#we joke about reading comprehension on here i know
Explore tagged Tumblr posts
miss-m-winks · 9 months ago
Text
it falls under what i consider a type of fourth-wall-breaking in stories.
"therapy speak" where the character talk about their emotions and problems with an uncanny level of precision and professional competence.
moments where the narration or dialogue style suddenly switch to a "modern internet post" sort of vocabulary and cadence just so the story can look you in the eye and say things like "this is about feminism/diversity/civil rights, by the way. did you notice? are you noticing yet? we're using language and phrasing that make you wonder if you read this in a tweet recently, because we just want to make sure, in case it wasn't obvious enough yet, that this story is dealing with Modern Social Issues. you noticed, right?"
or other moments where the writing style seems to break character just to wink and nudge at the reader.
it's not done well, most of the time. it really breaks the immersion and i kind of hate it. yes, i noticed your characters were having internal conflicts, you didn't need to therapy speak it at me. yes, i noticed your themes about feminism, it was very clear, i really did not need the fourth wall break about it. yes, haha, i see you over there making modern references in a presumably more medieval fantasy! no, it's not really that funny. sorry.
if you're gonna break the fourth wall, you really need to be clever about it.
That post that's like "stop writing characters who talk like they're trying to get a good grade in therapy" really blew the door wide open for me about how common it's become for a character's emotional intelligence to not be taken into consideration when writing conflict. I remember the first time I went to therapy I had such a hard time even identifying what I was feeling, let alone had the language to explain it to someone else. Of course there are plenty of people who've never been to therapy a day in their life who are in tune to their emotions. But even they would have some trouble expressing themselves sometimes. You have to take into account there are plenty of people who are uncomfortable expressing themselves and people who think they're not allowed to feel certain ways. It also makes for more interesting conflict to have characters with different levels of understanding.
98K notes · View notes
voluptuarian · 2 years ago
Text
my post notes currently:
Tumblr media Tumblr media
me:
Tumblr media
2 notes · View notes
ckret2 · 2 months ago
Note
What's your stance on Ford as a person? Honestly, I believe that for thr majority of canon he is a bad person. But I believe he grew. Still not great though XD
(Love him anyways obvs)
I disagree entirely! I think he's equally as good a person as any of the other main cast.*
*Except Mabel, who, as we all know, is always right about everything.**
(**This is a lighthearted joke. For the love of god, I don't want Mabel discourse in my inbox.)
His biggest sins in the show:
After telling his brother that he was thinking about changing their shared life plans, and then discovering that his brother had gone to the high school that night for no good reason and gone to the science fair for no good reason and messed around near Ford's science project for no good reason and broke it and didn't tell Ford about it... Ford believed Stan did it intentionally and held a grudge for it. You know what, it WOULD be pretty damn hard to believe it was an accident.
Hilariously ill-equipped to cope with Fiddleford's mental health. A guy who responds to "I have anxiety" with "have you tried yoga, it helps me" isn't a bad person, he's clueless. "Character cheerfully enacts a bad idea while a loved one in the background goes NO PLEASE DON'T DO THAT" describes half the episodes of Gravity Falls.
Was successfully manipulated by a professional manipulator into believing his best friend wished him ill. Man, what a terrible person Ford is for being manipulated by a manipulator and saying cruel things to somebody he'd been genuinely convinced was trying to harm him.
??? Didn't say thanks to a guy he was still mad at after the guy fixed a problem he himself had caused. This is a solitary example of stubborn bad etiquette, jesus christ. There's half a dozen different reasons why it makes perfect sense Ford wasn't in the right mindset to feel grateful, this is not something worth indicting his entire character over.
He had high ambitions, which everyone seems to lambast him for, but high ambitions that wouldn't have required doing anybody harm! (Until the professional manipulator started manipulating him into harming the people around him, but we are going to demonstrate some reading comprehension and not blame Ford's underlying morality as a person for things he never would've done if not for Bill's bullying, con artistry, and outright lies.) Like, what is it that he wanted to do with his life? Use his talents to get rich and famous? Shit, that's exactly what Stan wanted to do with his life. It's what Dipper fantasizes about doing with his life. Even Mabel, who thinks about her long-term future the least, dreams big with her art & performances and is already making big money off cheap-ass commissions. What terrible people they all are, for—let me check my notes here—uhhh... unrealistically fantasizing about achieving success in life by doing the things they're good at.
When their dad accuses Stan of lying as a child, Ford puts his entire summer on the line to defend Stan even though he knows Stan is a habitual liar and has no reason to believe Stan is telling the truth this time.
When his new college roommate he barely even knows gets laughed at for proposing an outlandish scientific theory, his first emotion is outrage at this injustice and he drops everything to convince his already-despondent roommate that he was right and help him prove it beyond a shadow of a doubt.
When he moves to a new town, he tries again and again to befriend his new neighbors, and fails not because he's rude or a jerk, but because he's awkward as hell, tells terrible jokes, and sucks at identifying phoenixes.
When Fiddleford gets hurt around him, he cares about it, feels guilty about putting him in that position, doesn't want it to happen again, and tries his best to help even though he's bad at helping.
When he gets kidnapped by a weird holiday folklore creature, he concludes without even thinking about it that he's now in charge of protecting and rescuing the kidnapped kids. Yeah, then he immediately starts hollering at the folklore creature for trying to impose his religious beliefs on Ford and the kids—but like, Ford was right tho, he just had bad timing.
When he discovers that the Northwest family committed atrocities against their poorer neighbors a century ago, his first instinct is to march up to their house, find the first Northwest he can locate, and give them a piece of his mind for it. Like, this won't even FIX anything. He's just THAT OUTRAGED over the injustice.
When he sees what he thinks is a fortune telling fraud conning the people, he attempts to debunk her because he's mad to see someone cheating other people with lies—and when he can't debunk her, he just leaves her alone rather than harass her about it. Typically, if assholes think somebody's doing something wrong but don't have any proof of it and fail to get proof when they look, they decide they're right anyway and keep giving that person shit. Ford doesn't give her shit. That's the opposite of an asshole move.
When he discovers his Portal To Knowledge (And Fame & Fortune) is actually a Portal To Doom (But Still Possibly Fame & Fortune, Maybe Even Godly Power), he isn't tempted for a second to keep working on it anyway. There is no moment where Bill manages to tempt him. No matter what Bill offers, no matter how long Bill offers, never, at ANY point, does Ford have a SECOND of "but what if I did make a deal with the devil?" the way so many heroes in similar situations often do.
You ever notice that? So often moral moments in the show are presented as choices the characters make. Will or won't Dipper give Bill a "puppet" in exchange for knowledge. Will or won't Stan fight a pterodactyl to protect Mabel's pig. Will or won't Mabel hand Bipper the journal. Ford is never given a "will or won't he" moment over Bill's threats, offers of friendship, or offers of infinite power—he steamrolls straight past them without a second of consideration—because, to him, the selfish, cowardly, easy choice ISN'T EVEN AN OPTION. He doesn't even SEE it as making a choice because the possibility of doing the wrong thing is invisible. A character who wavers first before turning Bill down would look more noble for "overcoming" temptation—it's harder to notice just how much stronger Ford's moral compass must be to not even feel temptation in the first place.
Greed and pride never tempt him to join Bill's side. Exhaustion, despair, and fear never tempt him to give up. He bears up under weeks, possibly months of extreme sleep deprivation, physical torture, psychological torture, emotional torture, threats of death, threats of brainwashing, threats to his family. He doesn't hold up so that he can pat himself on the back for being a hero—if that was all it was he would've gone "screw it, this isn't worth it and nobody would know I'm the one who gave up" a week in—he does it because he simply knows it must be done and because he's so isolated (half because of Bill's influence!) that he believes he's the one who must do it, all alone.
Thinking he has to do it by himself isn't egotism or pride; it's helplessness. He thinks no one else stands a chance. He thinks he's alone.
And, when he discovers his Portal To Knowledge is a Portal To Doom, he immediately feels guilty. No trying to deny the situation to protect his ego. No shuffling the blame off to someone else. No "maybe the apocalypse could have a silver lining!" No locking the door and trying to ignore the problem. He blames himself for being fooled—he IMMEDIATELY takes full responsibility for his actions—and he CONTINUES to take responsibility FOR THE NEXT THIRTY YEARS.
He takes more responsibility than is even warranted—he treats himself like he's an idiot for believing in an APPARENT GOD who's been practicing manipulating humans for thousands of years and who had never given Ford reason to believe the portal was anything but what Bill said it was. He beats himself up to no end every single time his past with Bill comes up. He even keeps beating himself up thirty years later when he's shoving warning notes to future readers in Bill's evil unkillable book!
When he falls into the multiverse, he dedicates his entire life NOT to finding a way to rescue himself, but to finding a way to permanently stop the CHAOS GOD who's still at the threshold of destroying Ford's world and countless others. He makes himself a hated criminal in the process, just to stop Bill. He's ready to spend the rest of his life trying to protect a world he doesn't think he'll ever see again. He does it because, as he sees it, somebody has to stand in between the children and the obnoxious folklore cryptid menacing them, and he's the only adult in this damn cave with the skills and knowledge for the job.
When he gets home, he doesn't tell his family about Bill and his quest because he's afraid that doing so will get them involved and endanger them too—and because he's too deeply ashamed of himself and his mistakes to stand the thought of his family knowing about the horrible things he's done (AGAIN, WHILE BEING MANIPULATED BY THE GOD OF MANIPULATION).
He loves his great-niece and great-nephew the second he lays eyes on them; he nevertheless tries to steer away from them to keep them safe from Bill; and yet he caves to the very first temptation to emotionally bond with his great-nephew he gets, because in spite of his noble "keep them safe" intentions, he wants so so badly to be close to his family.
As pissed as he still is at Stan and even though neither of them can look at each other without hissing like cats, he still makes an attempt to start bridging their divide by inviting him to play DD&MD.
When the apocalypse happens, he immediately puts his life on the line to try to kill Bill.
And when he's captured, isn't fazed for a second by Bill's offers or threats... until his family is threatened. The exact thing he'd been trying to avoid & prevent from the very start.
And when he's reunited with Fiddleford, his immediate reaction is to point out that Fiddleford's well within his rights to hate him—which isn't a new revelation, it's not like Ford had to do any soul-searching to reach this conclusion, he'd concluded that 30 years ago the instant he realized Bill had played him and that he'd been lied to about Fiddleford.
And then he tries to kill Bill again.
And then he's ready to sacrifice his own life to kill Bill—and the only reason he doesn't is because he has a metal plate preventing him from making the sacrifice... but, Stan doesn't have a plate. If Ford hadn't had the metal plate, he would have gladly done the exact same thing Stan did—and he would have thought it was right for him and only him to make that sacrifice, because it's VERY clear he feels (and has felt from the start) that this is all his fault and he's obligated to fix it.
Over and over and over, these are Ford's two defining character traits: getting so pissed off at injustice that his common sense shuts off and he goes into terminator mode until he's righted this wrong as best he can, even when he can't actually do anything about it; and feeling like he's Atlas, weighed down with the full responsibility of fixing everything he's done wrong and made to believe that, for everyone else's sake, he has to do it all alone. Even when doing so puts himself in harm's way, even when he has to put his entire life on hold for it, even if it might cost him his life. Scrape off his awkward social skills, his loneliness, his nerdiness, his endless curiosity, his zealous love of the strange, his starry ambitions, his yearning for recognition and success—scrape his personality down to the bone and that's what you're left with. A man who believes in defending the exploited so strongly that it makes him a little stupid.
