดภาพมาดูคำที่น่าสนใจกันดีกว่า
★ run something back = ส่งอะไรบางอย่างกลับคืนไปหาคนหรือสถานที่นั้นๆ แต่ run it back ในภาษาพูด หรือสแลง (slang) แปลว่า "(แน่จริงก็)พูดอีกรอบดิ"
★ come at = ปกติแปลว่าการเข้าไปหาเรื่อง แต่ในอีกบริบท แปลว่าจะเข้าไปเผชิญสถานการณ์อะไรบางอย่างก็ได้ --- come at me bro คือ (แน่จริงก็)มาหากรูนี่มา
★ hard ปรกติแปลว่า แข็ง ยาก หนักหนา แต่ hardly = barely = แทบจะไม่ --- It's raining so hard that i can hardly see things outside the window. ฝนตกหนักมากจนฉั��มองอะไรข้างนอกนั่นแทบไม่เห็น --- I can barely walk barefoot on the beach in the hot afternoon. ฉันเดินเท้าเปล่าบนพื้นหาดทรายยามบ่ายร้อนๆ ไม่ไหว (bare แบร์ = เปลือย)
★ metaphor (เมตาฟอร์) เป็นการใช้คำเปรียบเปรยให้เห็นภาพ เช่น he's a monster. ไอ้หมอนี่มันร้ายกาจ (monster ปกติคือ อสูร สัตว์ประหลาด เป็นภาพแทนของความโหด)
★ bring someone down ฉุดใครสักคนให้ลงต่ำ ก็คือ ทำให้คนนั้นรู้สึกแย่
★ take ความหมาย คือ เอาไป ฉวยไป หยิบไป แต่ประโยคนี้ it doesn't take much to bring me down แปลว่า "ใช้"
แปลตรงตัวคือ ไม่ต้องใช้อะไรเยอะแยะที่จะทำให้ฉันรู้สึกแย่ = แปลไทยเป็นไทย คือ อะไรนิดหน่อยก็รู้สึกแย่ได้ = สภาพจิตใจไม่แข็งแรง --- take ในบริบทนี้ ความหมายเดียวกับ it takes time มันต้องใช้เวลา --- whatever it takes แปลว่าให้ทุ่มสุดตัว เทหมดหน้าตัก มันต้อง "ใช้" อะไรบ้าง แลกเข้าไปให้หมด เอาให้ถึงที่สุด --- how long does it take to travel to mars? จะเดินทางไปดาวอังคาร ต้องใช้เวลาเท่าไหร่ (ตอบเล่นๆ : 30วิ.) --- what took you so long? มัวทำอะไรอยู่/ทำไมช้าจัง?
★ struggle แปลว่ากระเสือกกระสน ดิ้นรน พยายามอย่างหนัก struggle for control คือพยายามอย่างมากที่จะได้มาซึ่งการควบคุม แปลไทยเป็นไทย(ในเนื้อเพลง) = พยายามควบคุมสติ(ตัวเอง)
★ float above it all = ลอยตัวเหนือทุกสิ่ง ในเพลงก็คือ ข้ามทุกกระแสดราม่าต่างๆ ไปเลยจ้าาา
★ draw a line = ขีดเส้น ในที่นี้คือขีดเพื่อให้รู้ว่าอย่าล้ำเส้น
★ give a shit/a damn/a f*ck (about) แปลว่า to care (about)
★ max out = ถึงขีดจำกัด, ถึงจุดสูงสุด --- ในเพลง ไมค์บอกว่า giving a f*ck is maxxed out = การให้ความสนใจมาถึงขีดสุดแล้ว คือเค้าทนใส่ใจกับคำพูดคนที่คอยโจมตีต่อไปไม่ไหวแล้วนั่นเอง
★ payroll ให้เข้าใจง่ายๆ คือ รายการคำนวณการจ่ายเงินเดือน not present on a payroll คือ ไม่ได้อยู่ในรายชื่อที่จะได้รับเงินเดือน (ใครทำงานสาย HR น่าจะเข้าใจสิ่งนี้ 🤣)
