vauchertravel-blog
日本
27 posts
Don't wanna be here? Send us removal request.
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
Hanamatsuri à Tokurinji (et ailleurs)
Oui, je sais, notre voyage est terminé, nous sommes de retour sur notre sol Suisse. Mais je voudrais tout de même vous présenter un peu notre temple et le festival des cerisiers et de l’anniversaire de Buddha (Hanamatsuri), qui a clos notre séjour en feu d’artifice!
Tumblr media Tumblr media
Là, nous ne sommes pas au temple, mais au bord de la Yamasakigawa, un spot célèbre à Nagoya pour voir les fameux sakuras (bon choix que de se marier à ce moment...)
Le temple maintenant:
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Kannon au milieu de son étang
Tumblr media
Me voilà transformée en vraie japonaise raisonable.C’est mon amie Eiko-san qui tenanit à m’habiller ainsi, et c’est intéressant de voir combien de ceintures sont nécessaire à l’opération (j’en ai compté 10). Eiko m’a dt que se mère s’habillait encore ainsi chaque jour!
Tumblr media Tumblr media
On n’ira pas jusqu’à dire qu’il afait un temps radieux et sec durant le festival! Le terrain derrière le temple, avec la maison dans laquelle on vit (celle de droite des deux jumelles, notre chambre donne sur l’autre côté)...
Que se pass-t-il pendant ce festival? Trois séances de méditations quotidiennes (6h, 9h et 17h30). Cérémonies religieuses chaque matin à 10h, avec plus ou moins de faste selon les personnes présentes, mais durant lesquelles on chantera des sutras, on allumera 108 bougies autour de la satue de Buddha nouveau né, sur la tête duquel chacun versera de l’amacha (thé doux fait à base de feuilles d’orthensias). Plus de la musique ou de la danse selon qui se présente...
Tumblr media
Méditation
Tumblr media
Osho-san en maître de cérémonie
Tumblr media
Un autre moine dirigeant les sutras, et Murata-san à la flûte
Tumblr media
Danse népalaise
Tumblr media
Les 108 bougies entourant bébé buddha dans son temple
Sur la place du temple, il y a bazar:
Tumblr media Tumblr media
Le faiseur de mochi
Tumblr media
L’aiguiseur de couteaux
Tumblr media
Osumu-san, le spécialiste de thé
Tumblr media
Les plaisirs de la pluie ;-)
Les enfants ont travaillé toute la semaine à faire un éléphant en bambou et papier, qui transportera buddha le 8 avril jusqu’au temple:
Tumblr media
Il y a aussi les népalais qui font du curry et des nans tous les jours. Et les vientnamiens qui tiennent un stand de nourriture les week-ends.
Parfois, quelqu’un propose un workshop: filage du coton, connaissance des plantes sauvages, teinture de tissus, ikebana...
Une équipe de cuisine variable prépare les repas pour tous les participants. Les cuisiniers (cuisinières en fait principalement) ont un don incroyable pour faire un repas pour 30-50 personnes avec presque rien: du riz, des lentillles, quelques blocs de tofu séché, des oignons, des herbes sauvages...
Le soir, il y a concert quant quelqu’un se propose. Ou danse. Ou rien.
Tumblr media
Voilà, finie l’aventure. J’espère que ça vous a plu de me suivre :-)
- N
1 note · View note
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
Andrea’s visit
Andrea’s visit will be our last one. As cold isn’t her element, she decided to come late and try to avoid winter. Not very successful as it turned out ;-).. But we had fun together. With her, I went to Kyoto again. 4 days visiting this great city. By bicycle, which is best! No need to many comments. I described Kyoto before. Mapples had changed to ume (japanese apricots, which smell uncredibly nice and are so welcoming after winter), but otherwise the atmosphere is unchanged!
Tumblr media Tumblr media
On the first day, we visited Arashiyama. Few temples and Okochi-sanso villa and it’s beautiful gardens
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Drawings on a sliding door
Tumblr media Tumblr media
After that we spend the next two days in the city itself. First Kodai-ji (a zen temple with some fine tea houses credited to Rikyu) and Shoren-in (the temple with the giant camphor trees)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Ginkaku-ji, the silver temple (don’t ask me why, it’s not silvery at all...)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
We’ll have tea (of course) in a very old tea house on Sannen-zaka
Tumblr media
As it’s a long week-end (buddhist celebrate the equinox), many people walk around in Kimonos
Tumblr media
We also visit the house/museum of the potter Kawai Kanjiro. Not very nice potteries to my taste, but beautiful house
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Our last day will bring us to south Kyoto and the famous Inari shine in Fushimi and its Torii path leading to the top of Inari mountain. Inari is the god of rice and sake, embodied in a fox. Many many people, but a grandiose place:
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
A last short visit to Tofuku-in, unfortunately closed but very impressive from size:
Tumblr media
The next long week-end will see us visiting the area where we used to live 25 years ago: Izu peninsula, Hakone and Kamakura.
First the Jogasaki coast in Izu, where we went climbing with Patrick and Nadia long ago:
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Onsen in a boat to warm up after diving ;-)
After a unique night in a luxury onsen and a lot of fish eating, we visit the beautiful and also somehoy surprising MOA museum in Atami
Tumblr media Tumblr media
Kamakura now. Old friend for us. So close to Yokosuka, where we used to live. Nice to be here again. But a bit full of tourists. We still manage to find some hidden spots...
Tumblr media Tumblr media
Araibento, the money washing temple (and no, it’s not in Switzerland ;-) )
- N
0 notes
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
Visite d’Eliott
En rentrant d’Okinawa, on retrouve Eliott à l’aéroport de Nagoya. C’est bon de le revoir, après 4 mois! Avec lui, on va éviter les spots touristiques traditionnels. Pas de Tokyo, pas de Kyoto. On va voir la région, rencontrer nos amis, vivre la vie du temple, et voir le plus de nature possible (c’est son voeux).
Niimi-san, on nouvel ami à qui on tient beaucoup, nous propose de nous montrer comment on aiguise les rabots japonais. Très belle expérience. Le dialogue n’est pas très facile, vu que nous n’avons malheureusement pas fait l’effort d’améliorer notre japonais lamentable, mais même sans se dire grand chose on se comprend et on se débrouille.
Tumblr media
On fera tout de même une exception à la règle en allant visiter Ise jingu, le plus important shrine shinto. C’est un but que j’avais encore, voir Ise, et on voulait y passer le week-end afin de marcher dans la montagne avoisinante. Ne trouvant pas de place pour se loger, on rentrera le soir même. Beaucoup de route, d’embouteillages, mais un endroit vraiment magique. Un clame imposant, et des arbres grandioses.
Tumblr media Tumblr media
On en profite pour faire un super souper dans un très beau resto avant de reprendre la route (pas de bière donc, mais une nourriture extra ;-) )
Tumblr media
Dimanche. Après la méditation du matin, on part pour la vallée de Kiso. C’est dans les montagnes de l’arrièer pays de Nagoya, au pied des alpes, et connu pour avoir été sur une des routes d’accès Tokyo-Kyoto (Nakasendo Road) durant l’ère Meiji (samurais). Il reste un segement de cette route entre les villages de Magome et de Tsumago, qui sont de véritables petits musées en plein air. 3 heures de marches dans une très belle nature (et en partie dans la neige à note grande surprise). On fera la rencontre inattendue avec une cinquantaine de singes, et on sera accueillis pour un thé dans une ancienne ferme géniale:
Tumblr media Tumblr media
Attention aux ours, sonner la cloche avant chaque passage dans la forêt (au risque de les réveiller à cette saison probablement...)
Tumblr media Tumblr media
La maison de thé
Tumblr media
Tsumago, fin de la marche
Quelques jours dans les environs de Nagoya, puis départ pour trois jours à Shikoku, la quatrième île principale du Japon, connue pour ses temples et le pélerinage qui rejoint 88 d’entre eux, mais aussi pour sa nature plus sauvage que sur Honshu. C’est ce qui nous amène là-bas. Ainsi que le récit de “notre” moine qui nous dit y avoir des amis ayant décidé d’y vivre une autre vie. On ne les rencontrera finalement pas, mais sur leurs traces, on découvrira des endroits reculés magiques.