I'm gonna go out on a limb and assume that you probably don't think Stan's fundamentally a bad person, and that you probably think that isn't even worth questioning. Stan's made a whole career out of swindling people, conning them out of as much money as he possibly can, stealing, lying, committing a long list of goofily-named crimes, and attempting douchy pick-up artistry on women; and to cap it all off, he held the safety of the entire universe hostage to demand a goddamn "thank you." Don't send me any "But he had reasons—" "But it was only to—" I don't need it, I don't want the essay, I'm not arguing that Stan's a bad guy, it's fine.
But. You can look at Stan's moments of cruelty and unkindness, his uncharitable thoughts, his character flaws, and think, "that doesn't define him. He's more than his cruelest moments and worst mistakes. He's imperfect, but he cares so much and his heart's in the right place, and beneath all the flaws his core is good."
And if you can't do the same for Ford, it's not because he's a worse person. It's because we got two seasons with Stan and five and a half episodes with Ford—and while we saw Stan yearning to fish with the kids or encouraging Mabel to whoop Pacifica's butt at minigolf or crying over a black and white period drama or punching zombies to save his family, we only saw Ford at the worst moments in his life and under the stress of a prolonged apocalyptic crisis—and, it so happens, all the moments he was pissed at the guy we spent two seasons learning to love.
Ford's got moments of cruelty and unkindness, uncharitable thoughts, and character flaws. But, at his core, he's a good person, and he always has been, and he still is.
469 notes · View notes
yourfavoritehouseplant · 1 year ago
Text
I watched James Somerton's final video, and all I got was this 6 page document
As soon as I learned his final unreleased video was on Revolutionary Girl Utena, I knew I had to hate watch it. I didn't know that I'd spend the following 4 hours making a comprehensive doc on everything I hated about it. But here we are.
The TLDR (is this too long to be a TLDR?)
The intro section, as well as Part 2, are directly plagiarized from wikipedia. The rest is unclear.
He makes a “haha this show is so weird right guys” joke 10 different times
He reads Anthy as so emotionally stunted she literally has to be taught how to think for herself, and believes that being the rose bride makes her feel good
He says that his reading is ‘vastly different” from the rest of the community, before boldly stating that this is because he sees it as a “deeply allegorical and symbolic story”
He sees the sexual abuse as “not to be taken literally”
Insists that the show be separated into parts that are strictly literal and strictly allegorical for the entirety of parts 3 and 4, before making the contradictory move of analyzing characters as allegories during part 5
The only characters that get dedicated sections are Akio and Dios, who he doesn’t believe are the same person. 
He says Dios gets his powers by “deflowering women”
He calls Akio, known child predator, a chaotic bisexual
Uses 14 year old SA survivor Anthy’s passive personality to make a joke about her being a bottom
His final point is that Utena was the real prince all along
There are no citations
Anyway, full version for people who hate themselves under the cut. With time codes, because I cite my sources.
Part 1: Intro
This entire section is almost exclusively quoted from the Wikipedia article for Revolutionary Girl Utena. Words have been changed, but the order at which certain topics come up is not. Highlights include:
0:56 In his introduction of Be-Papas, lists the founding members in literally the exact same order as Wikipedia.
1:40-2:00 His list of Be-Papas previous works is lifted entirely from wikipedia, only with the words changed. This leads to a strange moment at 1:52 where he claims Be-papas ‘lent their talents to’ Neon Genesis Evangelion, a show which started production at least a year before Be-papas was founded. On the wikipedia article for Utena, this is instead referring to the previous work of Shinya Hasegawa and Yōji Enokido
4:23 he uses a quote by Yūichirō Oguro describing the production as a “tug of war”. He seems to have lifted this in its entirety from Wikipedia, as he does not cite the actual source it is from (the box set companion book, btw)
As for James Somerton originals, at 0:44 he claims that out of all magical girl series,”none to my knowledge have been more discussed and dissected than the 1997 series Revolutionary Girl Utena” He will go back on this at 5:05, where he states that “Sailor Moon takes the lion’s share of discussion” in regard to influential magical girl anime
Part 2: Part 1
(At least I know I’m not funny, unlike James Somerton)
Speaking of which. Here is every single time he makes a “wow this show is sooooo weird you guys” joke: 6:00, 8:50, 10:40, 10:58, 13:46, 17:07, 24:16, 30:34, 41:19, 48:01
Here’s every time the punchline to the joke is the existence of Nanami, a character who he otherwise completely disregards: 10:56, 12:05, 16:22, 42:40
6:16 Claims that the “Apocalypse saga” and “Akio Ohtori saga’ are two names for the same several episodes, depending on the release. This is untrue. Instead, different releases either only have the Apocalypse saga, or split the episodes into an Akio Ohtori saga and then the Apocalypse saga. 
7:58 Claims Utena intervening on Anthy’s behalf begins the first duel. While this happens in the movie, Touga intervenes in the scene he uses clips from (like literally right after the shot he uses in the video). Utena only gets drawn into the duels when Wakaba’s love note to Saionji is posted. Youtuber Noralities’ Utena video also gets this wrong, which makes me wonder if this was copied.
9:09 Claims Akio’s “End of the World” moniker is actually more closely translated to “Apocalypse”. In reality, the translation moves away from a more apocalyptic reading, with 世界の果て (Sekai no hate) apparently translating closer to “the furthest reach of a known world” or “edge of the world”. (Love the implications of this translation, but I digress)
9:10 As can be assumed from the previous point, this means I can’t find any sources that point to them not using the title “apocalypse” for religious reasons
10:10 Uses Anthy’s extreme passivity under her Rose bride persona to make a top/bottom joke. I’m gonna repeat this in case you’re just skimming. He uses a trait that likely stems from years of abuse, (possibly exaggerated by the persona Anthy uses to manipulate people), and uses it to call her a bottom. 
He also just doesn’t seem to understand how the whole point of Utena constantly telling Anthy that she's just a normal girl who should make more friends is framed as Utena imposing her will on Anthy, just as much as the previous Engaged have done. 
11:54 Apologies in advance for my most “um, actually!” point yet, but technically his statement that Anthy stops being host to the Sword of Dios is wrong. Akio literally pulls a sword out of her chest in the final duel. It's a more evil-looking sword of Dios, granted.
13:02 !!! CANTARELLA SCENE ALERT !!! He interprets it as them fighting over Akio?? Which like. I will allow people to have their own interpretations of vague and symbolic scenes. I will. I swear. This is not technically incorrect. It just makes me want to eat my own intestines.
14:44 Bad Anthy take #1: He states Anthy “is emotionally stunted to the point where she needs people to make decisions for her because she does not know how to think for herself” This ignores several moments of Anthy clearly making her own choices throughout the show, including the suicide attempt Somerton mentions about a minute prior. This also strips Anthy of what little agency she has throughout the story, usually exerted through messing with Utena or Nanami. (The fact that she repeatedly makes choices that contribute to her own abuse is, in my opinion, one of the most interesting parts of her character, and it's a shame that Summerton’s ‘reading’ of the story completely disregards that)
Additionally, he once again reads Utena ‘urging Anthy to think for herself” in the first arc as an unambiguously good move, and not as something critiqued in the show.
14:52 Summerton reads the Swords of hatred as symbolizing men’s hatred specifically. Again, I’m trying not to completely disregard differing interpretations to a show like Utena, but this feels very simplistic, especially considering the harm we see aimed towards Anthy by other women
16:42 Here he claims that his reading of the story seems to be “vastly different” from the bulk of Utena discourse. What is this reading? That the show shouldn’t be read literally. Or, in his words, “[we can interpret] Revolutionary Girl Utena as a deeply allegorical and symbolic story about the struggles of coming of age amidst widespread institutional corruption in a high school and which describes a passive culture of inaction in regard to brazen instances of domestic exploitation in which there is not only a question about the caporeality of the events transpiring but also which events can be taken for granted and which events are meant to signify abstract sociological institutions.” The idea that he believes this is in any way a new reading of the material honestly baffles me.
Part 3: Part 2
17:48 through 18:50 differently quotes the Wikipedia article for postmodernism. He even makes a joke at 17:55 about Wikipedia. Please kill me. 
The first three themes he lists at 19:11 are just the three main themes listed on the Revolutionary Girl Utena Wikipedia page. What was that about a “vastly different” reading, James?
You’re gonna have to take my word for it, but this section is so short because it's just him talking about the various ways the story can’t be taken literally. He does, ironically, call this a hot take.
Part 4: Part 3
Here’s where the reading falls apart folks
At 23:15, he states that some things in Utena are allegorically coded, while others are to be taken literally. This is true. However, he seems to take this to mean that some parts of the show are Strictly Literal, while others are Strictly Allegorical for things going on in the Literal World. 
This is apparently why he prefers the Anime to the Movie, where there basically is no separation between the Literal and Allegorical
This take is bizarre to me for several reasons, but here is my favorite. At several points, he mentions how Revolutionary Girl Utena is a work of Magical Realism. Magical Realism is literally defined by its blending of the “literal” and “allegorical”, the mix of fantastical elements in a mundane, realistic setting. This idea of the impossibility of a blurred line, that Utena must either have lore where the magic is all real and means nothing, or dedicated allegory segments quarantined from the rest of the story, is contrary to the very idea of Magical Realism.
I can’t help but wonder if Somerton took his mentions of Magical realism from a previous work, due to how little it is consistent with his final argument. Either way, this section suggests a great lack of creativity in his analysis, a shame for such a creative work.
24:36: Shiori slander, for those who care
After this he gets really worked up about people assuming symbolism in everything, even when the author ‘doesn’t make it clear something is symbolic’. He shuts down a reading of a shot in the Lord of the Rings. Miley Cyrus is there? Very The Curtains Were Blue of him. 
28:22 Claims that Wakaba is the key to telling where the Strictly Literal segments end and the Strictly Allegorical segments begin. He states that, under this lens, deeply personal moments of character suffering such as all of the sexual abuse and Anthy’s suicide attempt (which he literally cites) should be read as symbolic and be “approached with uncertainty rather than confusion”. (28:24-29:13)
This also somewhat falls apart when you consider Wakaba is the jeep in the movie's car chase
And then he rants about people not liking his Attack on Titan video for a bit. Since its potential symbolism also doesn't follow hard enough rules to be symbolism. Once again, the separation of “fact vs allegory” I haven’t watched AOT, so that's all I’ll say.
Part 5: Part 4
Thank god this part is short. Much like Dios’ on-screen presence.
32:55 Makes the extremely bold claim that Dios is not Akio. As in, never even became Akio. because Dios is Strictly Allegorical.
Just to be a pedant, this is pretty explicitly disproven in the show
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Confusingly, both earlier and later he will address these two as the same character. 
33:04 he also explains the root of Akio’s name in a tone that suggests this is supplemental information and not like. Literally something he explains out loud in the show?
Part 6: Part 5
This section is nearly entirely about Akio Ohtori. I would like to note that him and Dios are the only characters with dedicated segments.
38:30 The part where he states that Dios gets his powers from deflowering women.
38:46 Claims, once again, that Akio’s abuse of Anthy “may not be literal”. 
38:59 “the instance of exploitation here is used because assault has deep roots as indicating that akio's gender is the source of his imbalance”  THE ASSAULT IS ABOUT AKIO NOW???