★ be present at/on = ปรากฏอยู่ตรงนั้น/มีตัวตนอยู่ตรงนั้น --- he wasn't present at the meeting yesterday. เขาไม่ได้เข้าร่วมประชุมเมื่อวาน --- her name isn't present on the list. ชื่อของเธอไม่อยู่ในรายการ
★ I let you have your last words ประโยคนี้เป็น past tense (ต่อเนื่องจากการที่บอกว่าอดทนฟังมานาน)​ แปลว่า ฉันให้โอกาสเธอได้พูดเป็นครั้งสุดท้ายไปแล้ว (ก่อนจะขีดเส้นแบ่ง ว่าหลังจากนี้จะไม่สนใจฟังอีกต่อไป)​ --- ถ้าจะบอกว่า ฉัน "จะ" ให้โอกาสเธอได้พูดเป็นครั้งสุดท้าย (จะสั่งเสีย ร่ำลาหรืออะไรก็แล้วแต่)​ จะต้องเป็น I'll let you~
คำว่า แล้ว เยอะจังเนาะ 🤣🤣 ฟังเพลงนี้จบแล้ว อ่านคำแปลจบแล้ว อ่านคำอธิบายเพิ่มแล้ว มีใครรู้สึกแล้วใจขึ้นบ้างแล้วมั่งว่าเพลงนี้สื่ออะไร
อย่างไรก็ตาม เพลงนี้ก็เหมือนเพลงอื่นๆ เอาเนื้อเพลงไปปรับใช้ได้ตามสถานการณ์ชีวิตนะคะ ใครที่รู้สึกโดนหาเรื่องอยู่ตลอด ก็พยายามอย่าไปใส่ใจปากนกปากกามากนัก 'cuz haters gonna hate. ต่อให้ทำดีแค่ไหน แต่ถ้าใจเค้าไม่รับเรา เค้าก็ไม่ชอบเราอยู่ดี อย่าเสียเวลาเก็บคำพูดเค้ามาคิดเลยดีกว่า
สตรองไว้ค่ะ ♥
1 note · View note
patrchoa · 6 years ago
Text
[แปลเพลง] Chen (EXO) – Make It CountㅣTouch Your Heart OST
Please take out with full credits.
หากต้องการนำไปใช้ในกรณีใด ๆ ก็ตาม (ไม่อนุญาตให้นำไปทำซับไทยคาราโอเกะ) รบกวนสอบถามมาก่อนนะคะ
youtube
youtube
time 시간은 기묘한 존재 time ชีกานึน คีมโยฮัน ���นแจ 지나간 후에야 oh 아쉬워하네 ชีนากัน ฮูเวยา oh อาชีวอฮาเน 달콤한 꿈 눈뜨면 선명했다가도 ทัลคมฮัน กุม นุนตือมยอน ซอนมยองแฮตตากาโด 이내 금세 또 아득해져 사라지네 la la อีเน คึมเซ โต อาดึกเคจยอ ซาราจีเน  la la
Time เวลาเนี่ย มันเป็นการมีอยู่ที่แปลกดี พอผ่านไปแล้วก็ Oh~ น่าเสียดาย เหมือนมีฝันดีมาอยู่ต่อหน้าตอนลืมตาขึ้นมา แต่พริบตาเดียวก็หายวับไปอีกครั้ง la la~
여기 너와 나 지금 이 순간 ยอกี นอวา นา จีกึม อี ซุนกัน 꼭 담아두려 해 내 맘 깊은 곳에 กก ทามาดูรยอ แฮ เน มัม กีพึน โกเซ 편하게 포개진 손의 감촉 พยอนาเก โพเกจิน โซนา คัมชก 오늘의 공기마저도 모두 기억해 너무 소중해 โอนือเร คงกีมาจอโด โมดู คีออกเค นอมู โซจุงเฮ so make it count
คุณกับผม ณ ที่ตรงนี้ ในช่วงเวลานี้ ผมอยากเก็บมันไว้ในส่วนลึกของหัวใจ ความรู้สึกตอนที่กุมมือซุกกันไว้สบาย ๆ แค่อากาศวันนี้ยังล้ำค่า จำไว้ให้หมดเลยนะครับ เอาให้คุ้มเลย
오늘을 기억해줘요 โอนือรึล คีออกเคจวอโย 옅은 바람과 꽃피우던 ยอทึน พารัมกวา กทพีอูดอน 1분 1초를 make it count อิลบุน อิลโชรึล make it count 그럼 난 영원해져요 ค���อรอม นัน ยองวอนแฮจวอโย 모든 순간을 모아 โมดึน ซุนกานึล โมอา 그대에게 줄게요 คือแดเอเก จุลเกโย
