Okinawa
Voici bien longtemps que je n’ai posté de nos nouvelles. Preuve que je ne m’ennuie pas!...
Je vais essayer de me rattraper un peu, en vous envoyant quelques photos et commentaires de nos voyages et aventures
Pour commencer, notre voyage à Okinawa, en février, juste avant la visite d’Eliott:
It’s been a while since I last posted. Looks like I’m not bored...
I’ll try to catch up a bit, sendind some pictures and comments on our last trips
First, our trip to Okinawa in february, just before Eliott visited us:
Un voyage d’affaires en fait, Sébastien ayant une conférence à Naha, mais qu’on a complété d’une visite sur une petite île voisine, comme on les aime tant: déserte, hors saison, un peu secrète: Akajima (faisant partie de Zamamijima). Paradis des plongeurs en saison. Une mer que les gens d’ici disent froide pour l’instant mais qui nous convient parfaitement (20degC ;-) ), aux couleurs incroyables, sable blanc et récifs de coraux, jungle sur la terre (avec de mini chevreuils sympatiques qui semble-t-il peuvent nager d’île en île).
In fact a buisness trip, as Sebastien has a conference in Naha, but we completed it with a visit to the neihbourg island, one like we like so much: empty, out of season, u bit secret: Akajima (part of Zamamijima). Divers paradise in season. A sea people here would call cold, but perfectly fitted for us (20 degC), with unbelievable colours, white sand, coral reefs, jungle on shore (with nice mini deers who can swimm from island to island I was told).
Couchers de soleils et ciels étoilés incroyables (ceux qui y croient peuvent y voir Orion):
Uncredible sunsets and star skyes (yes, you can see Orion):
Les constructions (le peu qu’il y en a et le “plus peu” encore qu’il en reste après qu’Okinawa aie servi de bouclier entre les Etats unis et le Japon en 1945) sont un peu différentes de celles du Japon “continental”... Il en reste une sur l’île voisine de Akajima:
Constructions here (there are anyway very little of them, and much less since Okinawa served as schield between Japan and USA in 1945) are a bit different from the mainland Japan ones... There is one of them remaining on the neibourg island:
Retour dur l’île principale. Nous faisons (ou je fais selon si Sébastien assiste à la conférence ou non) les touristes plus traditionnels. La vie à Okinawa est très différente du Japon. Plus douce, plus relax. Et il fait plus chaud!
Back on the main island of Okinawa. We play traditionnel tourists. Life here is more relax, softer than in Japan. And it’s definitely warmer :-)!
Visite du jardin chinois (Fukushu-en) et du jardin d’été du roi (Shikina-en) (je vous laisse décider ce qui est quoi):
Visit of Fukushu-en, the chinese garden, and Shikina-en, the summer palace garden:
Le palais de Shuri, palais royal d’Okinawa (évidement une reconstruction, la ville ayant été rasée une certaine année 1945). Il faut savoir qu’Okinawa, en tant que royaume de Ryukyu, fut longtemps indépendante et très active dans le commerce dans le pacifique ouest. Donc il fallait aux rois de Ryukyu maintenir de bonnes relations avec le Japon et la Chine. C’est pourquoi le château comprend deux parties pour les receptions, l’une dans le style japonais et l’autre chinois!
Shuri Palace, the kings palace (of course a reconstruction, Naha having been completely destroyed in 1945). One must know that Okinawa, once Ryukyu kingdom, has been long independant and very active in west pacific commerce. So the Ryukyu kings had to be in good relations with both Japan and China, the big neighbourgs,. That’s why the palace has two receptions buildings, one in japanese style, one in chinese style!
Cérémonie au palais...
Ceremonie at the palace...
Avec les collègues de Sébastien (Shirai-san et Kato-san), nous faisons une excursion dans le nord de l’île pour voir la mangroove:
With Sebastiens collegues (Shirai-san and Kato-san), we have a excursion in the north of the island to see the mangrove:
Un des plaisirs de la vie étant la nourriture, je ne résiste pas à vous montrer la cuisine Okinawaenne:
One of the pleasures in life beeing food, I can’t resist to show you some of Okinawas food:
Thé (thé oolong au jasmin et mousse de riz noir) et douceurs dans une maison de thé extraordinaire
Tea and sweets in an extraordinary tea house
Oreilles de cochon, algues, pieds de porc et poisson pêché le jour même a Akajima
Pigs ears, seeweeds, pigs feet and freshly fished fish in Akajima
Un resto incroyable aux alentours du palais de Shuri
An uncredible traditionnel restaurant close to Shuri palace
Parfois un peu japonais aussi, comme au banquet de la conférence...
Sometimes also a bit more japanese, like at the conference banquet...
Quelques fleurs aussi? Elles sont si belles!
Some flowers too? They are so nice!
- N
1 note
·
View note