Voyage en car de nuit jusqu’à Takamatsu. De là, on louera une voiture afin de pouvoir décourvir les entrailles de l’île. Mais d’abord, visite du Jardin Ritsurin koen à Takamatsu (désolée pour le côté kitsh des photos ;-) ):
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Kamikatsu. Le village des amis d’Oosho-san. Fabuleusement perdu dans la montagne shikokuaise. Un petit café style “nouveau projet de développement de la région” où on mange à merveille (c’est l’anniversaire de Seb, alors on profite!).  Là je dois vous avouer que depuis que Sébastien a acheté un appareil photo et qu’il fait de bien plus belles photos que moi, j’ai diminué mon shooting. Donc pas de photos de Kamikatsu. Mais de la campagne avoisinante:
Tumblr media
Une route improbable, toutes en lacets et dénivel��, nous amènera à notre point de chute, une école abandonnée reprise par un jeune homme rêveur et transformée en auberge “basique”, avec une salle de musique, un café-pizzeria les jours de week-end, une torréfaction de café, un salon de massage... Le tout perdu comme on ne peut imaginer plus (en tous cas pour une ancienne école). Seb et Eliott s’éclattent dans une jam session improvisée:
Tumblr media Tumblr media
Non loin de là, un onsen incroyable: un hôtel perché dans une vallée perdue, et un funiculaire antique qui mène les baigneurs vers deux bassins en plein air au bord de la rivière, face à un versant couvert de forêt où on se demande comment les arbres tiennent tant la pente est raide!
Tumblr media Tumblr media
Après une deuxième nuit dans cette école, on va se promener dans un marais d’altitude proche de là. Puis retour à Takamatsu (sans oublier de manger des udon très renomés dans l’île et de visiter un autre sanctuaire shinto, Konpira-san, perché en haut de ses 1368 marches), train et Shinkansen jusqu’à “la maison”
Tumblr media Tumblr media
- N
1 note · View note
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
Okinawa
Voici bien longtemps que je n’ai posté de nos nouvelles. Preuve que je ne m’ennuie pas!...
Je vais essayer de me rattraper un peu, en vous envoyant quelques photos et commentaires de nos voyages et aventures
Pour commencer, notre voyage à Okinawa, en février, juste avant la visite d’Eliott:
It’s been a while since I last posted. Looks like I’m not bored...
I’ll try to catch up a bit, sendind some pictures and comments on our last trips
First, our trip to Okinawa in february, just before Eliott visited us:
Un voyage d’affaires en fait, Sébastien ayant une conférence à Naha, mais qu’on a complété d’une visite sur une petite île voisine, comme on les aime tant: déserte, hors saison, un peu secrète: Akajima (faisant partie de Zamamijima). Paradis des plongeurs en saison. Une mer que les gens d’ici disent froide pour l’instant mais qui nous convient parfaitement (20degC ;-) ), aux couleurs incroyables, sable blanc et récifs de coraux, jungle sur la terre (avec de mini chevreuils sympatiques qui semble-t-il peuvent nager d’île en île).
In fact a buisness trip, as Sebastien has a conference in Naha, but we completed it with a visit to the neihbourg island, one like we like so much: empty, out of season, u bit secret: Akajima (part of Zamamijima). Divers paradise in season. A sea people here would call cold, but perfectly fitted for us (20 degC), with unbelievable colours, white sand, coral reefs, jungle on shore (with nice mini deers who can swimm from island to island I was told).
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Couchers de soleils et ciels étoilés incroyables (ceux qui y croient peuvent y voir Orion):
Uncredible sunsets and star skyes (yes, you can see Orion):
Tumblr media Tumblr media
Les constructions (le peu qu’il y en a et le “plus peu” encore qu’il en reste après qu’Okinawa aie servi de bouclier entre les Etats unis et le Japon en 1945) sont un peu différentes de celles du Japon “continental”... Il en reste une sur l’île voisine de Akajima:
Constructions here (there are anyway very little of them, and much less since Okinawa served as schield between Japan and USA in 1945) are a bit different from the mainland Japan ones... There is one of them remaining on the neibourg island:
Tumblr media Tumblr media
Retour dur l’île principale. Nous faisons (ou je fais selon si Sébastien assiste à la conférence ou non) les touristes plus traditionnels. La vie à Okinawa est très différente du Japon. Plus douce, plus relax. Et il fait plus chaud!
Back on the main island of Okinawa. We play traditionnel tourists. Life here is more relax, softer than in Japan. And it’s definitely warmer :-)!
Tumblr media
Visite du jardin chinois (Fukushu-en) et du jardin d’été du roi (Shikina-en) (je vous laisse décider ce qui est quoi):
Visit of Fukushu-en, the chinese garden, and Shikina-en, the summer palace garden:
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Le palais de Shuri, palais royal d’Okinawa (évidement une reconstruction, la ville ayant été rasée une certaine année 1945). Il faut savoir qu’Okinawa, en tant que royaume de Ryukyu, fut longtemps indépendante et très active dans le commerce dans le pacifique ouest. Donc il fallait aux rois de Ryukyu maintenir de bonnes relations avec le Japon et la Chine. C’est pourquoi le château comprend deux parties pour les receptions, l’une dans le style japonais et l’autre chinois!
Shuri Palace, the kings palace (of course a reconstruction, Naha having been completely destroyed in 1945). One must know that Okinawa, once Ryukyu kingdom, has been long independant and very active in west pacific commerce. So the Ryukyu kings had to be in good relations with both Japan and China, the big neighbourgs,. That’s why the palace has two receptions buildings, one in japanese style, one in chinese style!
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Cérémonie au palais...
Ceremonie at the palace...
Avec les collègues de Sébastien (Shirai-san et Kato-san), nous faisons une excursion dans le nord de l’île pour voir la mangroove:
With Sebastiens collegues (Shirai-san and Kato-san), we have a excursion in the north of the island to see the mangrove:
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Un des plaisirs de la vie étant la nourriture, je ne résiste pas à vous montrer la cuisine Okinawaenne:
One of the pleasures in life beeing food, I can’t resist to show you some of Okinawas food:
Tumblr media Tumblr media
Thé (thé oolong au jasmin et mousse de riz noir) et douceurs dans une maison de thé extraordinaire
Tea and sweets in an extraordinary tea house
Tumblr media
Oreilles de cochon, algues, pieds de porc et poisson pêché le jour même a Akajima
Pigs ears, seeweeds, pigs feet and freshly fished fish in Akajima
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Un resto incroyable aux alentours du palais de Shuri
An uncredible traditionnel restaurant close to Shuri palace
Tumblr media
Parfois un peu japonais aussi, comme au banquet de la conférence...
Sometimes also a bit more japanese, like at the conference banquet...
Quelques fleurs aussi? Elles sont si belles!
Some flowers too? They are so nice!
Tumblr media Tumblr media
- N
1 note · View note
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
Visite de nos filles
Je vous ai promis quelques mots sur nos vacances de noël, les voici
Après plus de deux mois de séparation pour l’une, et un mois pour l’autre, nous voilà à nouveau réunis pour deux semaines. Il manque Eliott bien-sûr, mais c’est super cool quand-même!
Nous avons profité de ce temps pour être ensemble surtout, mais aussi pour faire découvrir un peu du Japon à Pauline, un peu plus à Lucy, et un peu à nous aussi...
D’habord quelques jours à Nagoya, histoire de laisser Pauline se remettre du décalage horaire et de lui montrer notre ville et vie.
Tumblr media
Nos filles, toutes heureuses de se revoir enfin
Tumblr media
Sculptures de papier à Shiratori Garden
Puis, départ pour Tokyo. Lucy tenait à montrer Tokyo, ses grandeurs, ses foules, ses manga-worlds à sa soeur. Et prendre le shinkhansen une fois au Japon...
Tumblr media
...et voir le Fuji, quand-même... (depuis le shinkhansen)
Tumblr media
Papa heureux à Akihabara
Tumblr media
Soirée de noël dans un bar italien enfumé
Tumblr media
Puis super cake de noël à notre auberge capsule
Tumblr media
Quelques grues de papier sur un mémorial de la bombe atomique à Ueno Park
Tumblr media
Au temple d’Asakusa
Tumblr media
Tokyo Skytree
Tumblr media
Et les illuminations de noël (avec foule, direction et vitesse de marche imposées) près de Tokyo station avant notre re-départ
Tumblr media
De retour à Nagoya, journée sociale avec les collègues du groupe de travail de Sébastien. An programme: poterie puis visites de villages “autentiques” dans la vallée de la Kiso (Magome et Tsumago). Après une petite course matinale pour attraper le métro ;-) et quelques grognes des différents membres de la famille après que cette course n’ait servit à rien...
Tumblr media
Atelier de poterie à Tajimi (ville célèbre pour ses poteries et où le laboratoire du Prof. Shirai, spécialisé dans la céramique, a son siège pour l’instant)
Tumblr media
Les membres de la “party” à Magome (après un dîner de “sobas”, la grande spécialité du coin, qui par ailleurs s’avère être la grande spécialité de chanque village du Japon ;-) )
Tumblr media Tumblr media
Magome sous la pluie
Tumblr media
Kakis déguisés
Tumblr media
Puis, souper chez le prof Shirai, dont la femme est factrice de bottes miniatures!
28 décembre. Départ pour Koya-san. Une montagne sacrée dans les environs de Nara où, voilà 800 ans, le bonze Kukai a construit un premier temple et qui aintenant est un centre boudhiste important au Japon. On y trouve maintenant plus de 100 temples et c’est un pélerinage important pour les fidèles boudhistes. C’est aussi le point d’arrivée du pélerinage des 88 temples de Shikoku. Pélerinage qu’il faut non seulement avoir fait une fois dans la vie, mais si possible dix fois, c’est ainsi qu’on obtient un diplôme doré à Koya-san et qu’on s’assure une place au Nirvana... C’est aussi là que se trouve le Okuno-in, un cimetière invraissemblable où se côtoient samuraïs, nobles et entrepreneurs des temps modernes.