39:45 Bad Anthy take #2: “Anthy’s conformity to the Rose bride is based around the fact that she feels good being subservient because this is the only thing in her life that has ever brought her any kind of positive reward”. This is a direct quote. Anyway, I can’t think of any instances in the show where Anthy’s subservience gives her a positive reward, except maybe when she’s intentionally using it to manipulate others. As for her feeling good being the rose bride. She tries to commit suicide. Dude.
Side tangent, but isn’t this exactly what Akio says during the final 2 episodes? That Anthy enjoys being a witch? Is the main villain, who consistently says things during that very episode that are blatantly false, our source of information for this take? I guess so, since this is the dedicated Akio section.
At 40:20 he decides to introduce the concept of Anthy, Akio, and Utena as stand-ins for wider concepts, which is antithetical to his approach in analysis beforehand
Part 7: Part 6
42:40 he finally acknowledges that he’s been spending too much time talking about Akio, and literally no time on characters like Nanami
46:10 states that Utena’s exclusive motivation “is to protect Anthy from the predatorial intentions of the other dualists”, which disregards the fact, which she states herself, that she was largely participating in the duels and protecting Anthy to feel like a prince
48:04 The part where he says that Akio has ‘chaotic Bi vibes’ in regards to him sleeping with Touga, who is 17 and implied to be a long-term victim
Part 8: Part 7
54:01: His concluding point is that Utena was the real prince all along. 
In true Somerton fashion, the video then ends over a scrolling wall of patrons, with not a single citation in sight.
2K notes · View notes
finemeal · 7 months ago
Text
For people perhaps still misunderstanding ahem
Op is saying: Taylor Swift isn’t queer, why are you trying to treat her like a woman who loves women? Here, other singer celebrities who are women who love women. And some non-binary’s who love women as a treat.
Those celebrities loving other genders does not negate the fact that they are women who love women.
If the graph nor this didn’t help you idk what to say, ask your English teacher to help you understand it I guess.
all goofing aside I genuinely don't understand the urge to reimagine Taylor Allison Swift as a secretly queer icon when the pop music scene(TM) is like. literally overflowing with women who actually like women. Gaga and Kesha and Miley and Halsey are right there. Rina Sawayama and Hayley Kiyoko and Rebecca Black and Kehlani and Victoria Monét and Miya Folick if you're willing to get slightly less top 100. Janelle and Demi for them nonbinary takes on liking girls. like what are we doing here. like I'm not even saying you can't enjoy Taylor but why would you hang all your little gay hopes on her.
340K notes · View notes
janmisali · 2 years ago
Note
what do you think of tone indicators in general?
unfortunately my thoughts on tone indicators are somewhat nuanced. fortunately, this is tumblr not twitter, so I can just write out my full thoughts in one post and be as verbose about it as feels necessary.
speaking as an autistic person (and I know there are other autistic people who don't hold this same view, this is just my perspective), I think as an accessibility tool, the extended set tone indicators in current popular use is fundamentally misguided.
the oldest ones, /s for sarcasm and /j for jokes, make sense. their notation isn't the most intuitive thing ("does /s mean sarcastic or serious?") but it's not too difficult to explain what they mean. I've had to spend my whole life learning by brute force what different tones of voice mean and what they change about how I'm supposed to interpret something, so I already know what "read this in a sarcastic voice" and "read this as a joke" are supposed to mean. my existing skills can be translated into the new form without too much effort.
the same thing applies to emoji and emoticons. I know what facial expressions mean, because I had to learn what they mean. figuring out if :) is sincere or not from context is a skill I've already needed to develop. it doesn't come naturally for me, but it's something I already at least somewhat know how to do.
most of the tone indicators in current use uh. don't work like this.
tone indicators like /ref or /nbh don't correspond to specific tones of voice. I don't have a "I'm making a reference" voice or a "I'm not talking about a person who's here" voice that I can picture the sentence being read in. these do not indicate tones, they're purely disambiguators. they clarify what something means without necessarily changing how it would be read out loud.
and on paper, that's fine, right? like, it's theoretically a good thing to take an otherwise ambiguous statement and add something to it that clarifies what you meant by it. the problem is that these non-tone tone indicators are not even remotely self-explanatory. it's up to me, the person who is being clarified to, to know what all these acronyms are supposed to mean, and how they change the way I'm supposed to interpret what something means.
it's, quite literally, a newly-invented second set of social cues that I'm expected to learn separately from the set that I've already spent my whole life figuring out, and it works completely differently.
sure, these rules are (in principle) less arbitrary than the rules of facial expressions and tones of voice and how long you're supposed to wait before it's your turn to speak, but they're also fully artificial and recently invented, which means they're currently in a constant state of flux. tone indicators go in and out of fashion all the time, and the "comprehensive lists" are never helpful.
in theory, I appreciate the idea of people going out of their way to clarify what they mean by potentially ambiguous things they post online. if it worked, that would be a really nice thing to do.
however, sometimes I imagine what the internet would be like without them. what if instead of using /s, the expectation was that if you're sarcastic online there's no guarantee that strangers reading your post will know what you meant? what if instead of inventing more and more acronyms to cover every possible potentially confusing situation, we just... expected one another to speak less ambiguously in the first place?
so, I on paper like the idea of tone indicators. I think it's good that some people are trying to be considerate by being extra clear about what they mean by things. but if tone indicators didn't exist, and people who wanted to be considerate in this way instead just made a point of phrasing things more clearly to begin with, I think that would be vastly preferable to even the most well-implemented tone indicator system.
also /pos sucks because there's something deeply and profoundly wrong for an abbreviation that means "I don't mean this as an insult, don't worry" to be spelled the same way as an acronym that's an insult
7K notes · View notes
reading-comp-posting · 10 months ago
Note
i know this blog is probably run as a joke but as someone who's cognitively disabled & genuinely struggles with reading comprehension sometimes, your blog is like a fun & silly way to actually try and practice and get better at it without the anxiety of school or grades :3
way too often i see a post on here that looks genuinely important but the words just dont make any sense to me and i cant make out what it means & sometimes those reading comprehension questions actually help me work out what point OP is trying to make cus i usually dont know what questions to even ask when im confused or where to start so i just wanna say thanks for running this blog! it may be a joke or have started that way but this blog is like actually pretty helpful in improving my reading comprehension!!
<|:3 <- a witchy cat for your services
I don't often respond to asks (which does make me feel bad, especially when so many of them are so kind) because otherwise this blog would be @ask-answering-posting, but I'm feeling sentimental (and sick AGAIN) so here we are
It's always very touching when someone sends me kind words, but it's especially touching when said kind words are about some actual, tangible benefit that my silly reading comprehension questions blog is having on people who follow it/see it frequently. It's weird but heartening to consider that I have had such an impact on people by happening to do the right thing at the right time at the right place, even if said thing is starting a gimmick blog because I thought it'd be fun to write reading comprehension questions for random Tumblr posts
<2
598 notes · View notes
ariaste · 6 months ago
Note
Is there disability rep in RUNNING CLOSE TO THE WIND? It seems like pirate books get overlooked for how often they show characters with disabilities.
Jesus christ okay listen. You've activated my trap card, because YES EXACTLY. Disability is one of the CORE TROPES of any pirate story -- is it even a real pirate crew if there aren't people missing some of their bits? And it's not just side characters, is it! Is a pirate captain even a proper captain without a peg-leg, a hook, or an eyepatch?
And yet when we see these characters, or at least when I see these characters, my brain does not register them into the category of "oh, here is a Disabled Character". Like it is wonderful that we are seeing more disability representation in media these days but... It's often not very satisfying, is it? They're like "Here is a very carefully presented Character In A Wheelchair So You Know She Is Disabled-Disabled 😌" and there are all of these rules this character has to follow to be """""properly"""" disabled in exactly one specific way with no variations, and always there is an Issue with her (almost always a woman??) ability to navigate her wheelchair through the landscape so that the media can Prove They Are Being So Thoughtful And Aware Of The Difficulties.
I don't know about you, but for me it always sort of smacks of insincerity. Or like, the overtly intentional and deliberate sincerity, which then comes across as a bit unnatural and uncanny valley. We as the audience are not permitted to simply experience this character as a person, we are forced by the deliberateness of the narrative to experience her as a Disabled Person. Which.... Sure, that's better than not having any disabled representation at all, but there's SO MUCH FURTHER we could go with it! But the first step is for the media creator/s to stop going "look, a Disabled Person [delicate gasp] Wow she's so brave" as if she's a fucking zoo exhibit and start going "look, a Person. she's disabled, and has some other personality traits and hobbies as well."
(I feel like we also went through this journey with Strong Female Characters too, didn't we? Where we had all of these weirdly awkward """sincere"""" attempts at people writing Strong Female Characters and Oooh She Is So Strong, And Ooh Her Femaleness, She Grew Up With Brothers... But that was not what we wanted, we wanted the writers to chill out and just write a woman who was a PERSON and stop making it weird.)
Anyway, back to pirates, because I think we've really been overlooking pirate media for the fact that the disability rep is just right out there in plain sight, and it's so normalized that it would be weirder if it WASN'T there, and the media creator isn't loudly trying to win brownie points for being Virtuous And Inclusive™. (And just because tumblr reading comprehension is piss poor sometimes: yes, there's a difference between trying to be virtuous and inclusive and trying to be Virtuous And Inclusive™, and I bet you can recognize it when you see it.)
Pirate media doesn't make it weird! Pirate media doesn't try to camouflage the fact that a character is disabled ("Yar, and here's No-Legs Bob, on account o' he's got no legs, that'll teach 'im to make jokes like he's pretending to fuck the cannon" "somebody hold me up and i'll fuck the cannon again" "[raucous laughter throughout the whole crew]") nor does it deny that their disability causes problems sometimes (the ol' "peg-leg got stuck in a knothole in the deck" gag, or the classic "whoops, tried to stab someone with my hook hand but they dodged and it got embedded in the planks" gambit). Pirate media offers a huge VARIETY of disabilities too, instead of just One Token Wheelchair User -- you've got people with prosthetic limbs, you've got people partially or fully blind or deaf, you've got people who are mute (and also btw look at this amazing parrot or monkey they have, it killed a man once), you've got elderly people who aren't quite as spry as they once were but oooh they Know The Sea like nobody else, you've got people who struggle a lot with their disability and need extra help and support AND people who are not slowed down at all and just livin' their life the way they do.
Y'know. Actual diversity.
Also the only time pirate media draws deliberate attention to the disability is 1) if there's a cool story behind it that is somehow relevant to the plot ("[captain looking balefully at his hook hand] me hand was bitten off by a WHALE.... i've been chasing that whale for the last forty years....") or 2) if it provides a fun way to show the culture and community of the crew as a whole (see the No-Legs Bob example, above). Also notice that in pirate media, you are allowed to directly address the disability and make a harmless, casual joke about it ("No-Legs Bob" again) and it doesn't feel mean or weird, it's just.... descriptive. It's just the way that pirates be. Yep. No-Legs Bob ain't got no legs. So what? It is there in his name and yet it still doesn't feel like it's the only thing about him.
The vibes are just.... UTTERLY DIFFERENT from the disability rep i've seen in other media. And so i think we should be looking at pirate media more and striving to emulate it when it comes to disability rep, because THERE'S SOMETHING HERE, they're doing something INTERESTING, there is something worth thinking about and studying, what are they doing and how are they doing it and how can we replicate that in other things? (Also, even real life pirates were better about disability than many other folks -- they had PENSIONS for crew members who couldn't work anymore.)
