Text
“如果你向神求助,说明你相信了神的力量。 如果神没有帮助你,说明神相信你的力量。”
Nếu như bạn cầu nguyện với Thần linh, chứng tỏ bạn tin vào vạn năng của Thần. Nếu Thần linh không giúp bạn, chứng tỏ Thần tin vào năng lực của bạn.
- Như An dịch
235 notes
·
View notes
Text
19K notes
·
View notes
Text
“Bạn phải thích ứng với nhiệt độ của thế giới này, dù là mùa hay trái tim con người.”
(Dịch: @taifang)
103 notes
·
View notes
Text
〔Bài dịch số 1170〕 ngày 17.07.2024 :
Vũ Thu Hoài dịch
生命如此短暂 我们没有时间 去争吵、道歉、伤心、斤斤计较 我们只有时间去爱、 一切稍纵即逝。
Sinh mệnh ngắn ngủi như thế nào chứ, chúng ta không có thời gian đi tranh ch��p, hối lỗi, đau thương, kì kèo. Chúng ta chỉ có thời gian đi yêu thôi, tất cả đều chỉ như thoáng qua....
151 notes
·
View notes
Text
“风行过万里 月沉没海底 我遇见了世界上的一切 却只喜欢你。”
Gió đã thổi qua ngàn dặm, mặt trăng cũng đã lặn xuống đáy biển, tôi đã gặp qua tất cả mọi thứ trên thế giới này, nhưng lại chỉ thích em.
516 notes
·
View notes
Text
〔Bài dịch số 1172〕 ngày 28.07.2024 :
Vũ Thu Hoài dịch
别人是会离开的, 但你自己一直都在 所以每天好好吃早餐, 房间里常备鲜花 偶尔给自己买礼物 生活的秘密不过如此 那些平静之中留在你生命里的就是你想要的, 也是真正属于你的 不必多, 但要好。
“Người khác” rồi cũng sẽ rời đi, nhưng “bản thân” bạn vẫn sẽ luôn ở đó, cho nên mỗi ngày đều phải ăn cơm đúng giờ, bày một ít hoa tươi trong phòng, thi thoảng hãy mua một món quà tặng cho chính mình; bí mật của cuộc sống cũng chỉ có vậy mà thôi. Những thứ còn lại trong cuộc sống của bạn tồn tại một cách bình yên là những gì bạn muốn và những gì thực sự thuộc về bạn. Không cần phải nhiều, nhưng nó phải tốt.
277 notes
·
View notes
Text
29K notes
·
View notes
Text
"你讨厌父亲的平庸,却不知道,他也曾是个怀揣梦想的少年。你嫌弃母亲的唠叨,却不记得,她也曾是个对镜贴花黄的姑娘。你是第一次当孩子,他们也是第一次当父母。世界上没有那么多极端可恶或者完美无缺的父母,他们也只是有着各种缺点的普通人而已。不必总是想原生家庭欠了我什么,恰恰是原生家庭帮助我们看清自己修补自己,而非用来怨恨。毕竟,我们终其一生都要为自己负责。"
Bạn ghét sự tầm thường của cha mình, nhưng bạn không hề biết rằng cha cũng từng là một chàng trai đầy hoài bão. Bạn không thích mẹ lúc nào cũng cằn nhằn, nhưng bạn không hề nhớ rằng mẹ cũng từng là một cô gái đứng trang điểm trước gương. Lần đầu tiên bạn được làm con và cha mẹ cũng lần đầu được làm cha mẹ. Trên đời không có những bậc cha mẹ cực kì đáng ghét hay hoàn hảo không một thiếu sót nào, họ cũng chỉ là những người bình thường với nhiều khuyết điểm mà thôi. Không cần thiết lúc nào cũng nghĩ về việc gia đình còn nợ ta thứ gì, chính gia đình đã giúp chúng ta nhìn rõ bản thân và tu dưỡng chính mình, không phải là nơi để oán giận. Sau cùng, chính chúng ta phải chịu trách nhiệm cho chúng ta đến suốt cuộc đời.
- Như An dịch
82 notes
·
View notes
Text
Being an “understanding person” is the worst kind of thing. i repeat worst. you have to understand people’s situations, their problems, their traumas. but when it comes to you, you will scream alone. absolutely alone.
5K notes
·
View notes
Text
"人类总是从自己选择的人生,看向自己没有选择的另一种人生,感到羡慕,感到后悔。"
Con người luôn luôn đứng trong cuộc đời mình đã chọn để nhìn về một cuộc đời mà mình đã không chọn, và rồi ngưỡng mộ, và rồi tiếc nuối.
- Như An dịch
273 notes
·
View notes
Text
我们最后选择的是跟自己的悲伤和解,不是 忘却。因为那曾经使我 悲伤过的一切,也是我 最热爱的一切。
Điều cuối cùng mà chúng ta có thể lựa chọn là làm hòa với nỗi buồn thay vì cố quên đi. Bởi vì tất cả những gì đã từng làm ta tổn thương cũng chính là tất cả những gì mà ta yêu quý nhất.
Y Khuynh dịch.
336 notes
·
View notes
Text
22K notes
·
View notes
Text
15K notes
·
View notes
Text
“生活是公平的,它对每一个人都是公平的。如果你觉得生活亏久了你,一定是你自己有些什么事儿亏久了自己,但你把它赖到生活上。山有顶峰,湖有彼岸,在人生漫漫长途中,万物皆有回转,当我们觉得余味苦濯,请你相信,一切终有回甘。”
Cuộc sống rất công bằng, công bằng với tất cả mọi người. Nếu bạn cảm thấy cuộc sống tệ bạc với mình, thì chắc là bạn đ�� làm điều gì đó thiệt thòi với bản thân, nhưng lại đổ lỗi cho cuộc sống. Núi có đỉnh núi, hồ có bờ hồ, trong chặng đường dài của cuộc đời, vạn vật đều sẽ chuyển hồi, khi bạn nếm trải đắng cay, xin bạn hãy nhớ rằng, luôn có dư vị ngọt ngào phía sau tất cả.
- Như An dịch.
87 notes
·
View notes
Text
29K notes
·
View notes
Text
“I plant roots so deeply in the people I love that I always lose a piece of myself when they go.”
— Beau Taplin
14K notes
·
View notes