Pour le côté joyeux et coloré des temples japonais:
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Les gardiens d’un des temples (ls me fascienent toujours)
Et pour le côté plus sobre et froid (et à propos froid, je peux vous dire, il fait froid!):
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Le cimetière, somptueusement décorés de cryptomérias (cèdres) centenaires:
Tumblr media Tumblr media
Un gros plus de cette visite à Koyasan, c’est la nuit passée dans un temple (Fukushi-in). Temple glacé, mais le ‘onsen’ nous réchauffe à merveille et la nourriture finit de nous faire sentir parfaitement bien:
Tumblr media
Salle de repas privée, service par les moines du temple, nourriture ‘shojin’ (vegan) incroyable
Tumblr media
Souper
Tumblr media
Petit déj :-)
Tumblr media
Eux aussi me fascinent...
Tumblr media
Jardin glacé au matin, après la méditation et le bain brûlant
Pour la semaine qui suit, moins de voyages, plus de vie simple et moins de photos aussi. Notons le fabrication du mochi au temple le 30 décembre:
Tumblr media
La cérémonie de purification le 31 au schrine de Atsakusa:
Tumblr media
La récitations de 108 fois “Hanyashingyo” suivi du battage de la cloche (108 fois aussi, pour les 108 péchers du boudhisme) pour la veillée de nouvel-an.
Et le plaisir du karaoke et du jeu des crocodiles (mon jeu préféré il y a 25 ans, un peu démodé peut-être)
Tumblr media Tumblr media
6 janvier. Les voilà parties. Nous sommes au milieu de notre séjour. Il va falloir remplir le vide. Voilà pourquoi Yakushima!
-N
1 note · View note
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
Yakushima & co
Janvier à Nagoya. Nos filles sont rentrées en Suisse (je vous raconterai plus tard), on a déménagé (je vous montrerai aussi un jour notre nouveau logement), il fait froid, les autres occupants du temple rentrent chez eux pour les vacances de semestre. Mi-temps de notre séjour. C’est un peu le blues. Donc: besoin de vacances au chaud. Après avoir pensé à Taiwan, à l’Australie (un peu débile), nous optons pour le sud du Japon, plus exactement Yakushima. Drôle d’idée... Mais au jardin botanique de Nagoya, il y a la réplique du tronc d’un arbre impressionnant, qui s’avère être Jomonsugi, l’arbre peut-être le plus vieux du monde (estimé entre 2000 et 7200 ans). Fascinant. Et ce cèdre du Japon se trouve sur cette île. Et on a toujours aimé les îles un peu perdues. Donc...
January in Nagoya. Our girls are back in Switzerland (see later), we moved to our temple (see later too), it’s cold, the other people in the temple all leave for semester holliday. Mid time for us. It’s a bit bluesy. So: we need holidays and warm. We discussed Taiwan, Australia (a bit crazy), and settle for south Japan, more exaclty Yakushima. Funny idea... But in Nagoyas botanical garden, there is a replica of an uncreadible tree, Jomon Sugi, maybe the oldest tree on earth (2000 to 7200 years old). Fascinating. And this japanese cedar still lives on this island. And we love lost islands. So...
Tumblr media
26 janvier, départ de Chubu Airport, encore en habit de noël...
January 26th, Chubu airport, still in its christmas flair...
Tumblr media
Après une nuit à Kagoshima (sur Kyushu), départ en ferry. Vue matinale sur le volcan actif de la baie: Sakurajima
After a night in Kagoshima (Kyushu),we continue our trip on ferry. Morning view on Sakurajima, the active volcano.
Tumblr media
La baie de Kagoshima, qui fut le théatre de la guerre satsuma-anglaise en 1863: un ressortissant anglais ayant manqué de respect dans sa manière de saluer un samurai est mis à mort à Kagoshima. L’Angleterre, exaspérée par un incident anti-étrangers de plus, demande réparation. Le gouvernement japonais optempère, mais la province de Satsuma refuse et attaque la flotte anglaise dans sa baie, qui réplique en bombardant Kagoshima, qui avait au préalable été évacuée. Japon: 5 morts, Angleterre 11 morts. Chacun clame la victoire. Et cet incident vaudra à Satsuma une ouverture sur l’Europe et un pavillon à elle à l’exposition universelle de Paris en 1867, un an avant le début de l’ère Meiji (ouverture du Japon sur le monde)
Kagoshima bay. Theater of the Satsuma-England war in 1863: an english lord, not being respectful while greeting a samurai, is killed in Kagoshima. England, exasperated from one more anti-stranger incident, ask for reparation to the central governement. This one agrees, but Satsumas province refuses and attacks the english vessels in it’s bay. These reply by bombing the city of Kagoshima, but this one had been evacuated before. Casualities: 5 for Satsuma, 11 for England. Both claim victory. And both win indeed. Satsuma will gain an opening on Eurpe and a independant pavillon in the universal exhibition of Paris in 1867 (one year before Meiji era and opening from Japan to the rest of the world)
Tumblr media
Yakushima, nous voilà!!!
Yakushima, here we are!!!
Yakushima. Un endroit unique. L’un des lieux les plus humides du monde (sur le mont Mianoura, qui est avec ses 1935 mètres le plus haut du sud Japon, il pleut 10′000mm par an -1′000mm à Neuchâtel-!). Climat subtropical sur la côte, et similaire au nord du Japon sur les montagnes.
Sur l’île, nous sommes accueillis par un ami du moine de notre temple. Il vit sur cette île depuis 40 ans. C’est une histoire belle et triste aussi: Dans les années 70, un groupe d’artistes idéalistes alternatifs, menés par le poête Sansei Yamao, décident de s’installer dans un village forestier fantôme de l’île. C’est là que nous sommes reçus, mais de ce village, il ne reste plus grand monde, les enfants sont partis et les fondateurs morts pour la plupart. Il y reste la solutude et l’alcool...
Yakushima. A unique place. One of the wettest place on earth (10′000mm rain on Mianoura mountain - with 1935m the highest peak in south Japan - compared to 1′000mm in Neuchâtel!). Subtropical climate on the coast, and simalar to northern Japan in the mountain 5 km inland).
On the island, we are met by a friend of ‘our’ monk. He lives here since 40 years. It’s a nice and sad story: n the 70ties, a group of alternative, artist, idealists people, leaded by the poet Sansei Yamao, move to an abandonned forest village here. It’s where we will be hosted. But from this village, there isn’t many people left. Young one left, founders died. There is only loneliness and alcool left...
Tumblr media
La vallée en approchant de Shirakawayama
The valley of Shirakawa
Tumblr media
La table de travail de Sansei, où rien n’a bougé depuis sa mort il y a 15 ans
Sanseis writing table. Nothing moved since his deathe 15 years ago
Tumblr media
La maison où nous logerons
Our lodging
Tumblr media
La triste réalité de la vie de solitude et d’alcool
Sad reality of lonelyness and alcool
J’avoue ne m’être rarement sentie aussi mal qu’en cet endroit, qui pourtant pourrait tellement ressembler à un de mes rêves... Le revers de la médaille... Insallubrité (et je ne suis pas douillette), danger d’intoxication alimentaire (vive le sashimi qui a le retour d’âge), impresion de solitude extrême. Et difficile de s’éclipser vis à vis de notre moine...
Malgré tout, on ne sera pas malades, il nous fera décourvir cette île merveilleuse, et il nous donnera même l’occasion de nous échapper sur Kuchinoerabujima (à voir plus loin).
I must say, I rarely felt as bad as there, even if it could look like some of my dreams... Dirtyness (and I’m rather tough), food intoxication danger (like old sashimi...), extrem lonelyness. And difficult to escape without diplomatic incident...
Even though, we didn’t get sick, and he will be very kind in showing us his island and even gave us our escape plan (see later)
Je garde la marche en montagne pour plus loin. Tour de l’île:
I keep the mountain  part for later. Around the island:
Tumblr media
Climat subtropical
Subtropical climate
Tumblr media
Les arbres de banian (limite nord de leur répartition)
Banian tree. There northmost limit.
Tumblr media
La côte est. Devant nous l’Amérique?
East coast. In front of us, America?
Tumblr media
Onsen magique (sauf que la guouille où j’ai eu le droit de me baigner était cachée de la mer et vaseuse à souhait...)
Magic onsen (only I am ordered to bath in the next mini smearky bath with no ocean view...)