ANYWAY back to your question of whether there is disability rep in Running Close to the Wind.
Short answer: yes. Long answer: do you want a whole inventory?
Captain Teveri has a prosthetic eye (it's covered in gold leaf, inspired by this Tumblr Heritage post which I'm sure we have all seen). Also facial scarring, which is not really a disability but still does not get a whole lot of representation.
Many of the crew have hook-hands or peg-legs
Avra says you are not a real pirate until you are missing some of your bits, and makes some joke about how he only has a Weird Toe or something
A side character, Skully (so called because he has a hobby of carving skulls in things and is currently working on carving a GIANT skull into the face of the cliff overlooking the entrance to the pirate cove, because obviously every pirate cove is required by the Trope Laws to have a skull cliff but my question was WHO PUT IT THERE? answer: this guy), has two peg-legs and a hook hand and still goes abseiling by himself to carve the skull onto the cliff, nbd nbd. Probably got the best abs in the book, but tragically Avra, the POV character, did not think to notice them
Elderly grandmother in a wheelchair who threatens to stab Julian the Super Hot Monk through the ear with a knitting needle
Julian is described as standing out from everyone else explicitly because he's NOT missing any bits and that's odd (comes kinda close to missing some bits, though, he plays around with alchemical explosives at one point. man's on track to be missing a couple fingers sooner or later, so just... y'know, let him cook, trust the process, he's still growing as a person)
(this one is a joke) arguably Avra's Weird Luck Thing could count as some kind of chronic illness, considering that it is a thing which materially affects his life and which he does not have control over and cannot predict when it will come into affect. DISCUSS. (again: a joke)
[steps gingerly off soapbox] thank you for coming to my TED talk
(Also: RUNNING CLOSE TO THE WIND comes out in ten days on June 11th! It's a comedic fantasy novel about queer pirates stealing and trying to find a buyer for the most valuable secret in the world and fighting back against oppressive institutional powers! You can read a review of it here and the first chapter of it here, and you can preorder it here.)
310 notes · View notes
communistkenobi · 6 months ago
Text
something I’ve been thinking about is like, the internet is this magical system of technologies, never before seen in human history, and one of its capabilities is to answer virtually any question you ask of it. Which is not even remotely a novel observation obviously lol. But I’m thinking about this in the context of a point that Adorno & Horkheimer made (in The Culture Industry I think?) about the radio: that to expedience the radio, to live in a social context where there is this vast incomprehensible system of technological infrastructure that you do not understand or control, and which allows you, a mere peasant, to listen to news broadcasts, music, and advertisements, is effectively like listening to the voice of god. Like the average person’s relationship to modern telecommunications is so mystifying, incomprehensible, and abstract that we experience technologies like the radio as an all-powerful, indestructible authority, and this (obviously) shapes our relationship to the information that is shared through it. People make jokes on here about how transmission towers are angels, but like tbh that is essentially how we experience them - vast, incomprehensible, highly dangerous objects whose impact on our lives are at once all-consuming and unknowable. We do not just turn on the radio and listen to the news, we tune into what the voice of god has to say today - right now he’s selling toilet cleanser!
and all that to say, I always find something a bit incomplete about discussions about wilful ignorance online - that we live in an age of mass information and yet people still seem as ignorant as feudal peasants, or whatever. Nobody googles things, nobody tries to branch out and experience new kinds of art, nobody educates themselves on important topics they don’t understand. and like this frustration is very real and well taken, I feel it frequently, but what I’m grappling with is whether this is the correct framing - that maybe “why don’t people just google things” is the wrong question to ask, because I tend to find the explanations offered unsatisfactory. Like specifically I’m thinking of discussions on here that are about like, “anti-intellectualism”, kids these days are so ignorant even though they grew up with the internet, reading comprehension is piss poor, and so on. Recently I’ve seen a lot of weirdly moral-panicky posts about children not knowing how to type on computers because back in my day we were forced to learn how to touch-type by age 8 even though we couldn’t look up any tutorials on YouTube to help us, etc etc. And like I just do not buy that people are individually choosing to be ignorant, that people are “getting dumber,” and that this state of getting dumber is inversely related to the amount of information we have access to (which makes “getting dumber” even more dumb). An unstated assumption that goes into a lot of these “anti-intellectualism” discussions is that “information” is this universal object that has a standardised enlightening effect on the people who interact with it - that the only reason to have an ignorant, sheltered, or ill-formed opinion on something is because you have individually chosen not to Look At Information that will cure you of your ignorance. And so going back to the god radio thing, having regular access to the google search bar is not just having access to an encyclopaedia or dictionary - it is like having a direct line of communication to god, this authority that can answer any question you ask of it. But it’s not just one answer, it’s many answers, more answers than you could ever possibly read through. Google reports the number of hits it returns for whatever you type in - you will regularly get millions of answers to your question. And these answers are embedded with advertisements, just as radio news broadcasts are. Like if god is selling you toilet cleanser while telling you the number for a suicide hotline or news about what’s happening in the world, how do you psychologically deal with that, how is your relationship to capital-I Information shaped by this relationship?
The corollary to “we live in an age of mass information” is “we live in an age of mass misinformation,” but they both show up as answers on google (again, not a novel observation). but in the face of that how do you not simply stop asking questions? & of course this decision to stop asking questions is given form and substance by social circumstance, it reinforces systemic privileges and violences, and so this decision is not one free from consequence, and in many cases it is not an innocent decision. a white person deciding not to read the news because it’s too hard to figure out what is happening/too frightening/etc has the consequence of reinforcing the white supremacist outlook that is foundational to the social context of white people because they’re not reading anything that challenges that outlook. ignorance has many social contexts and many of them are violent. etc. like the consequence of “why does nobody google anything” is just a continuation of the status quo, just with this supposedly glaring and easy fix to it (simply google it). but that just leads us back to a discourse of individual choice, of people individually choosing not to “google shit.” it is a deeply individual fix to a systematic social problem. and so maybe the question is not, why doesn’t anyone google shit, but rather, why is the primary delivery system of knowledge a god that sells you toilet cleanser 
263 notes · View notes
bakuhatsufallinlove · 6 months ago
Text
Who Wants To Talk About Japanese Orthography In Manga???
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Me, it's me, I do, and I have been chomping at the bit to get the chance to.
Orthography refers to the conventions of written language to represent sounds. That may bring to mind the idea of rigid grammar rules or spelling standardization, but in a linguistic sense, orthography simply describes observable trends across language use. This isn't about authority--I am not going to talk about what schools teach or say people should write one way or another. This is about examining how real people use written language creatively to convey different things in popular media.
This is a huge topic, so I'm only going to use examples from MHA to highlight Horikoshi's style.
First, let's get a run-down of the main parts of written Japanese and how they tend to be used.
We've got kanji and kana; kanji are logograms, while kana are syllabaries. Kana refers to both hiragana and katakana collectively, but we will delineate the two from here on.
Tumblr media
The Wikipedia page for kanji, describing this more succinctly than I'm about to.
For clarity, I'm gonna color-code each one.
Tumblr media
Let's take a quick look at all three in action.
Tumblr media
Chapter 65
By virtue of being the syllabary that grammar particles are written in, hiragana can get away with a lot that kanji and katakana can't.
You can write simple sentences in hiragana alone, like so:
Tumblr media
The sentence is perfectly comprehensible like this, but it reads as casual or perhaps a bit immature, like the person is either leaving out kanji for speed or simplicity (like online) or they aren't confident using kanji. Although, the word hito (person) is extremely common and its kanji is simple, so this would probably look more natural:
Tumblr media
But there are also kanji for the word kawaii, so you could also write it this way:
Tumblr media
On the other hand, writing the whole thing in katakana looks weird as fuck:
Tumblr media
bECAuSE iT kINDA reADS LIKE THis, or maybe L I K E T H I S
It seems almost alien, overemphasizing the phonetic sound of the words, implying there's something notable or unusual about them.
But what if you write it like this?
Tumblr media
Both ways use katakana to put flavor on a specific word. The first puts it on person, which could be used in a situation where someone hasn't been named yet, but the speaker tonally emphasizes your knowledge of them--like "oh, you know who."
The second emphasizes cute, which could read as sexually suggestive, teasing/joking, or even a threatening tone, depending on the context. "Real cute, ain't they?"
Basically, the connecting grammar bits need to be in hiragana, but nouns, verbs, and adjectives can typically be written in any of the three systems. That introduces choice into the matter, and these choices may have some cultural connotations.
This is a subtlety in written Japanese that manga loves to take advantage of. Orthography contributes a lot to characterization and tone, so individual creators develop little quirks as part of their own writing style.
Now let's finally take a gander at some of Horikoshi's!
Kanji instead of hiragana for semantic emphasis
Tumblr media
Chapter 48
Best Jeanist could have used only hiragana for the word "good" (いい, ii), which is a very common way to write it. But he's not just commenting that they are nice kids, he's talking about them as "goodie two-shoes" and even puts brackets around the idea. The kanji emphasizes the cultural idea of a Good Child™, a well-behaved, morally upright, obedient young person.
Kanji instead of hiragana denoting a serious or severe tone
Tumblr media
Chapter 36
Katsuki's "you" pronoun omae being written with kanji comes across as markedly serious, especially compared to how his dialogue is normally written. This is actually the only time Katsuki says omae and it is written with kanji--all the rest are in hiragana, which tends to read as more casual.
Hiragana instead of kanji denoting a gentle tone or youthful/childlike language
Tumblr media Tumblr media
Chapters 129 and 183
Katsuki and his omae show us how kanji use can be seen as more mature and serious; Eri's dialogue does the opposite of this by using hiragana when it could use kanji, emphasizing her youth and innocence.
Katakana instead of hiragana or kanji for emphasis or slang
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Chapters 209, 207, and 2
As I detailed above, one of katakana's most common uses is similar to italics or all-caps.
But you also tend to see slang written with it, and depending on the slang, the word being in katakana can immediately clarify it from other, perhaps more standard meanings. In Jirou's case, her personal pronoun uchi can mean a couple other things, so it being written in katakana clarifies her usage. It could arguably also imply she is taking a bit of an argumentative tone--Katsuki's slang is typically written in katakana for both of these reasons!
Katakana denoting regional dialect/accent, nonstandard pronunciation/muddled speech, or confused articulation
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Chapters 102, 208, 394, and 2
Ochako gets flustered and defaults to her regional Kansai dialect. Instead of "chigau wa" (Tokyo dialect), she says "chau wa" repeatedly.
Katsuki and Toga both drop the w- sound from a word. Katsuki says "ore a" instead of "ore wa," while Toga says the word "kawaiku" as "ka'aiku" and "kawaii" as "ka'aii." Notice how the katakana which represents the vocal omission/hiccup is actually smaller than the others? That's also a little stylistic detail for communicating this kind of nonstandard speech.
Izuku repeats All Might's words, chikara wo, in a confused daze because he isn't following All Might's point. By removing the kanji especially, this kind of katakana emphasizes him sounding the words out without recognizing the underlying meaning.
Basically, Japanese has some excellent ~vibes-based~ orthography because of how the language is structured!
Of course, you find this kind of thing in English as well--especially in the age of the internet, where people note that "how dare u" reads as tonally distinct from "how dare you." As you develop language fluency, you tend to pick up these things subconsciously more than anything, but it's one of my favorite things to analyze and compare.