*ช่วยจดจำวันนี้ไว้ด้วยนะครับ วันที่หมู่ดอกไม้บาน สายลมก็พัดอ่อน ๆ แบบนี้ จะ 1 นาที หรือ 1 วินาทีก็มาทำให้มันคุ้มค่า ผมจะได้ไม่แปรเปลี่ยนไปไหน จะเก็บเกี่ยวทุกช่วงทุกเวลา แล้วมอบมันให้คุณ
시간이 가도 ชีกานี คาโด la la la la 꼭 바래요 make it count กก พาเรโย make it count
la la la la พร้อมช่วงเวลาที่เคลื่อนไป la la la la~ ผมหวังว่าคุณจะใช้มันให้คุ้ม
한가로운 오후에 벤치 위에 ฮันกาโรอ���น โอฮูเอ เบนชี วีเอ 편하게 누워봐 무릎베개 พยอนาเก ���ูวอบวา มูรึบเบเก 늘어진 시간이 달콤하니까 นือรอจิน ชีกานี ทัลคมฮานีกา 여긴 중력이 딱 두 배니까 ยอกิน จุงรยอกี ตัก ดู แบนีกา
บนม้านั่งในช่วงบ่ายแก่ ๆ ใช้เข่าคุณเป็นหมอนนอนสบายใจอยู่แบบนั้น เพราะผมอยากดึงช่วงเวลาแสนหวานนี้ไว้ เพราะ ณ ตรงนี้ มันมีแค่สองแรงดึงดูดของเราเท่านั้น
하루가 짧아 ฮารูกา จัลบา 매일 그리움은 또 차올라 เมอิล คือรีอูมึน โต ชาอลรา 이대로 시간을 멈춰서 อีแดโร ชีกานึล มอมชวอซอ 네 마음을 속삭여줘 เน มาอือมึล ซกซากยอจวอ
แต่ละวันมันสั้นเหลือเกิน ผมคิดถึงคุณอีกแล้วเหมือนทุก ๆ วัน อยากหยุดเวลาไว้ให้เหมือนตอนนี้ ช่วยเข้ามากระซิบในใจผมหน่อยได้รึเปล่า
so make it count
*
la la la la~
겨울이 가고  눈 녹아내리듯 คยออูรี กาโก นุน โนกาเนรีดึท 모든 게 아름다워지면 그때 โมดึน เก อารึมดาวอจีมยอน คือแต 꼭 다시 말해 줄게요 กก ทาชี มาเร จุลเกโย 끝없는 시간을 함께해 babe กึทออบนึน ชีกานึล ฮัมเกแฮ babe
เหมือนตอนที่หิมะละลายหายไปในฤดูหนาว เมื่อถึงตอนที่ทุกสิ่งดูสวยจับใจแบบนั้น ผมจะบอกให้คุณฟังอีกครั้ง woah~ ว่าเรามาอยู่ด้วยกันไปตลอดกาลเลยนะ babe
너 예쁘다  오늘따라 더 นอ เยปือดา  โอนึลตารา ดอ so make it count 오늘을 기억해줘요 โอนือรึล คีออกเคจวอโย 옅은 바람과 꽃피우던 ยอทึน พารัมกวา กทพีอูดอน 1분 1초를 make it count อิลบุน อิลโชรึล make it count 그럼 난 영원해져요 คือรอม นัน ยองวอนแฮจวอโย 모든 순간을 모아 โมดึน ซุนกานึล โมอา 그대에게 줄게요 คือแดเอเก จุลเกโย
คุณนี่สวยจังเลยนะ ยิ่งวันนี้ยิ่งสวยมากกว่าเดิมอีก so make it count ช่วยจดจำวันนี้ไว้ด้วยนะครับ วันที่หมู่ดอกไม้บานพร้อมสายลมพัดอ่อน ๆ แบบนี้ จะ 1 นาที หรือแค่วินาทีเดียวก็มาทำให้มันคุ้มค่า ผมจะไม่แปรเปลี่ยนจากคุณไปไหน ผมจะเก็บเกี่ยวทุกช่วงทุกเวลา แล้วมอบมันให้คุณ
오늘이 어제가 되어도 내 옆엔 너 โอนือรี ออเจกา ทเวออโด เน ยอบเพน นอ 꿈꾸던 날처럼 กุมกูดอน นัลชอรอม 그리워할 틈도 없게 딱 붙어있어 คือรีวอฮัล ทึมโด ออบเก ตัก บูทออิซซอ 언제나 그 옆을 지킬게 ออนเจนา คือ ยอพึล จีกิลเก 오늘이 어제가 되어도 내 옆엔 너 โอนือรี ออเจกา ทเวออโด เน ยอบเพน นอ Oh oh 그리워할 틈도 없게 딱 붙어있어 คือรีวอฮัล ทึมโด ออบเก ตัก บูทออิซซอ 꼭 바래요 make it count กก พาเรโย make it count