Tumblr media
Les occupants de l’île, espèce endémique de maquaques
An endemic macaques family
Tumblr media
La plage de Nagata, où les tortues marines viennent pondre en été
Nagata beach, where turtules breed in summer
Tumblr media
Mais Yakushima, c’est surtout la forêt. Une forêt de contes de fées (pour ceux qui connaissent, c’est elle qui a inspiré le film Mononoke Hime - Princesse Mononoke). Et ses cèdres millénaires. Et Jomonsugi, qui se trouve à 5 bonnes heures de marche (aller simple). Comme la neige ne semble pas menacer (il peut y avoir plus d’un mètre de neige en hiver), nous allons entreprendre cette expédition. Mais d’abord, il faut qu’on échappe à cet endroit diplomatiquement, donc nous décidons de nous rendre sur l’île voisine:
But Yakushima, it’s its forest before all. A fairy tale forest (it inspired Mononoke Hime, if you know). And it’s more than 1000 years old cedar trees. And Jomon Sugi, hidden in its 5 hours walk away mountain. As the snow isn’t yet a problem (it can be up to more than 1m in winter!), we will do this expedition. But first, we have to diplomatically escape this place. And the opportunity takes the name of Kuchnoerabujima, the next island.
Kuchinoerabujima
Jamais entendu parler de cette île. Et pourtant: 122 habitants. Pas d’hôtel, pas de restaurant, pas de super marché, et même pas... de vending machine! Juste une poste, une mini épicerie, un marchand se sake et un ferry par jour. Et surtout: trois volcans, dont un s’est animé en 2015 et a causé une évacuation totale de l’île. Celle-ci fait 12 km x 5 km, et la moitié est interdite d’accès à cause des gaz crachés par le dit volcan. On trouve un pavillon à louer, et nous voilà au paradis. Endroit charmant, propre, ouvert sur la mer (même sur le soleil couchant), et rien à faire que quelques balades!
Never heard of this island. And though: 122 inhabitants. No hotel. No restaurant. No supermarket. Even no vending machine! Just a post office, a mini shop, and of course a sake shop. A ferry per day. And above all: 3 volcanoes, one of them woke up in 2015 and all inhabitants had to be evacuated. It’s 12x5 km. And half of it is closed to access because of the volcano gases. We find there a pavillon for rent, and we feel in paradise. Nice stay, clean, view on the open see (sunset even), and nothing to do other than short walks!
Tumblr media
Le bateau de la délivrance ;-)
The ferry of the liberation ;-)
Tumblr media
Traversée un peu agitée
A bit of a stormy crossing
Tumblr media
La zone interdite près du volcan
The closed zone close to the volcano
Tumblr media
Pas vraiment idéal pour les vacances balnéaires...
Not really the beachy island...
Tumblr media
Notre terrasse
Our terrasse
Tumblr media
Coucher de soleil depuis notre terrasse
Sunset on our terrasse
Tumblr media
Une île toutes en pentes
A very hilly island
Tumblr media
Dans notre jardin
In our garden
Tumblr media Tumblr media
Onsen sous les vagues
Onsen under the waves
Tumblr media
La capitale
The capitale
Tumblr media Tumblr media
Un jour, il y avait 2000 personnes ici...
There were once 2000 people living on the island...
Tumblr media
Retour sur Yakushima-back on Yakushima
Nous revoilà, incognitos, dans une autre auberge. Jomonsugi nous voilà. Départ à 5h30 en taxi (pas de bus en hiver). 5h50, marche à la lampe frontale dans cette vallée de rêve de Siratani (on l’avait vue le premier jour de notre arrivée, donc pas si grave de faire cette partie de nuit). Col, descente dans la vallée qui fut une grosse exploitation de bois. Marche le long des rail du train de débardement. Remontée dans la forêt. Incroyable qu’elle aie été exploîtée jusque si loin dans les entrailles de l’île. Arrivée à la souche de Wilson. La plus grosse souche de l’île. J’aime son histoire un peu triste: il était une fois un cèdre, des plus hauts, des plus beaux. Et une province, Kyushu, qui refusait de se soumettre à Toyotomi (le ‘Taiko’). Enfin vaincue (le village d’irréductibles du Japon), Toyotomi exige en réparation la livraison de bois de cèdre pour construire un boudha et son ‘hall’ à Kyoto. Les forêts seront donc inspectées pour trouver les meilleurs arbres. Dans sa forêt lointaine, notre cèdre est repéré. Il sera coupé. On est tout à la fin de 1500. Juste avant la mort de Toyotomi et l’arrivée des Tokugawas au pouvoir. Comment il fut transoprté, mystère. Il avait 350 ans. Voilà presque 500 ans que sa souche subsiste dans la mousse et la pluie. Elle est immense. On y entre, il y a dedans un petit temple, une source. Quand on regarde le ciel, elle forme un coeur. N’ètait il pas plus boudha encore debout?...
Here we are, ingognito, in a guesthouse. Jomonsugi, here we come. Taxi start at 5:30  (no bus in winter), walk start at 5:50, with head lamp, in this dream valley of Shiratani (we came here on our first day, so it isn’t soo bad to be here by night). Pass, back to the next valley, where there once was a important wood industry. Walk along the old railway. Back up in the forest. Uncredible that that it would have been exploited so deep in the island. Arraving at Wilson stump. The biggest stump on the island. I like it’s somehow sad story: once upon a time, there was a cedar. One of the biggest, one of the highest. And a province, Kyushu how refused to be rled by Toyotomi, the ‘Taiko’. Defeated at last (the Asterix village of Japan), Toyotomi orders from them cedar wood to build a big buddha and it’s hal in Kyoto. The forest are then inspected to find the best wood. In it’s far away island, our tree is spotted. It will be felled. We are just before turning in the 17th century. Just before Toyotomis death and governing of the Tokugawas. How it was transoprted, I really don’t know. It was 350 years old. It’s now nearly 500 years ago, and the stump still stand there, in moss and rain. It’s huge. It has a shrine and a spring inside. When one watch the sky, one sees it as a hearth. Wasn’t it more buddha when it was still standing?
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
La forêt magique de la vallée de Shiratani
Magic forest in Shiratani canyon
Tumblr media
Vue depuis le col
Sight from the pass
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
La souche de Wilson
Wilson stump
Tumblr media Tumblr media
Marcher, marcher, marcher...
Walk, walk, walk...
Tumblr media Tumblr media
Cèdres frères de sang
Cedars blood brothers
Tumblr media
Plus de forêt enchantée (plus plus et plus, 10 heures durant)
More enchanted forest (and more and more and more, 10 hours long)
Tumblr media
Jomon Sugi !!!
Ibusuki
Retour à Kyushu, un peu plus au sud que Kagoshima, dans une ville balnéaire désuette et déserte, Ibusuki.
Back to Kyushu, a bit further south than Kagoshima, in an old fashion and deserted sea resort
Après avoir vu Jomon Sugi, j’ai juré de ne plus bouger de mon fauteuil. Mais comme il n’a a pas de fauteuils au Japon, me revoilà en expédition, à vélo d’abord
After seeing Jomon Sugi, I swore I‘m never  ever moving from the couch again. But as there is no couch in Japan, here I am, back on the road, by bicycle first
Tumblr media
OK, ils sont électriques, mais ça s’avère plutôt un handicap au vu de la capacité des batteries...
OK, they are electric, but this will be more a handicap as the battery capacity declines rapidely...
en route pour gravir le ‘Satsuma Fuji’ que voici
on our way to climb the ‘Satsuma Fuji’:
Tumblr media
Jolie grimpette dans une jolie forêt
Nice climb in a nice forest
Tumblr media
et nous y voici
and here we are
Tumblr media Tumblr media
La baie de Kagoshime. A droite, Yakushima
Kagoshima bay. On the left, Yakushima
De retour à altitude zero, nous nous essayons à la spécialité du coin
Back to level zero, we try the local speciality
Tumblr media
Drôle d’impression que d’être emprisonné sous ce qui paraît être des tonnes de sable chaud
Funny impression to be prisonner of what feels like tons of hot sand
Suivi de bains dans le plus beau onsen jamais vu (mais je n’ai pas les photos à disposition pour l’instant, sorry)
Followed by a bath in the nicest onsen ever (no picture yet, but it will come soon)
Kaimon dake, nous t’avons vaincu!
Kaimon dake, we mastered you!
Tumblr media
Retour à l’auberge
Back to our minshuku
Tumblr media
Et avant de reprendre l’avion, visite de Sengan-en, le jardin des Shimazus,  gouverneurs de Satsuma.
And before going to the aiport, we visit Sengan-en, the Shimizus (lords of Satsuma) garten and house.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Les Ume sont en fleurs, ça sent si bon!
Blooming Ume, it smells so nice!
-N
2 notes · View notes
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
Joyeux noel à tous!
Je ne vais pas vous écrire de romans, parce qu’aujourd’hui c’est le printemps ici malgré le jour le plus court, parce que Lucy est renrée hier de ses montagnes :-), parce que Pauline arrive demain :-), parce que nous allons être pas mal en vadrouille ces prochains jours et que si j’attends que tout ça soit fini, il sera trop tard pour vous souhaiter JOYEUX NOEL ET BONNE ANNEE A TOUS, à vous qui nous suivez dans notre avanture japonaise, é vous que nous portons dans nos coeurs, à vous que nous nous réjouissons de revoir... mais pour ça il nous faut encore un peu de patience!