These are just a few examples and my own interpretations of them. I'm sure there are many more uses and flavor-nuance I'm not picking up on. Since any given choice can be read a few different ways, context is very important. My examples aren't definitive proof of anything, but it can be fun to keep these kinds of details in mind while reading.
Shueisha and Shonen Jump surely have in-house standards for text, and mangaka must operate within that range. That said, I have indeed seen every one of these examples in other manga as well.
And on the independent side of things, doujinshi and online manga are basically the wild frickin' west--I have seen tons of totally crazy, highly creative ways to take advantage of the unique flexibility found in Japanese, but that's a post for another day.
I will probably write more about this kind of thing in the future when I can pinpoint some more observations, but I hope you all enjoyed the ride. <3
176 notes · View notes
noneorother · 6 months ago
Text
The art director & the Good Omens book cover tier list of doom, part 3
Part 1 l Part 2 l Part 3
I am your resident Art Director/Good Omens enthusiast, and welcome to my completely meta-free book cover tier list. Listen, making a book cover is HARD. I should know. But while we salute these artists for their hard work and time, I think we can all admit that once in a while, the vision is just not on. And on very rare occasions, publishers seemed to have managed to commission the cover art directly from hell... here's where we left off last time:
Tumblr media
21. Labas zīmes, Latvian cover
Tumblr media
Our boys are back! And they are so ready to join the Dead Boy Detective agency. I would say that Latvians don't wear much tartan, so Argyle might seem like a similar print, but it just seems so... not Good Omens. Much like Crowley's flying purple people eater tail and Aziraphale's Conan the Barbarian sword, we're straying into niche AU fan fiction territory here. I mean, it's not *wrong*, but it certainly ain't right, either.
Tier: Does the Job
22. Bons Augùrios, Portuguese
Tumblr media
Let me start by saying this cover is so close to being in the blessed category. The layout and spacing are divine, the imagery is simple and whimsical, it reflects the humour inside the gravitas to give you an idea of the *feeling* of reading Good Omens. So few of these covers have gotten this aspect of good design right. Honestly, I would slow clap if it wasn't for that random FLAME JIZZ stuck to the bottom right hand corner of the book. Who's idea was that? Dagon's?
Tier: Great
23. Semne Bune, Romanian cover
Tumblr media
I admire two things about this cover: 1) Their utter commitment to a clean 3-colour palette and comprehensible layout. 2) Symbolic demon giving a principality head joke RIGHT ON THE FRONT COVER. This designer had balls. cotillion-sized balls. Now, does Aziraphale's sword have a sentient rooster tassel that watches said head-giving in horror? I sure hope not, but I don't see how that could be allegorical so, I'm torn. I feel like this goes in two categories for completely different reasons. And seeing as I'm in charge around here...
Tier: Great & Not so Good (Omens)
23. Semne Bune, Romanian cover cont.
Tumblr media
Compared to the last cover's gigantic double-entendre, this feels so tame and logical. The text is centred and balanced. There's breathing room, and we have wing symbolism! I've never seen a cover try to split Terry and Neil's names like that, which is a fun twist but BY GOD that center line is not straight near the right end of the feathers and it is sending this cover straight down to Does the Job. It's grounded there forever.
Tier: Does the Job
25. HYVIÄ ENTEITÄ, Finnish cover
Tumblr media
In this list, having something actually *relevant* to the main plot of the book and not mangling and main characters really puts you in rarefied air. All the motorcycles are book accurate which means somebody read something! Would I have ever picked the empty parking lot of Famine's restaurant as a subject worth a cover? Absolutely not. But the sick 80s lightning tips it into "fine" territory. The text is yellow. It's pretty.
Tier: Does the Job
26. Head ended, Estonian cover.
Tumblr media
My face after staring at this cover for ten minutes and finally realizing that this is Hastur and Ligur waiting around for Crowley to pull up:
Tumblr media
The artist's face after watching me do that:
Tumblr media
Do I even need to rate this? It's called HEAD ENDED. I don't know how to be funnier than that.
Tier: WTF
27. Dobry Omen, Polish cover
Tumblr media
Some good points for trying to be original with the layout of the title by drawing a custom pitchfork "Y", but the heinous kerning and the fact the whole text block is not even centred kind of makes me take all the points back. I feel like we're pretty heavy on the demonic, extremely light on the angelic in this take. Maybe it's because on his death bed the lead guitarist of White Snake will finally admit to having designed this cover in his spare time.
Tier: Not so Good (Omens)
28. Good Omens, Hungarian cover
Tumblr media
If I told you this designer did not read the book, and instead just watched the trailer of The Omen (the movie) and vibed this heinous brown carpet swatch into existence, you would one hundred percent believe me. I can't even talk about the faux belle-époque font right now. I am irrationally angry.
Tier: WTF
29. Good Omens, Bulgarian cover
Tumblr media
WHO. IS. DADDY. WIZARD?? Is all I can think when I look at this cover. Aziraphale & Grommet are recognizable enough, and you could make the case for telescope monkey being Adam, but I need to find this cover designer and shake them until they tell me who this deranged Gargamel is supposed to be. I must know.
Tier: Bad
30. BELAS MALDIÇÕES, Portuguese cover
Tumblr media
After all we've been through on this list so far, this truly sucks. It's not even weird. It's just puce text layered atop text to create a great yawn of a cover. Shout out to the designer of the Diablo PC game font, I hope you got paid.
Tier: Bad
Part 3 roundup:
Tumblr media
87 notes · View notes
twilightarc-gm · 8 months ago
Note
hello :D can you tell me why you like chengxian?
A Non-Comprehensive Guide to Twi's Love of ChengXian
Tumblr media
Yes I spent time making this edit. I love them and I'm not an artist so sue me.
Short Answer: I love these two self-sacrificing assholes and their aesthetics and I think they should kiss and get a happy ending for once. If MXTX doesn't want to do it, I'll write it instead! 😤
Long Answer: Click the Read More
Tumblr media
"As long as we both live in this world, we'll meet sooner or later." -- Vol1 Chap6
👏 MDZS literally doesn't happen without Yunmeng Shuangjie, it doesn't happen without the huge sense of debt and love and envy and pride and duty that comprises everything about the relationship between Wei Wuxian and Jiang Cheng. They must meet because their stories are so wrapped up in each other that where one ends and the other begins is a blurred line at best.
MXTX put in so much work to separate these two for the happily ever after she wanted and if you think about it too much you start to wonder if the Wei Wuxian we grew to love with this story, that says this kind of line, is ever going to be really happy without Jiang Cheng in his life.
💗It's not incest, but the boys wish it was. I am half-joking about this, but also absolutely serious. The vague labels on their relationship is a very big part of the point!
They are very much the Shixiong/shidi(mei) xianxia/wuxia romance trope. The talented and wonderful shixiong. The shidi(mei) that adores their shixiong but can't be honest about it. Childhood friends to sweethearts. MXTX uses this trope and subverts it by not making it endgame or letting the story just end with the tragedy of the First Siege.
She uses the power of this trope to feed into everything in and around the secret of the Golden Core Transfer. It ends up affecting the entire cultivation world as the greatest token of love, of devotion, of sacrifice, of consequence, of dubious consent, of the crux of the very story itself... which is just incredibly powerful.
And the rest of MDZS flows from that.
He had always thought Jiang Cheng would be the one standing with him, and Lan Wangji against him. He'd never imagined that reality would be the complete opposite.
This is literally errata from vol1 official pg 262 and I swear it wasn't put in the first time because it feeds ChengXian too much. You say that Wei Wuxian thought Jiang Cheng would always be by his side? He couldn't imagine a world where that wasn't true?? That now he's in a reality where it's the opposite??? Omg???? Like this is the sum of the ChengXian tragedy right here because MXTX made a reality where they couldn't be together! 💔😭
Like LOOK!
“When you become the family head, I’ll be your subordinate. We’ll be just like our fathers. Who cares about the Twin Jades of Lan? Our Yunmeng has Twin Heroes! So—just shut up. Who said you’re not worthy of being family head? No one’s allowed to say that, not even you. Say it and you’re asking to get beat.” --Vol3 Chap12
You see for me it's about the strain between love and duty and all the points where those two cross.
My actual favorite romance trope is king/lionheart - lord/devoted - leader/subordinate - patron/agent - master/servant - 知己 (zhiji)
this relationship of knowing is one that is worth dying for
“So when Wei-gongzi returned to seek us out, my jiejie was reluctant to even attempt the procedure, at first. She warned him that writing an essay was one thing, but actually doing it was quite another. She wasn’t even confident she’d have a fifty percent chance of success.
“But Wei-gongzi kept pestering her. He said fifty percent was fine; the chances of success and failure were equal. Even if it didn’t work out and his core was wasted, he wasn’t worried about his future—but that wasn’t the case for Sect Leader Jiang. He was too competitive, too focused on what he stood to gain and lose in this aspect, since cultivation was his life. And if Sect Leader Jiang could only ever be an ordinary, mediocre person, his life would be over.” --Vol4 Chap19
Wei Wuxian was willing to risk his life on a 50% chance if it meant Jiang Cheng would Live. Yes yes Wei Wuxian's patent assholery here about how Jiang Cheng is so competitive etc, classic fooling himself. The point is that Jiang Cheng wouldn't be Jiang Cheng anymore and Wei Wuxian would rather die than experience that. Would rather cut himself apart than fail to protect his shidi.
Speaking of failures...
Perhaps there was this:
“I didn’t get caught by the Wen Clan because I insisted on returning to Lotus Pier to retrieve my parents’ bodies.
“When you went to buy rations in that small town during our escape, a group of Wen cultivators caught up to us.
“I noticed them early and left the spot where I’d been sitting to hide in a corner of the street. I didn’t get caught, but they were patrolling, and they would have surely bumped into you while you were getting us food.
“So I ran out and lured them away.” --Vol5 Chap22
Jiang Cheng never wanted Wei Wuxian to die, let alone die for him. He breaks down at the shrine coming to terms with what he will ultimately think of as his fault. We know this because when he feels at fault he doesn't speak of his good intentions. So, he distracts the Wen-dogs from Wei Wuxian > Gets caught and survives, broken > as far as he knows he's miraculously healed > only to find out that Wei Wuxian was taken by the Wen-dogs anyway 3 months later > Jiang Cheng never speaks of his failures, so will never say how lost his core in the first place > a war and 13 years later he finds out that not only did he fail to protect Wei Wuxian from Wen-dogs, but now also knows unequivocally that Wei Wuxian's descent into heretic cultivation was his fault... again.
As tears streamed down his face, he hissed through gritted teeth, “…Why…why didn’t you tell me?!”
And he begs to know why Wei Wuxian would do this!
“Consider it a repayment of my debt to the Jiangs,” Wei Wuxian added.
Jiang Cheng raised his head and looked at him with bloodshot eyes. “…To my father, my mother, my sister?” he asked in a hoarse voice.
Not him. Wei Wuxian won't admit it's for Jiang Cheng--the shidi he meant to protect as a good shixiong, the master he was meant to support, the heir and symbol of the clan and sect he loved so much he would readily lose a hand to protect.
The way Wei Wuxian tortures Wen Zhuliu by leaving him whole and standing while his charge Wen Chao is torn up bit by bit... The delicious parallels of -- you made me a failure, now see how you like it, watch the one you are meant to protect be torn asunder.
...
Hold on I need a moment...
...
How about some cute stuff?