(วันนี้จะกลายเป็นเหมือนวันวาน คุณก็จะยังอยู่ข้าง ๆ ผม) เหมือนวันที่ผมหลับตาฝัน (จะตัวติดคุณไม่ห่างให้มัวคิดถึงเลย) จะเมื่อไรก็จะคอยอยู่ข้าง ๆ คุณ (วันนี้จะกลายเป็นเหมือนเมื่อวาน คุณก็จะยังอยู่ข้าง ๆ ผมเหมือนเดิม)  Oh oh~ (จะตัวติดคุณไม่ห่างให้มัวคิดถึงเลย)  ผมอยากให้มันเป็นแบบนั้น make it count
1 note · View note
operation46 · 2 years ago
Text
OperationLyrics : 思いがけないダブルレインボー (Omoigakenai Double Rainbow)
แปลเพลง
思いがけないダブルレインボー (Omoigakenai Double Rainbow) - Hinatazaka46
===========================================
ในเวลาชั่วขณะที่สายลมเปลี่ยนทิศ
ก็รู้สึกได้ถึงแสงสว่างที่รอยแยกของก้อนเมฆ
ทั้งปัญหาหรือความกังวลใจที่เธอมี
มันไม่ใช่สิ่งที่จะคงอยู่ตลอดไป
หายใจเข้าลึกๆ อย่างช้าๆ
แล้วมองไปรอบตัว
รุ้งสองสาย���ี่ไม่คาดคิด
เมื่อสายรุ้งทั้งสองเส้นพาดผ่านกัน
ที่อีกฟากฝั่งของท้องฟ้าสีคราม
โลกอีกใบก็กำลังเปิดออก
รุ้งสองสายหลังฝนตก
รู้สึกเหมือนว่าจะมีเรื่องดีๆเกิดขึ้นเลยเนอะ
ฝนที่ตกลงมาอย่างกระทันหันตั้งแต่ช่วงบ่าย ยังตกจนถึงตอนนี้
ถึงหัวใจจะเปียกปอนแต่อีกสักพักมันจะลืมไปเอง
ไม่ว่าคนอื่นจะพูดยังไง
ก็มีเพียงเธอเท่านั้นที่จะตัดสินใจใช้ชีวิตในแบบของตัวเองได้
ในตอนนี้ แม้จะโศกเศร้า
แต่มันจะรู้สึกดีขึ้นในสักวันหนึ่ง
ไม่ว่าเมื่อไรสิ่งที่สำคัญที่สุด
คือการมองไปข้างหน้า
รุ้งสองสายต้องปรากฎขึ้นในสักวัน
สายรุ้งแห่งความโชคดีกำลังเปล่งประกาย
อย่ายอมแพ้
อย่าละทิ้งความปรารถนา
รุ้งสองสาย ณ ที่ตรงโน้น
พระเจ้ายังไม่ทอดทิ้งเรา
อย่าได้ลืมความฝัน
ใช่แล้ว ชีวิตเรายังสามารถเปลี่ยนแปลงได้
แม้ไม่ใช่สิ่งที่สามารถมองเห็นได้ตลอดเวลา
แต่จงจดจำมันไว้ในความทรงจำ
เมื่อความเศร้าจางหายไป
สายรุ้งนั้นจะงดงามจนแทบหยุดหายใจ
รุ้งสองสายที่ไม่คาดคิด
เมื่อสายรุ้งทั้งสองเส้นพาดผ่านกัน
ที่อีกฟากฝั่งของท้องฟ้าสีคราม
โลกอีกใบก็กำลังเปิดออก
รุ้งสองสายหลังฝนตก
รู้สึกเหมือนว่าจะมีเรื่องดีๆเกิดขึ้นเลยเนอะ
ฝนที่ตกลงมาอย่างกระทันหันตั้งแต่ช่วงบ่าย ยังตกจนถึงตอนนี้
ถึงหัวใจจะเปียกปอนแต่อีกสักพักมันจะลืมไปเอง
Tumblr media
===========================================
แปลผิดหรือแปลกๆตรงไหนคอมเม้นท์บอกกันได้นะจ๊ะ
Japanese lyrics: https://www.uta-net.com/song/309686/
Spotify : https://open.spotify.com/track/11pWb8e1lAjyhtHfX6ZtX2...
Youtube : https://www.youtube.com/watch?v=gVeeAv-TP4o
1 note · View note