I’m not going to write much, because today is spring here even if it’s the shortest day, because Lucy came back from her mountain yesterday :-), because Pauline will arrive tomorrow :-), because we’ll be a lot on the road next, and if I wait after all that, it will be to late to wish you all MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR, to you who follow us in our japanese adventures, to you who we carry in our hearts, to you who we are looking forward so see again... but for that we need a bit more patience!
Donc je vais me contenter de vous envoyer des photos, elles ont le mérite d’exister, organisée en petits chapîtres:
So I’m going to send mostly pictures, organised in short chapters:
2 décembre, visite de Inuyama: un jardin de thé remarquable et le plus vieux château non reconstruit du Japon
December 2nd, visit of Inuyama, and interesting tea garden and the oldest original castle Japans
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Jour de marché à Tokurinji samedi dernier
Market day last saturday in Tokurinji
Tumblr media
L’éguiseur de couteaux (très smart malgré le froid, mais il fera quelques tours de piste au cours de la journée pour essayer de se réchauffer)
The knife sharpener (very smart despite the cold, but he will walk around the place a few time to try to get warm again)
Tumblr media
Le japonais aiment toujours être par terre... Un goût qui s’apprend tôt
Japanese like to sit on th floor. A taste that has to get tought early
Tumblr media
Fabrication artisanale de mochi, mmmhhh!
Home made mochi, mmmhh!
Tumblr media
Le joueur de flûte nasale pour donner du courage aux batteurs de mochi
Playing the nose flute to give the mochi makers energy
Tumblr media
Ambiance sur le parvis du temple où les gens vont ensuite pique-niquer
On the temple door step.
Tumblr media
Séance de théâtre pour les enfants
Children theater
Tumblr media
Les dames du groupe café (y compris moi) en train de préparer le repas communautaire. Notez les fourneaux intéressants. Celui en fer rouillé est spécial pour la cuisson du riz, avec la casserole à sa droite.
Coffee group ladies (which I kind of belong) preparing community lunch. See the intereting ovens, the second right being specially designed for rice cooking, with the pan on it’s right
Tumblr media
Osumu-san (?) nous préparant le thé dans sa vaisselle de collection u’il a amené bingueballante sur sa moto
Osumu-san (?) preparing tea inhis collection dishes, which he carried on his motorbike...
Tumblr media
Joli camelia!
Nice camelia!
Visite à Matsumoto, la ville au château des corbeaux (18-20.12)
Visit of Matsumoto, the crow-castle town (18-20.12)
Tumblr media
C’est la montagne, et nous voyons les premières neiges de l’année ;-)
First snow of this year for us ;-)
Tumblr media
L’inévitable photo avec le samurai ;-)
Unavoidable pic with the samurai ;-)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Ballade au matin frais près d’un petit lac
Early morning walk to a small lake
Tumblr media Tumblr media
La nuit froide a laissé ses traces
The cold night leaving it’s traces
Tumblr media Tumblr media
Kusama Yayoi au musée d’art de la ville
Kasuma Yayoi at the city museum of art
-N
2 notes · View notes
vauchertravel-blog · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
Update from the japanese mountains
Heyy! It’s me again. I’ve got a day off, so I thought I’d write a blog entry…
A lot has happened since last time. One evening, we went to a dance presentation from the mother’s hawaiian dance classes. It was super cute. There was a group of 80+ japanese women, who were not always really sure what to do, but just radiated so much joy all the time. Every once in a while, some people come to the farm to have a music evening (mostly guitar and song) and they insisted I play a song for them. So I had to play the only song I really know (yes, Pauline, you know the one). I felt a bit awkward, for I think that song is really stupid and I only know it, because playing it annoys my sister. But a japanese woman found that song kawaii and asked me to teach her. A week later she came again, to play it with me and to teach me a japanese song with the same chords. On another note, there was another wwoofer at this farm for the last four days - a 30 year old woman from quebec. It was nice having someone I could talk to and - nearly always - understand. Work here has changed a bit. No more stamps and less diversity. It mostly consist of cutting the bad parts and the tail of the dried kaki (and eating all the less appetising ones)
Heyy, me revoilà! J'ai congé aujourd'hui donc je me suis dit que je pourrais écrire un noveau post sur ce blog…
Beaucoup de choses se sont passées depuit la dernière fois. Nous sommes allés à une présentation de dance hawaïenne du groupe de dance don’t la mère fait parti. C'était trop mignon. Il y avait un groupe de femme japonaise de 80+, qui n'était pas toujours au clair sur ce qu'elle devaient faire, mais réillonnaient de plaisir tout du long. Tout les quelque jours, des gents viennent à la ferme pour une soirée musicale (surtout de la guitarre et du chant) et ils ont insisté pour que je leur joue une chanson. Alors je leur ai joué la seule chanson que je sais bien joué (oui, Pauline, c'est celle que tu pense). Je me sentais un peu ridicule de chanter cette chanson, car je la trouve stupide et que la seule raison poyr laquelke je sais la jouer, c'est que ça énerve ma soeur. Mais une des japonaise l'a trouvé kawaii et a voulu que je la lui apprenne. Elle est revenue une semaine plus tard pour la jouée avec moi et m'apprendre une chanson japonaise sur les mêmes accords. Pendant les quatre derniers jours, il y avait une autre wwoofeuse ici - une quebecoise de 30 ans. C'était sympas d'avoir quelqu'un avec qui parler et que je pouvais - presque tout le temps - comprendre. Le travail ici a changé un peu. Plus de chtemfs (non, je ne saurai jamais comment écrire ce mot) et moins de diversité. L'activité principale, c'est de couper la queue des kakis séchés et d'enlever les parties qui ne sont pas bonnes (et de manger ceux qui sont moins appétissants) -L
2 notes · View notes
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
Meeting friends
The hard thing about being away is missing our dear ones. Of course, you can meet people, nice people, like we did at this temple. Of course you have a landlord or some neibourghs you can greet in the morning. Of course there is many many people around. We even could meet friends from our first stay in Japan: Reiko and Numata-san.  Of course, nowaday you can call or write easily and any time. But nothing can ease the hole left by not seeing, not hugging your family or friends.
Le côté le plus difficile quand on est loin c’est de ne pas voir nos proches. Bien-sûr, on peut rencontrer des gens, des gens gentils, comme la semaine passée dans ce temple. Bien-sûr, il y a ton proriétaire ou tes voisins que tu peux saluer le matin. Bien-sûr, il y a beaucoup de gens partout. Nous avons même pu rencontrer les amis de notre premier séjour, Reiko et Numata-san. Bien-sûr, au jour d’aujourd’hui, la communication est possible partout et tout le temps. Mais rien ne comble le trou laissé par l’absence de nos familles, nos amis.
These last two days, however, we were lucky enough to meet our dear friends Mayumi and Lukas who are travelling in Japan and offered to meet in Kyoto. It was so nice to be able to hug them, to talk about all and nothing, to have nice meals together, have beers and sake, discover places, hear about what’s going on at home...
Ces deux derniers jours, cependant, on a eu la chance de pouvoir rencontrer nos amis Mayumi et Lukas qui sont en voyage au japon et nous ont offert de les rencontrer à Kyoto. C’était si bon de pouvoir les embrasser, de parler de tout et de rien, de partager des repas, des bières, du sake, de découvrir de nouveaux endroits et d’entendre des nouvelles du pays.
So we met in Kyoto Station, had lunch and went to see the imperial gardens. The imperial family has been living there from 1331 to 1868 (Meiji era, whane they finally moved to Tokyo). It’s only been open to the public lately. It is a very nice place, with wonderfully quiet gardens planted of hundereds of wonderfully trimmed pine trees.
C’est ainsi que nous nous sommes retrouvé à la gare de Kyoto, avons dîné ensemble puis nous sommes rendus au palais impérial. La famille impériale y a vécu de 1331 à 1868 (début de l’ère Meiji oû elle fut déplacée à Tokyo). Il ne fut ouvert au publique que dernièrement. C’est un endroit très beau, avec des jardins agràablement calmes plantés de centaines de pins merveilleusement taillés
Tumblr media
After beer, dinner in an Izakaya and sleep, we headed to Uji, a smaller city close to Kyoto, well knowned for the Byodo-in, which phoenix hall dates from 1053 and is on the 10 Yen coin. But I knew this place as having the oldest tea shop in Japan, tea shop where Miyamoto Musashi and his lover Otsu have been staying...
Après une bière, un souper dans une Izakaya et une nuit, nous nous dirigeons vers Uji, une petite ville au sud de Kyoto, célèbre pour son temple Byodo-in, dont le “hall du phoenix” date de 1053 et est reprédsenté sur les pièces de 10 Yens. Mais moi je connaissait l’endroit car s’y trouve la plus vieille maison de thé du Japon, où Miyamoto Musash et sa douce Otsu ont séjourné...