Tumblr media
Wei Wuxian waved him off and then hooked his arm around Jiang Cheng’s shoulders. -- Vol1 Chap4
He put his arm around Jiang Cheng’s shoulders and dragged him over to the veranda railings to sit down.
[...]
Jiang Cheng was quiet, but he seemed to have calmed down a little. Wei Wuxian put an arm around his shoulders again. --Vol3 Chap12
💗Wei Wuxian is always all over the person/s he likes and loves. Jiang Yanli might have been the first to carry Wei Wuxian but Jiang Cheng's were the first shoulders he chose to hang off of. Jiang Cheng stands so straight because he is used to bearing Wei Wuxian's weight! (Also he's of the gentry, and you can make arguments about a rod in places where the sun doesn't shine, but Wei Wuxian benefits regardless!)
Among all the kicks and shoves and rough housing and sparring, they are just so tactile.
Tumblr media
Gif from this post.
… Jiang Cheng, walk slower, you’re gonna throw me off.”
Not only did Jiang Cheng want to throw Wei Wuxian off, but he practically wanted to bash his head into the ground to create a human crater. “So fussy even though I’m carrying you!”
“I didn’t tell you to carry me,” Wei Wuxian reasoned.
Jiang Cheng flew into a rage. “If I didn’t carry you, I think you’d hang out at their ancestral hall all day, rolling around on the floor. I can’t afford this embarrassment! Lan Wangji took fifty more strikes than you, but he walked away on his own, and you’re not embarrassed, pretending to be an invalid? I don’t want to carry you anymore. Get the hell off!”
“No, I’m wounded,” Wei Wuxian said. --Vol1 Chap4
💜 Yes I am bringing back this quote from my Jiang Cheng appreciation post.
Hnng, I am trying to be more concise, but like one of the things I also enjoy in romance is how two imperfect people choose to be together and that choice that they make is the gold and solder that fits the pieces together into art. Sure MDZS didn't want to go there even though that's where it started, but to me it will only ever be the story of Jiang Cheng and Wei Wuxian.
Honestly even Yi City arc is YMSJ | CX to me.
Song Lan = Jiang Cheng
Xiao Xingchen = Wei Wuxian
Baoshan Sanren is involved
Eyes = Golden Core
Baixue Temple = Yunmeng Jiang
GUILT
RUNNING AWAY
Xue Yang = Yuan Qi (Resentment) Modao/Guidao
CORRUPTION
A-Qing = lwj being obsessed with WWX and fighting his use of guidao like a-Qing is distrustful of XY and XXC being friends with him.
XXC kills SL = WWX kills JC (figuratively, JYL's death destroyed the last of the JC from their childhood and all the trust he had in WWX (you cannot tell me that WWX doesn't feel like he caused JYL's death (he couldn't control the corpse that hurt her, he didn't sense the sword coming for him and she had to protect him)))
XXC's suicide and shattered soul is thus my grounds for headcanon to what actually happened to WWX at the First Siege, just sayin'
...
Anyway that's a bunch of canon stuff how about the realm of fanfiction/art?
Meme Format Reasons Twi is unwell about ChengXian:
Tumblr media
From this post (yes that's my same edit)
Art Commissioned (So Far, more on the way and some I can't share yet) for ChengXian:
Happy ChengXian with Wei Wuxian in Purple by @robinade
Supportive ChengXian in pretty clothes! by Sugar_Shoal
Some more points for consideration:
💗 Point 1: They can't be normal about each other, due in large part by the people who raised them being unable to be normal about them either.
💗 Point 2: Their opposing ideologies, duties, and priorities make for the best drama, but in a better narrative, would balance each other.
💗 Point 3: Martial sibling romance ➡ tragedy! They fought together! Thought the future would be them together always! Then everything in the narrative tears it apart and all they're left with are the ashes of their choices and the lies that buried them.
💗 Point 4: Every AU where they end up happy instead!! 😭 I can't wait for @twinclownsoflotuspiers next CX Happy Ending event! Thankfully there is also @omiixcx coming up this APR 21st-27th! 👀 Yes that was a promo and prod.
💜 Point 5: ChengXian Pros = Zongzhu-shidi getting to love and protect his shixiong fully and truly without restraint.
🖤 Point 6: XianCheng Pros = Overprotective shixiong merciless in his affections for his Zongzhu-shidi.
💗 Point 7: Ship them for tropes based on miscommunication, acts of service, there was only one bed, boundary issues, genderfuckery, soul bound by choice, bickering, bantering, finishing each other's sentences, married-divorced-never-were, childhood shenanigans, cutting oneself on the other and denying the blood ever was...
...
I am not even getting into the monster/monster-maker aspect, am I? They are both at the same time!
JC makes WWX a monster by being the recipient of the golden core and believing WWX has control of guidao so encourages its use.
WWX makes JC a monster by lying to him until their relationship is broken irrevocably at the Bloodbath and years after JC is known for hunting demonic cultivators.
If you want to get really dark with it, there's also the cannibalistic aspect. WWX becomes a part of JC with the transfer. JC unwittingly consumes WWX and his fortune. The golden core is in the lower dantian, the belly, behind and below the navel. The symbology..! XianCheng is really good for the more gothic themes of the ship.
Let's be real, the vibes are straight up Wuthering Heights in multiple facets. MXTX recently admitted to that novel was one she read so insert conspiracy theory red string board meme here!
...
I spend a lot of time readdressing the themes introduced with the YMSJ dynamic and are exacerbated by the golden core transfer and the way Wei Wuxian handles and fails to handle that situation. I like how destructive they are about each other. There's a lot of potential there to create something together as well, but they were never given the chance.
Ideally, after the Jiang parents were gone and not influencing them anymore, or if they aged up enough to just stand on their own—and Wei Wuxian has his cultivation intact... Well in that scenario they could have easily stayed the Twin Prides/Heroes of Yunmeng and they would have been so happy being in the home they both loved and making the most of their lives one step at a time and arguing the whole way.
...
That's what fanfiction is for! 💜💗🖤
Hey, you made it to the end! I hope that was entertaining at least there is so much going on with this ship sometimes my brain just goes brrrr about it, y'know? Take care! Happy CX thoughts to you!
138 notes · View notes
andy-wm · 1 year ago
Text
I have thoughts about the Tiktok JK deleted
Tumblr media
<<I realise its a few days ago now and you might be wondering 'what tiktok?' but I've been writing in snatches when I have a few minutes so it took a while. Anyway, here it is...>>
A few posts I've read have suggested JK did the silly>sexy Tiktok challenge backwards. That he did sexy>silly instead. That he was being random and funny.
I disagree.
What he did was unexpected, a little left of centre, and for the people who can read subtext, not random at all but very very clever.
I'll tell you why, (It may not be what you think) but first I need to vent about two things:
1. Give the man some credit. He knows what he's doing.
There are some who love JK but who see him as a naive innocent. He is not. He isn't a child or a himbo.
Saying he did the challenge just because it's trending, and he reversed the order of the content for a bit of a joke, is insulting to him as an artist. It would suggest he has no forethought or understanding of himself or his (global) audience, and his decisions are made on impulse with no idea of the consequences.
He's very intelligent and has plenty of experience with digital media and creating content. Besides being involved in producing complex visual narratives as part of BTS for the last ten years, he has directed and produced seven highly polished and professional GFC videos. And don't forget the MVs for Life Goes On. For the October issue of Vogue Korea he took on the role of Creative Director. That's a pretty big deal. So we can assume he knows what he's doing.
If he produces content in a particular way, it's because it enables him to communicate what he wants to communicate.
2. You may not understand the message. That doesn't mean there's nothing to understand.
A heads up to people who can't work it out... your inability to grasp meaning doesn't equate to 'no meaning exists'. Suggesting that people who recognise what he's doing are reaching or delusional is an insult to both the audience who can read this situation, and to Jungkook, who is sharing his message.
Consider a system of writing you can't decode. Lack of comprehension doesnt mean the writing is meaningless, it means you don't understand the language.
Tumblr media
Even if you believe you understand what's being said, please recognise that context may play a role too, that it could reveal a richer and deeper message. Don't just assume the easiest (laziest) interpretation is correct.
(You may have guessed, someone suggested I was 'behaving like the cult' when I pointed out that JK's tiktok was more than being funny ... and now I'm mad 🤣)
Vent over. Now back to he topic at hand...
💜💛
What was he was really doing? And why is it not at all random?
Let's take a step back to recall what army has been saying about this...
Almost every interpretation i read suggests he reversed the order (silly>sexy becomes sexy>silly). The reason given is that his tiktok only makes sense if the order is reversed, and this idea is backed up by the caption saying "I go the other way".
But the 'reversed order' theory is based on a hereronormative perspective of what's sexy (and a stereotypical perspective of silly.)
So consider the content of his tiktok from a queer point of view...
For a man in a relationship with another man, the idea that he's with all those women is silly.
It's silly to believe he's got a girlfriend - or several. It's silly to think the womens' names in the song are relevant to him.
He posted this tiktok at a time when he's releasing music that fits the western pop norm of boy + girl, and when rumours of him dating several women at once are rife. The timing is not a coincidence and nor is the choice of background song for this.
All these assumptions and rumours are pretty silly, JK is telling us.
Now let's talk about the second part, the sexy part. Yes it may look silly on the surface, but we have seen him and Jimin make dorky faces at one another when they're flirting. It seems to be the visual equivalent of calling Jimin 'Jiminssssi'.
It's just another way they create distance and avoid 'getting caught'.
Tumblr media
Maybe sexy for Jungkook actually is lying on the couch in your sweatpants making corny faces at your boyfriend.
Remember that he puts out 'stereotypical sexy' on command as part of his job so maybe that doesn't feel very sexy to him. Maybe that's work.
In my view (I know this is subject to interpretation) they've been together for years now. This is not the first flush of love. When you've been with a partner for a while, sex is (hopefully) more fun and less serious. Maybe it's about having the confidence to be wholly unselfconscious.
(My partner makes a Pepé Le Pew face at me when he's goofing. No, i don't know why either... 🤣🤷)
Tumblr media
But wait, what about that caption?
What about 난반대로 간다?
My beautiful Korean friend (who sadly has zero interest or care about jikook) confirmed the literal translation:
"I go the other way"
"I take the opposite direction".
It's not "it goes the other way" or "this goes the opposite direction". He's referring specifically to HIMSELF.
Jungkook goes the other way.
But it's more than that according to my friend.
It's a bold statement:
"I don't follow the mainstream."
Tumblr media
It reminds me of his tattoo ...
RATHER BE DEAD THAN COOL
He doesn't do things just because everyone else is doing them.
Tumblr media Tumblr media
"I don't follow the mainstream."
OK. HOLD UP.
This is where it gets interesting.
Then why would he do something as mainstream as a trending tiktok challenge? Especially something as vapid as this challenge?
And why would he tell us DURING that Tiktok challenge that he DOESN'T follow the mainstream?
And then delete it.
Creating content takes time.
And we know he's a busy man.
He's about to release an album. He's doing live performances. He's prerecording for music shows. He's overseas right now... for the fourth time in a month! Does he have time for this??
And he DELETED it...
Did he just WASTE all that time?
Tumblr media
No, he did not.
He deliberately chose to do this.
He did it knowing ARMY studies every action, every video, and every media release.
He did it knowing ARMY would already have copied the video before he took it off his profile.
He said on Stationhead that he knows ARMY has it, and is sharing and posting it. He's FINE with that.
So he took the time to create and upload that video. He wants it out there.
He just doesn't want it on HIS page. That's an important part of the story.
Tumblr media
So lets go back to the caption.
"I take the opposite direction"
"I go the other way"
"I don't follow the mainstream."
*Said boldly* remember. It's a loud statement, captioning an otherwise pointless very mainstream trending challenge.
So if he's not referring to tiktok itself, or to uploading challenges, what could he be referring to?
...
...
There's only one thing left: Himself.
I take the opposite direction
I go the other way
I don't follow the mainstream
Essentially... I swing the other way.
There's no way a queer man would make that statement and not fully recognise the message he's sending.
Tumblr media
As for deleting the video, I'd say he knew it was too risky to leave on his profile, being a celebrity in Korea. He's managing his brand. Deleting it also gives him plausible deniability. He can say he made an error. As I said, he's very intelligent. He knows ARMY will see it and share it. He knows that those of us with a queer eye will hear the message loud and clear.
🏳️‍🌈🏳️‍🌈🏳️‍🌈 And we do hear it. 🏳️‍🌈🏳️‍🌈🏳️‍🌈
253 notes · View notes
sexhaver · 1 year ago
Note
The thing about the religion post is how people defending the original bairnsidhe comment are just incapable of reading tone, apparently. I mean the bairnsidhe post is *clearly* sneering at people whose atheism comes from "I don't think gods exist actually" and ascribing sympathetic motivations to ~minority~ atheists (which don't have all that much to do with atheism but whatever). They're not hiding their contempt, it's the entire point of that post.
And then these people are like "Where in that post does it imply that "the only valid reason for atheism was religious trauma""
i know we like to joke about how people on here with bad takes have no reading comprehension but that reply is the purest example of it i've seen to date. im gonna start putting open ended responses after especially bad posts as a public service
395 notes · View notes
artbyblastweave · 1 month ago
Note
So comic question - my Big 2-reading friend has been raving about the new Ultimates series, and also sworn up and down that it's actually easy to follow and you in no way need to read six different ongoing series in the correct order to understand what's going on or jump in halfway through a totally unrelated one for ten issues to get vital context.
Is he full of shit, or is it actually comprehensible and worth reading if my comics knowledge mostly boils down to pop culture osmosis and reading some posts?
He's kind of full of shit but also not. They did one four-issue miniseries called Ultimate Invasion- quite good in it's own right- that lays the groundwork/status quo/Big Ticking Two Year Countdown Clock Until All Hell Breaks Loose for the handful of ongoing series that launched afterwards. The fact that it's been largely easy to follow thus far is largely a function of it's currently limited scope- Only four largely separate ongoings (the two of which I've read are quite legible independent of the other ones) set in different parts of the world with very limited overlap, alongside a couple oneshots released as milestones. You can blow through the entire continuity in an afternoon. The Original Ultimate Marvel was, at it's inception, easy to follow for basically the same reason. This has the potential to metastasize in the same way that that did. They also might successfully tie a bow on it as a completed limited scope project. Time will tell. The other thing is that the Hickman and Camp's metatextual project is to create an imprint where the setting is so aggressively plugged into meta continuity porn bullshit that it would serve as a poison-pill to any attempted MCU adaption effort- In contrast to how the original Ultimate Universe was kind of visibily packaging itself for eventual adaptation to film, they wanted to do a story that can be a comic book and nothing else because of how much it's about comic books. A major theme thus far has been characters coming to terms with the lives they were supposed to lead, for better or for worse, and half of what's clever about this thing is banking on your ability to contextualize where the bit players are in life in this story versus where they wound up in other continuities. I also interpret the entire project as sort of a love letter to the phenomenon of trying to create revised, tightened reboots of long-running continuities that spiral out of control in their own right- the entire joke is that one of the two characters kept around by real-life editorial after the last, kinda-poorly-received attempt at a reboot universe like this is trying to make his own timeline with blackjack and hookers, only for it to spiral out of control in turn. (We Are Never Getting Out Of Here)
All in all, I've mentioned in other posts on this project that I've kind of lost the objectivity necessary to know whether this is at all good, legible or enjoyable if you aren't plugged into the big-two comic-book torment nexus. This shit is my Feldspar and Quartz. If you want to roll the dice, the reading order is Ultimate Invasion, Ultimate Universe, and then as far as I know Ultimate Spider-Man, The Ultimates, Ultimate Black Panther and Ultimate X-Men can be read in any order. The fact that I had to give you a reading order probably on some level answers your original question, though
42 notes · View notes
nostalgebraist · 1 month ago
Text
notes on ada or ardor, from the "summer of ardor 2013" reading group
This post contains my notes on the novel Ada or Ardor: A Family Chronicle by Vladimir Nabokov, which I wrote in 2013 in connection with a small reading group for the book that I hosted for a few of my friends.
I've posted these notes online before, in several places. However, I recently discovered that all of its incarnations had disappeared, lost in the devouring maw of Web 2.0 you-are-the-product enshittification. (It was originally posted through "Facebook Notes," a feature that doesn't exist anymore; I also put it up as a series of "Goodreads Stories," a feature that also doesn't exist anymore.)
So, I'm putting them up again here, on tumblr.
I'm not under any illusions that tumblr will be around forever, and eventually I expect this copy to go the way of the others. Maybe when it does, I'll finally do the right thing and put it up on my (currently unused) personal website. But pasting it into the tumblr box is slightly easier, so here we are.
Looking back over these notes, I feel quite proud of them. I think I was underselling them in the original intro to the Goodreads edition, which (for the record) said the following:
These notes are certain [sic] inferior in comprehensiveness and erudition to, say, Brian Boyd's notes on Ada Online, or the Kyoto Reading Circle notes. In place of those qualities they mostly substitute bad jokes and webcomic references. The reasons you might, however, want to read this notes in addition to the existing sources are as follows: 1) Unlike everyone else, I try to avoid spoilers 2) I'm just a regular guy writing notes for his friends to read, which may be a good thing if you're an ordinary reader who doesn't want their face blasted off by endless scholarly discussions of minutiae
In fact, I actually went much further into "scholarly discussions of minutiae" than this would seem to suggest – with extensive citations of Boyd and others as needed – and I think I did a pretty good job of it, while not losing sight of bigger themes and stuff.
More generally, I feel like these notes really showcase my love and enthusiasm for the book.
----
The notes are divided into 11 sections, each of which covers a block of chapters we read in a particular week of the reading group. The goofy thematic titles for each of the weekly chapter blocks (e.g. "Oh, Inverted World" for the first one) are my inventions, part of my notes rather than the book itself.
I tried to avoid spoilers for later chapters when writing about earlier ones, though of course if you read the notes all the way through, you'll eventually get fully spoiled.
Except for one small added note (clearly signposted), these are given in their original 2013 form without any edits.
1. Oh, Inverted World (Part 1, Chapters 1-8)
GENERAL REMARKS (Chapters 1-8)
Let's review what we know so far. The story is apparently set on another planet (called "Demonia" or "Antiterra" -- I don't think these terms have come up yet, but I'm mentioning them for the sake of ease of reference). Its history and geography are quite similar to those of earth, although names are often different, and the dates of historical events can vary by up to 100 years. On Antiterra the northern reaches of North America have a mild, warm climate and, politically, form not an independent country (Canada) but a subsection of the U.S. called "Canady," which contains a "province" called "Estoty" which is inhabited largely by Russian-speakers in the west ("Russian Estoty") and Francophones in the east ("French Estoty"). What we call Russia on earth is called "Tartary" on Antiterra, and was settled by Tartars after the Russians were expelled to North America. (If you want some clarification on all of this, there is a very nerdy page about it called "The Geography of Antiterra" at http://www.dezimmer.net/ReAda/AntiterraGeography.htm .)
The mentally ill on Antiterra often have hallucinatory visions of our earth, which they call "Terra." This tendency began in a sort of fad in the Antiterran 1860s. A mysterious event called the "L disaster," which caused electricity to be banned, was responsible in some unspecified way for caused the Terra mania. At the time our protagonist, Van Veen, is writing, electricity has been made legal again, but in the story so far (covering the 1860s and 1880s) it is illegal and electrical devices have been replaced with hydrodynamic equivalents, such as the "dorophone" (hydrodynamic telephone). On the other hand, on the evidence of Ch. 6 at least, Antiterrans in 1884 (the date of Van and Ada's first meeting) have flying carpets and household robots. What little we see of conventional religion on Antiterra is peculiar: people say "thank Log" (short for "logos," maybe?) rather than "thank God," mention is made of "Faragod" ("the god of electricity"), and demons are seen as good rather than evil figures.
That's the setting; what about the story? The first three chapters are a convoluted and uninviting description of Van and Ada's ancestry, as well as (in Ch. 3) an account of the Terra mania and some of the differences between Antiterra and Terra. These three chapters make numerous but oblique references to the fact that Van and Ada, the two romantic leads, are not actually cousins -- as the family tree at the start of the book says -- but brother and sister: they are both actually the children of Demon and Marina, not of Demon and Aqua (Van's putative parents) and Dan and Marina (Ada's putative parents). After a description of Van's first amorous and sexual experiences in Ch. 4, we finally get some narrative traction in Ch. 5, where we start following 14-year-old Van in 1884 as he visits his relatives in Ardis Hall and meets his "cousin"/sister Ada -- who's a pedantic weirdo, but Van's, like, totally into it. That's pretty much it so far.
All of this is being described retrospectively, in the third person, by a very (implausibly?) old Van (he was born in 1870 and Ch. 4 says he "started to reconstruct his deepest past" in "the middle of the twentieth century"), with some notes in the margin by a similarly old Ada. The notes have been preserved in the text we're reading, which is curious in itself (an unedited, or partially edited, manuscript?).
One big question this book presents to the reader is whether Antiterra is real or whether it's something Van (who, in this latter conception, actually lives on our earth) has made up. When I first read the book, I thought "Antiterra is fake" was a plausible theory but by no means certain. Now, upon re-reading, it seems more and more obvious to me that Antiterra is just clearly fake -- the alternate Antiterran names are constantly shifting, for instance. So some of my notes below will talk about why I think Antiterra isn't real. (There is no critical consensus on this point, but that may just be because not enough people are paying attention.)
SOME RELEVANT TEXTS
As you probably know, Brian Boyd has been annotating Ada on his website. The annotations aren't done, and may never be -- he's up to Chapter 34 now, which is only a few chapters further than he'd gotten to when I first read the book two years ago. I will quote from these annotations often, but if you're worried about spoilers (for plot or for discoverable secrets) I don't recommend looking at them (although I used them heavily on my first read-through).
Boyd has also written a critical monograph called "Ada: The Place of Consciousness." I don't strongly recommend it, as it has the typical Boyd faults (justifies inherently implausible theories with over-complicated webs of evidence, expects first-time readers to have super-naive responses that no first-time readers actually have in practice, etc.) and in terms of the Boyd virtues (e.g. obsessive attention to detail) it has nothing to recommend it over the annotations. A better, and shorter, book is "Nabokov's Garden" by Bobbie Ann Mason (published -- really -- by Ardis Press in Ann Arbor), which gets closer to the heart of what Nabokov is doing than Boyd ever seems to.
There is also a set of annotations that Nabokov prepared himself to aid translators, called "Notes to Ada, by Vivian Darkbloom." Your copy may include them at the back. These are pretty sparse and pedestrian, but they are worth mentioning from time to time.