We were lucky enough to have wonderful weather, although chilly, and could see this amazing temple in low season, without hords of visitors, and still some nice momiji...
Nous avons eu la chance d’avoir un temps splendide (bien que frais) et de pouvoir voir cet endroit en basse saison loin des hordes de touristes mais tout de même avec encore quelques jolis momijis...
Tumblr media Tumblr media
Uji lays on the banks of the Uji river, a strategic place where many fights have been held and where a stone bridge was built as early as 646. This bridge doesn’t exist any more, but we stil took a stroll along the river to reach the Ujigami shrine, also a UNESCO site.
Uji se trouve sur les rives de la rivière Uji, un endroit stratégique où bien des batailles ont eu lieu et où un pont de pierre a été bâti en l’an 646 déjà. Ce pont n’existe plus, mais la ballade le long de la rivière est très agréable et nous mène au shrine d’Ujigami, lui aussi un héritage UNESCO.
Tumblr media Tumblr media
Tea time at the Tsuen tea shop, that has been here since approx 1160, which is the very beginning of the tea plantations and culture in Japan (the actual house is from the 17th century).
C’est l’heure du thé à Tsuen-Chaya. Le commerce est à cette place depuis environ 1160, ce qui est au tout début de la culture de thé au Japon (la maison actuelle est du 17éme siècle).
Tumblr media
After tea and mochi, Sebastien wanted to have some degustation in the shop, which we can be very thanksful, as it brought us to drink beautiful teas (Uji is known for it’s tea plantage and specially it’s cultivation of Gyokuro), masterfully served and explained by Tsuen-san, the 25th generation owner of the shop which have been in the same family for over 850 years! Thanks to Mayumi, we were able to get very nice informations about the family, the tea making, the tea brewing...
Après le thé et les inévitables mochis, Sébastien tenait à aller déguster des thés dans le magasin, ce pour quoi on doit lui être reconnaissant, vu que ça nous a permi de boire des thés magnifiques (Uji est connu pour sa culture de Gyokuro), servis d’une main de maître par M. Tsuen en personne, 25ème génération de la famille qui tient ce commerce depuis plus de 850 ans! Grâce à Mayumi, nous avons pu profiter des explications sur la famille, la culture et la préparation du thé...
Tumblr media
We were recommended to go and see a pottery shop round the corner, the Asahiyaki, which is making the teapot and cups he used. So here we go!
Il nous recommande d’aller voir un magasin de poterie dans la rue, le Asahiyaki, qui fait les théières et tasses qu’il utilise. Nous voilà donc partis!
Tumblr media Tumblr media
...and were offered more tea (incredible Gyokuten cha, reminings of what was served at a G7(?) summit) from the owner, the 15th generation of the family buisness, which proved to be very impressive, for it’s prices (the macha tea caddies 4000CHF), but for it’s kindness and beautiful atmosphere too!
...et nous nous voyons offrir encore une tournée de thé (un incroyable Gyokuten cha, “restes” d’un thé servi lors du sommet du G7(?)) par sa propriétaire, la 15ème génération de la famille de l’échoppe qui s’avère trèsimpressionnante, pour ses prix (un conteneur à macha valait 4000CHF) mais surtout pour son accueil et sa très belle athmosphère!
Time to go back, have some sushi and climb in the shinkansen to go back “home”. Thank you dear friends for these wonderful two days!
Il est temps de s’en aller, manger des sushis et grimper dans le shinkansen pour rentrer “chez nous”. Merci chers amis pour ces deux jours formidables!
-N
2 notes · View notes
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
Tokurinji
J’aimerais vous raconter une rencontre avec des gens exceptionnels et un endroit très particulier. L’histoire commence déjà avant notre départ de Suisse. Je cherchais un endroit pour vivre ici à Nagoya et ai rêvé de faire comme Nicolas Bouvier en son temps, à savoir de vivre dans un temple. En cherchant un peu sur la toile, je n’ai rien trouvé de tel (il existe des temples qui accueillent des visiteures comme un hôtel, mais pas à Nagoya et ce n’est pas ce que je cherchais). Je suis par contre tombée sur un vieil article du Japan Times concernant un temple bâti par les fidèles sur Aioiyama (qui se trouve en fait sur une colline en ville, malgré le nom yama qui veut dire montage). J’ai noté le nom dans mon carnet à tout faire. Arrivée ici, j’ai voulu m’y rendre, mais c’était un peu loin pour aller à pieds, un peu compliqué en métro, donc la visite a attendu.
I would like to tell you how we met exceptionnal people and a very special place. The story begins already before we left Switzerland. I was looking for a place to live and dreamt of following the steps of Nicolas Bouvier: live in a temple. Some internet pages further, even if I didn’t find what I was looking for, I ended on an old article from Japan Times about a self build temple in Aioiyama. I wrote that name in my small notebook. Once in Nagoya, I wanted to find that place, but it was too far for walking, too complicated with subway, so I let it aside.
La semaine passée, nous avons enfin trouvé à nous faire prêter des vélos et du coup notre rayon d’action a augmenté. Première destnation: Aioiyama. On a tourné un moment avant de trouver une forêt, puis un champ, et derrière, des maisons un peu alternatives qui nous ont montré qu’on était sur le bon chemin. Arrivés sur place, un temple comme il y en a plein, des drapeaux de prière sur l’esplanade (plus exceptionnel) et plein de monde en train de faire un feu de feuilles mortes pour y griller des patates douces (mmh). Tout de suite, une femme s’approche, nous invite à manger une soupe dans la cuisine communautaire, faite avec les légumes du jardin. Elle nous explique (dans un anglais très correct) que c’est le festival des récoltes et que pour l’occasion, ils on fait une mandala géante en haricots grillés et autres gourmandises, qui sera plus tard mangée par les enfants présents. Elle raconte qu’ils aimeraient chanter mais n’ont personne qui aie une guitarre. C’était sans compter avec Sébastien qui s’offre d’aller chercher la sienne (acquise dernièrement au magasin deuxième main du coin, bien-sûr).
Last week, we finally found bicycles to use and so our circle of influence incresed suddenly. Our first goal: Tokurinji temple, Aioiyama. We had to search for a while, but finally went through a forest, a field and spotted some alternative stye housing. We understood we got to the right point. One temple pretty similar to thousands in Japan, but with untypical praying flags. And people burning leaves and baking sweet potatos on the areal (mmh, I love them). At once a woman approaches and invites us for a bowl of soup (vegetable from the garden) and shows us the mandala they made to celebrate the harvest festival. It’s all made of grilled beans and other edible things, and will be given to the children later that day. She tells us they would like to sing all together later but don’t have a guitare. So we straight away climb on our bikes to get Sebastien’s (bought previouslyin a second hand shop).
Aller-retour chez nous (environ 1h de route). Quand on revient, à notre surprise, ils nous ont attendu pour le cérémonial de la mandala. Il s’agit maintenant de chanter (ce qui s’avère difficile, Seb n’étant pas très formé en musique japonaise pour enfants). Puis la mandala, faite sur un grand drap, est détruite, secouée, mélangée et les enfants ont enfin le droit d’aller récolter les grignotteries par poignées. Le moine principal, un homme au sourire paisible, nous prie de chanter plus, même des chants de noël (christmal carols) puis des chants suisses. Assez étrange, dans ce temple sur les tatamis devant bouddha de chanter l’armailli du lac noir et Holly night!...
One hour cycling later, here we are back. They surprised us by waiting for us for the mandala ritual. But first, time for singing, what wasn’t easy with our mixed cultures.... Then the mandala, build on a bed sheet, went distroyed, mixed, shaken and then given free to the children who could finally eat handful of these “sweets”. The head monk, a man with a peaceful smile, begs us to sing more. We ended up singing swiss songs and christmas carols. Strange feeling to sing joddle or holly night in front of a buddha statue in a japanese temple...
Comme à notre habitude, nous seront les derniers à rester, et sommes invités à un thé et finalement à souper dans les quartiers des résidents. Il y a là cette femme, Ikuyo, prof de yoga, le moine, très lié au Népal, un jeune moine vietnamien étudiant en bouddhisme (qui nous cuisine du tofu délicieux). Ils nous invitent à les rejoindre pour la méditation matinale qui a lieu tous les jours de 6 à 7h.
As usual, we are the last to leave, and end up being invited for tea and to share dinner with the residents in the back kitchen. Joining are the lady from before, Ikuyo, a yoga teacher. The head monk, Oshoo-san, very linked to Nepal. A vietnamese monk studying buddhismus (and who cooked delicious tofu). They invite us to join zen meditation in the morning if we like.
Nous voilà donc depuis nous lever à 5h presque tous les matins pour aller faire 30 min de vélo dans la nuit, 30 min de zazen dans le temple dont le silence n’est troublé que par le son du bol frappé au début et à la fin, puis 30 min de chant de sutras (enfin écoute, car les livres sont écrits en japonais bien-sûr). Suit le balayage du temple, le thé au lait autour du fourneau, et retour chez nous pour le petit déj avant le départ de Seb.
That is how we ended up waking up a 5 nearly every morning since then, cycling for 30 min, sitting in zazen meditation for 30 min and chanting sutras in this wonderful temple. Follows the cleaning of the temple, a cup of milk tea and back home for breakfast.
Ce temple fonctionne comme une communauté. Y vivent Ikuyo, qqs étudiants, un réfugié Sri-lankais, un jeune Népalais, plus je ne sais pas. Ikuyo est en charge du jardin et m’a invitée à lui tenir compagnie dans ce travail. Désherbage, récolte, cuisine. Elle est très sympa, a vécu partout dans le monde. On se sent bien là-haut!
This temple works as a community. There live Ikuyo, some students, a refugee from Sri-Lanka, a young guy from Nepal, maybe more. Ikuyo is in charge of the garden and invited me to join farming. It makes fun. We weeded, cooked and ate together. She is very nice, stayed a bit everywhere in the world. We feel good there!
-N
2 notes · View notes
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
I’ve got a bit of free time, so i thought I’d write a little something on here :) As some of you know, I’m currently not with my parents, but in the mountains in the Nagano area, working on a farm. It is owned by a family of three (mother, father and 7year old son) and is located a bit in the middle of nowhere, surrounded by forest, bamboo and some of their gardens, ricefields and kaki plantation. Since there was snow the last few days, my days were spent putting stamps on packages, walking the dog and trying to explain repeatedly to the cats that I didn’t know where their food was and that they could stop biting my fingers and feet now. We also went to the public bath a couple of times and to fetch drinking water from the source (the softest water in the world, according to my host, no idea what that means, but if he says so…) Life is not always easy, what with me not always understanding what they want me to do (a few days back, we were in the garden and I still don’t know if we were weeding or gathering food….)
J'ai un peu de temps libre, alors je me suis dit pourquoi pas écrire un petit quelque chose sur ce blog :) Comme certain d'entre vous le savent, je ne suis pas avec mes parents, mais dans une ferme dans les montagnes près de Nagano. Elle appartient à une famille (mère, père et fils de 7ans) et est un peu au millieu de nulpart, entourée de forêt, de bambous et de leurs champs de riz, leur jardain et leurs plantations de kakis. Vu qu'il y avait de la neige ces derniers jours, mes journées ce constituait surtout de mettre des stempfs (ça s'écrit vraiment comme ça???), promener le chien et expliquer aux chats que je ne sais pas où est leur nourriture et que de me mordre les doigts et les pieds ne changera rien à ce fait. Nous sommes aussi allés quelque fois au bain publique et a une source d'eau chercher de l'eau potable (l'eau la plus douce du monde, selon mon hôte. Aucune idée que-ce que ça veut dire, mais s'il le dit…) C'est pas toujours facile, la vie ici, parce que je ne comprends pas forcément ce qu'ils veulent que je fasse (l'autre jour, nous sommes allés au jardin et je ne sais toujours pas si c'était pour désherber ou pour chercher a manger…)
-L
1 note · View note
vauchertravel-blog · 8 years ago
Video
tumblr
voila un aperçu de mon trajet quotidien, à pied, en métro, à pied, en train, à pied au Labo et retour le soir...
my daily way to work and back...
0 notes
vauchertravel-blog · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Je ne peux résister à l’envie de vous présenter Kyoto moi aussi
Kyoto la superbe
Revêt sa robe de gala
Aux couleurs de feu
Malgré les hordes de visiteurs, une expérience inoubliable. Tous les coins de rues, de temples, nous réservent des découvertes. Comme par exemple ces petits personages sur le toit d’un café (photo1), les kakis qui sèchent devant la porte (photo 4), un resaurant qui se fait accueillant dans une rue anodine (photo 5). Dans les jardins, des hommes et des femmes déhambulent vêtus de kimonos. Des jeunes surtout. Les traditions sont en vogue...
I can’t resist to show you some of Kyoto too. Despite the many many visitors, an unfogettable experience. Each street corner, each temple is a new discovery. Like for exemple these small persons on the roof of a café (pic 1), the drying kakis on the porch (pic 4), the welcoming entrance of a restaurant in an ordinary street (pic 5). In the gardens, men and women, mostly young ones, wearing kimonos. Traditions are in...
Tumblr media Tumblr media
Il y a ici une attention à l’harmonie (OK, oubliez le poste sur notre maison un instant). Les bancs rouges sous les ombrelles pour y boire le thé. Les illuminations du soir, un peu “kitsch” il est vrai, mais joliment réalisées. Ce désir vient de la nuit des temps, comme ne témoignent les intérieurs des temples, leur parois peintes, les tatamis impecables, la perfection du bol à thé...
One can find here a particular ttention to harmony (OK, just forget my house post ;-) ). The red banks under red umbrellas awaiting visitors for a cup of matcha. The evening light shows, a bit “kitsch” but made with love. This is an old desire, as we can see in the temples, their painted walls, their perfect tatamis, the perfection of a tea bowl...
Tumblr media
Parlant du bol à thé, nous avons été très touchés de voir deux pavillons de thé conçus par Maître Rikyu, le grand maître du thés “simple et sain”. (ci dessus)
Speaking of tea bowl, we were very touched to see two tea houses from Master Rikyu, the big master of “simple and sane tea” (?) (above)
Et flattés de voir se poser un héron sur le toit d’un passage au bord de l’étang. Il est dit qu’un jardin japonais n’est parfait et ne vit que lorsqu’il a été visité par un héron...
And happy to see a heron land on the roof of a passage close to the pond. It is said that a japanese garden is only perfect and alive once a heron visit it...
Tumblr media
Encore un petit clin d’oeuil aux amateurs de cuisine japonaise: on se rappellera longtemps le tofu de sésame fait maison d’un petit resaurant tout simple. De son yu-dofu et sa tempura aussi! Quand aux graines de ginko frites, aux omen au sésame, au yuzu et aux légumes d’un autre lieu charmant, c’était un délice!...
One last word for the japanese food lovers: we will remeber long the home made gomadofu (sesam tofu)  from a small restaurant close to the philosophers path. And their yu-dofu and tempura too! The fried ginko nuts and omen with sesami,yuzu and vegetable from another one were delicious too!...
Tumblr media
-N
3 notes · View notes
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
C’est vers l’ancienne capitale impériale que le bus de ligne nous a guidé cette fois-ci. 
Kyoto (京都市).
Une ville dans laquelle tradition et modernisme cohabitent. Avec 1600 temples et shrines parés de leurs plus beau atours, c’est la saison haute pour les visiteurs en quête de feuillages d’automne… Tantôt chatoyants, moirés, contrastés, diaprés, éclatants, brillants, pétants, étincelants, rutilants, luisants, flamboyants, bariolés, assemblages de mousses vertes saupoudrées de feuilles rouges, de racines tourmentées, de bambous, et de temples en bois sombres ou en bois peints, la composition de ces tableaux vivants nous emportent dans des dimensions surnaturelles. 
the bus brought us to Kyoto this time.  A city of tradition and modernism. Over 1600 tempels and shrines, ready to show off their fall colours to thousends of amateurs. Mosses, roots, bamboos, aged dark wood constructions or brigthly coloured temples, all these elements composed the numerous pictures that takes us into a world of unreal
Tumblr media
Kyomisudera temple
Tumblr media
Daitokuji temple
Tumblr media
Chemin des philosophes
Tumblr media
Nanzenji temple
Tumblr media
Daitokuji temple
Tumblr media
-S
1 note · View note
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
Le bus de nuit nous a emmenés vers Tokyo pour le week-end. Arrivée au petit jour à Shinjuku, après avoir tiré le meilleur d’une courte nuit assise. Tokyo se réveille; pour nous accueillir, les automates distributeurs de boissons et un bon vieux “Family Mart” ouvert 24/24, qui nous permettent d’improviser un petit déjeûner sur “l’herbe” dans un méandre du hall de la gare.
The highway buses brought us to Tokyo for the weekend after a too short night sitting. Thanks to “Family Mart” open 24/24 and the famous vending machines, we had a nice improvised breakfast somewhere lost in meander of the JR station.
Les ruelles partiellement couvertes qui entourent le marché au poisson de Tsukiji offrent un dédale de boutiques où le voyageur et voyeur, devra aiguiser sont talent de photograph en attendant 10h,  l’ouverture du marché au grand public. Dans l’enfer des halles sombres,  les scies à ruban tranchent la chaire congelée, les têtes des thons géants  s’ammassent. Le butin que la mer à livré est minutieusement distribué dans des boîtes en “sagex” blanches anonymes  et acheminé vers les destinataires par un essaim de vaggonets électriques qui tournoient tout en essayant de limiter les collisons avec les curieux.
Around Tsukiji, the main fish market of Tokyo, the narrow and half covered streets allows to the visitor to train taking picturses while waiting for10h, to be finally admitted in. In the semi darkness of the market place, ribbons saws spit frozen thuna meat dusts, as tuna heads, pile up. The harvest of the sea is thoughtfully distributed in anonymous white polystyrene boxes before heading to their final destination, by a scaring army of electric trolley.
Tumblr media Tumblr media
Le quartier d’Asakusa dans lequel Nathalie à réservé une chambre, célèbre un festival. Un cortège de lanternes immobiles, guide les passants vers l’entrée du temple. Là, la foule s’encolonne, chacun dans la discipline attend son tour pour pouvoir agiter la corde de paille et faire sonner le grelot géant.  Que les souhaits de réussites soient entendus! Les rues, pietonnes pour quelques heures ce soir, sont bordées de stands de toiles rouges et blanches qui laissent s’échapper des parfums de grillade. Pieuvre, brochettes de poulets, ekonimiyaki, gateaux de ris (mochi), meringues, il y en a pour tous les goûts.
Tonight Asakusa is celebrating on of its festival. A still procession of lantern guides the people toward the temple entrance. The crowd then stands still everybody waiting its turn to shake the straw-made rope for ringing the bell. The whishes are sent! A strong smell of grilled food escapes from red and white tents and fills the streets, from which the cars are banned for few hours.
Tumblr media Tumblr media
Samedi matin, départ pour Akihabara, haut lieu de des Mangas et autre séries de dessins animés japonais.  Parmis les nombreux points de ventes, on trouve chez “Mandrake” une panoplie complète de livres, figurines, DVD, costumes et autres produits dérivés sur les 8 étages que compte le magasin. Un paradis débordant de choix pour les amatrices comme Lucy.
Saturday morning our first destination is Akihabara, a major place in the field of Manga and japanese Anime. Among the main shops,”Mandrake” spreads over 8 floors, and proposes every kind of book, miniature, costume, movie etc related to this art. Lucy enjoyed it feeling a bit overflown
Tumblr media
Pour changer d’air, relaxation à Koishikawa Korakuen un des plus vieux jardin de Tokyo. La lumière chaude de cette fin d’après-midi joue avec les reflets des les feuillages d’automnes et font oublier qu’au dessus de la cime des arbres pointes les grattes ciel et le dôme de Tokyo.
To take a break, we relax some minutes in Koishikawa Korakue, one of the oldest garden in Tokyo. The warm light of this evening emphasizes the contrast of the autumn colours, and masks the skycrapers that emerge from above the trees
Tumblr media Tumblr media
À  la nuit tombante, retrouvailles après 23 ans avec un ancient collègue de Nathalie : Numata-san et sa famille rayonnante.  Ils nous convient dans un restaurant traditionnel pour une dégustation de différentes sortes Thons.  Bribes de japonais, d’anglais, et de gestes, pour un moment d’échange agréable. Puis partage musical au Karaoké.
At twilight, could me with Numata-san, a former collegue of Nathalie.  Numata, his wife son and daughter were form a cheerful and charming family. They made us discover different kind of tuna delicacies, before inviting us to a memorable Karaoke session.
Au programme du dimanche, direction Harajuku, pour prendre un bain de mode. Mais avant de se laisser emporter par le tsunami de visiteurs de la rue de Takeshita et son style déjanté, nous traversons le parc Meiji. Derrière l’ imposant Tori sombre et moussu qui marque son entrée, quelques rayons de soleil enlumine une légère brume qui semblait jusque là inexistante. Quel plus beaux décors que la majesté de cette forêt d’arbres centenaires pour la célébration de “Shichi Go San”  ou encore les mariages?
Sunday the idea was to experience the crazy fashion of Harajuku. But before entering Takeshita street, we took a relaxing path across Meiji parc and its magic sun rays across century-old trees. What a perfect environement for celebrating Shichi-Go-San or wedding ceremonies.
Tumblr media
Le jour avance et nous nous dirigeons vers le parc de Yoyogi, une scène ouverte où ce cotoient Rockers, danseurs,  jongleurs, musicients et joggers. Puis rendez-vous avec Hachiko, à Shibuya, avec son fameux carrefour et son flot cadencé de marée humaine. Feux d’artifice d’écrans géants et d’enseignes de lumière sur fond de lune presque pleine. Retour à Nagoya par le dernier bus puis repos pour les deux vacancières et travail pour le troisième.
The day goes by and we move to Yoyogi parc, were rockers, dancers, jugglers, musicians and joggers are sharing the space. Finally the metro brings us to meet Hachiko in Shibuya. Shibuya and its overcrowded crossing releasing at the rhythm of traffic lights programmed tsunamis of pedestrians. The night bus brings us back to Nagoya, two goes to relax while the third take the train to work
-S
2 notes · View notes
vauchertravel-blog · 8 years ago
Text
Visite de notre maison..
Avant de partir passer le week-end à Tokyo (on vous en reparlera), je ne résiste pas à l’envie de vous présenter l’endroit où on vit...
Before leaving for a long week-end in Tokyo, I can’t resist to present you where we live..
Tout d’abord, voici la maison de puis la rue (la deuxième depuis la droite) et son joli petit jardin
First, here is the house (second from the right) and it’s pretty little front garden
Tumblr media Tumblr media
Puis, nous entrons après s’être battu un moment avec les nombreuses serrures... C’est joli avec ces cailloux, seulement le bambou roule à coup sûr loin de sa place et les cailloux empêchent de le remettre en place ou de fermer la porte...
Let’s go inside now, after fighting for a while with the numerous locks of the door.. It’s pretty with these stones, but the bamboo stick will for sure roll out of place and the stone will prevent you from putting it back in place or closing the door...
Tumblr media
Nous voilà dans la cuisine. Un peu exigüe. Il faut faire preuve d’imagination pour y couper un oignon (non, je ne cache aucune surface de travail ou table...)! Heureusement, il y a de jolies décorations sur le frigo qui rendent le tout plus facile!
We are now in the kitchen. A bit narrow. One needs imagination to cut an onion here (no, I’m not hiding the work place or table...)! Fortunately, there is pretty decorations on the frige that will ease it all!
Tumblr media Tumblr media
Les toilettes poilues (ne pensons pas aux bactéries pour un temps), et la salle de bain, où les jolis lierres en plastic ont une légère tendance à moisir. Mais on se croirait sous une cascade dans la jungle!
The hairy toilets (don’t even think of bacteries) and the bath, where the lovely plastic ivy tends to mold. But it gives you the feeling of being under a waterfall in the jungle!
Tumblr media Tumblr media
Passons à l’étage (notre domaine privé). Comme l’escalier était top large, c’était idéal pour y déposer toutes sortes de schnick-schnack élégant. Il faut juste éviter de descendre avec un pantalon un peu large ;-)
Let’s go to the upper floor (our domain). As the stairs were too broad, it was an ideal place to expose some elegant decorations. Just avoid trying to go down with wide pants on ;-)
Tumblr media
En haut, 4 chambres. Mais une seule place de rangement, et déjà pas mal occupée par plein de belles choses (c’était plus beau avant qu’on ne colonise l’endroit).
Upstairs, 4 rooms. But only one storing place, and already quite busy with nice objects (it was nice before we came and colonise the place).
Tumblr media
Donc voilà notre solution pour nos nombreuses affaires (n’oubliez pas de remarquer la jolie couleur du mur)
So, here you see our storing solution (and check the nice color of the wall)
Tumblr media
La pièce suivante, très joliment faites avec cette combinaison de cailloux et tatamis.
The next room, very nicely made with a combination of stones and tatamis.
Tumblr media
Mais l’armoire serait plus utie si on pouvait l’ouvrir.
But the cupboard would be more useful if it could be opened.
Tumblr media
Et je ne sais pas trop à quoi ils ont réféchi quand à l’accès (oui, c’est le seul accès, idem dans la chambre à côté): si on pense à lever les pieds assez haut, on se tappe la tête...
And we still didn’t find out what the thought about access to the room (yes it’s the only one): if you think about lifting your feet, you’re sure to hit your head...
Tumblr media
Notre balcon, bien agréable pour le thé le matin. On se passerait cependant du tapis si élégant et particulièrement agréable les trois jours suivant la dernière pluie!
Our balcony, so lovely for morning tea. We would however do without the very elegant carpet, especially the three days following rain, when it gets a bit soggy!
Tumblr media
Signalons encore les oreillers très douillets
Let’s not forget the soft pillows
Tumblr media
La lampe d’un style remarquable
The beautiful lamp
Tumblr media
Et l’étanchéité des fenêtres, très agréable quand il fait env 5 deg et un grand vent dehors!
And the windproof windows, very nice whaen it’s 5 degrees and windy outside!
Tumblr media
C’est tout pour aujourd’hui. Bisous à tous!
That’s all for today. Love you all!
-N
3 notes · View notes