Ada makes a whole bunch of references to books and to visual art. According to Boyd and Mason, some of the more important textual reference points are:
Pushkin (Eugene Onegin) Tolstoy (Anna Karenina, War and Peace, Childhood/Boyhood/Youth) Chateaubriand (Atala/Rene)
Of these I have only read Anna Karenina.
NOTES
A note on pronunciation: "Ada," as Chapter 5 indicates, is pronounced "ahh-dahh," so that it sounds like "ardor" spoken in a non-rhotic accent. "Van" has the same type of "a" sound, since it is an abbreviation of "Ivan." "Veen" is, I think, pronounced like "vain," both for resonance with the word "vain" and because that's how it's pronounced in the Dutch surname "van Veen," which Van's name is supposed to remind us of. I've heard some people pronounce it like the first syllable of "Venus," though, and "Venus" is another intended resonance of the name.
" 'All happy families are more or less dissimilar; all unhappy ones are more or less alike,' says a great Russian writer in the beginning of a famous novel (Anna Arkadievitch Karenina, transfigured into English by R.G. Stonelower, Mount Tabor 3.05 Ltd., 1880)." (1) -- this inversion of the opening sentence of Anna Karenina (which Nabokov, incidentally, insisted should be called Anna Karenin in English) is many things. It's Nabokov making fun of bad translations. It is our narrator, Van Veen, declaring that his family, although sui generis (so to speak), is a happy one. It is an indication that we are entering a mirrored world in which some things may be different from what we're used to -- indeed, may take precisely the opposite form. It's an indication that this book will be (among other things) a parody of 19th century novels. Above all, it is a bizarre opening line that sets the tone for this bizarre book.
"Demon's twofold hobby was collecting old masters and young mistresses. He also liked middle-aged puns." (4) -- now that's my kind of 19th-century libertine! (Note, incidentally, that since Antiterra is also known as Demonia, Demon is effectively named after the earth [or the version of the earth he lives on], which is a good match for names like Marina and Aqua.)
" 'I deduce,' said the boy, 'three main facts . . . " (8) -- this first (textually, not chronologically) conversation between Van and Ada is wonderfully and implausibly dense. The upshot here is that the two have discovered the secret of Van's birth: Marina substituted her baby, whom Demon fathered, for Aqua's dead son, and the mentally impaired Aqua believed that the baby really was her child. This makes Van the son of Marina and Demon (rather than Aqua and Demon), and since the pair already knows that Ada's true father is Demon rather than Dan, this means they are both children of Marina and Demon -- full siblings. (This contradicts the family tree printed at the beginning, and -- despite numerous hints in the coming pages -- was actually missed by some early reviewers of the novel, who went through the whole thing believing that Van and Ada were cousins. Martin Amis, writing in 2009, thinks they are "half-siblings." My nerdrage knows no bounds.)
"by the sea, his dark-blue great-grandmother" (8) -- here's Boyd with the genealogy of this phrase: "Van says 'the sea, his dark-blue great-grandmother' in allusion to the opening chapter of another famous novel, Ulysses (pub. 1922), by James Joyce (1882-1941). In the opening chapter Buck Mulligan, looking seaward, and like Van and Ada also showing off in the first conversation in the novel, exclaims: 'Isn't the sea what Algy calls it: a grey sweet mother? The snotgreen sea. The scrotumtightening sea. Epi oinopa ponton' ([Harmondsworth: Penguin, 1986], 4; 1.77-78). 'Algy' here is Algernon Charles Swinburne (1837-1909): 'I will go back to the great sweet mother, / Mother and lover of men, the sea' ('The Triumph of Time,' pub. 1866, ll. 257-58). 'Epi oinopa ponton' means 'over the wine-dark sea,' a Homeric formula recurring throughout the Odyssey. Notice that Nabokov's 'dark-blue great-grandmother' wittily combines the 'grey' color term in Joyce's recycling of Swinburne's phrase and the 'great sweet mother' in Swinburne, with the 'great' again wittily given an improbable new value in 'great-grandmother.' "
Chapter 2 -- according to Boyd, the bad play Marina acts in here is a parody of bad translations/adaptations of Eugene Onegin. Unlike some of you, I haven't read Eugene Onegin, so the jokes are lost on me.
"the Baron, a physical wreck and a spiritual Samurai, had gone over to Japan forever" (14) -- for some reason I can't stop laughing over the weird, unexpected use of the word "Samurai" here. (It seems ripe for being turned into some sort of surrealist compliment/insult, e.g. "Rob, you are a physical wreck and a spiritual Samurai!")
"Van, I trust your taste and your talent but are we quite sure we should keep reverting so zestfully to that wicked world which after all may have existed only oneirologically, Van? marginal jotting in Ada's 1965 hand; crossed out lightly in her latest wavering one." (15) -- this is the first of what I think of as "moments of instability," moments when the book suggests that there is some crucial secret of its nature that we are not privy to. What is it that "may have existed only oneirologically"? Van and Ada's highly detailed ideas about what their parents' courtship was like? Antiterra as a whole? (If the latter, this would explain why Ada later crossed out the comment, since Chapter 3 makes it clear that Van is determined to stick with the Antiterra idea.) "Reverting" suggests regression (towards something worse, more immature) as well as turning something over (from the root "vert") as images are turned over by a mirror.
"The details of the L disaster (and I do not mean Elevated)" (17) -- strange that he would have to point the latter out in a world in which the L disaster is "well-known historically." "L" can stand for "electricity" (the L disaster has caused electricity to be banned) -- also "Ladore"? (Or Lenin. Or other, more spoilery options.)
"1869 (by no means a mirabilic year)" (19) -- Boyd's annotation for this reads as follows: "a pun on annus mirabilis (Latin, 'wonderful year,' applied especially to 1666, the year of London's Great Fire, in John Dryden's 'Annus Mirabilis,' 1667); on aqua mirabilis, sometimes shortened simply to mirabilis, 'a distilled cordial made of spirits, sage, betony, balm and other aromatic ingredients' (W2), since Aqua is about to be introduced; and as Proffer suggests on Russian mir, 'peace,' and Latin bellum, 'war,' since 1869 was the year Tolstoy's War and Peace was completed." Now that's a pun!
"Marina, with perverse vainglory, used to affirm in bed that Demon's senses must have been influenced by a queer sort of 'incestuous' (whatever that term means) pleasure (in the sense of the French /plaisir/, which works up a lot of supplementary spinal vibrato), when he fondled, and savored, and delicately parted and defiled, in unmentionable but fascinating ways, flesh (/une chair/) that was both that of his wife and that of his mistress, the blended and brightened charms of twin peris, an Aquamarina both single and double, a mirage in an emirate, a geminate gem, an orgy of epithelial alliterations." (19) -- And that is a sentence!
"Demon Veen married Aqua Durmanov -- out of spite and pity, a not unusual blend." (19) -- Karkat would be proud!
"Abraham Milton" on p. 18 becomes "Milton Abraham" on p. 21. Curiouser and curiouser.
"this our sufficient world. . . . Sufficient for your purpose, Van, entendons-nous. (Note in the margin.)" (21) -- second moment of instability. What is Van's "purpose"? This one is easier to make sense of under an "Antiterra isn't real" theory, since in that case Antiterra is sufficient for Van's purposes (i.e. for the reasons that led him to invent it), but not, e.g., for the purposes of other people whose real actions might be misrepresented there. If Antiterra is real, then Ada is either reminding Van of the general fact that some people are less satisfied with the world than he is, or reminding him in particular of people who hope their souls will transmigrate to Terra after death.
With its mystical manias and its college students dropping out to join 'fashionable' social causes, the Antiterran 1860s seem to imitate the Terran 1960s, in which Nabokov was writing.
Strange to have "Anna Karenin, a novel" (25), with that helpful explanatory clause, when on the first page the same novel (with a less accurate name) was "famous." "Manipulate each other" sounds more sexual than what actually happens in A.K., fitting for Ada's combination of 19th century stylings and sexual frankness.
" ' . . . it would have been so much more plausible, esthetically, ecstatically, Estotially speaking -- if she were really my mother.' " (30) -- an enigmatic outburst. Boyd's annotation for "Estotially" says "given the incest laws in Estoty?"
"such details of his infancy as really mattered (for the special purpose the reconstruction pursued)" (31) -- third moment of instability. (What is this "special purpose"? Is is the same as "your purpose" on p. 21?)
"He knew she was nothing but a fubsy pig-pink whorelet and would elbow her face away when she attempted to kiss him after he had finished" (33) -- this will turn out to be pretty representative of how Van sees women.
Chapters 5 and 6 -- we are now past the abstruse genealogical/scene-setting chapters, and, suddenly and somewhat incongruously, we're dropped into a Wes Anderson movie or something. Everything is visually lush and sort of cutesy. Something like this tone will persist, with various interruptions, for quite a while, but don't be fooled into thinking this is all the book has to offer.
"Ardelia" (36) -- Van's misremembering of "Adelaida" (Ada).
"the tiny, tremulous poodlet" (37) -- I present this phrase without comment.
" 'I used to love history,' said Marina. 'I loved to identify myself with famous women. There's a ladybird on your plate, Van. Especially with famous beauties -- Lincoln's second wife or Queen Josephine.' " (38) -- that's Marina for you. Also we can now add "Lincoln" to the two variants of "Abraham Milton."
" . . . jikkers were banned by the airpatrol; but four years later Van who loved that sport bribed a local mechanic to clean the thing, reload its hawking-tubes, and generally bring it back into magic order . . . " (44) -- I'm 99% sure the jikkers with their "hawking-tubes" were the inspiration for the flying carpets called "Hawking mats" that appear in the Hyperion series by science fiction writer Dan Simmons, which I coincidentally happened to be reading concurrently with Ada in summer 2011. (Simmons is a Nabokov fan and uses the name "Ardis" in the series as well. Of course when he uses "Hawking" it's also a reference to Stephen Hawking.)
"Owing to a mixture of overlapping styles and tiles (not easily explainable in non-technical terms to non-roof-lovers)" (45) -- "non-roof-lovers" is certainly not a category that enters my mind very often.
"le Docteur Chronique, I mean Crolique" (49) -- [insert weed joke here]
"Les Amours du Docteur Mertvago" (53) -- Vivian Darkbloom explains: "play on 'Zhivago' ('zhiv' in Russian means alive and 'mertv' dead)."
"Did he like elms? Did he know Joyce’s poem about the two washerwomen? He did, indeed. Did he like it? He did." (54) -- Apparently Finnegans Wake existed in 1884 on Antiterra. Boyd says: "The famous lyrical prose passage involving two washerwomen by the Liffey, at the end of the 'Anna Livia Plurabelle' chapter (I.viii) of Finnegans Wake (1938) -- a passage Joyce recorded in his own voice -- includes the refrain 'Tell me,' which in its last transformation becomes 'Tell me, tell me, tell me elm! Night night! Telmetale of stem or stone.' (216.03-04). Though a great admirer of Ulysses, Nabokov thought Finnegans Wake 'a formless and dull mass of phony folklore, a cold pudding of a book, a persistent snore in the next room. . . . Finnegans Wake’s façade disguises a very conventional and drab tenement house, and only the infrequent snatches of heavenly intonations redeem it from utter insipidity.' (Strong Opinions 71)"
"The retractile head and diabolical anal appendages of the garish monster that produces the modest Puss Moth" (55) -- "Diabolical Anal Appendages" is a great band name.
"Les Malheurs de Swann" (55) -- Vivian Darkbloom: "cross between Les malheurs de Sophie by Mme de Ségur (née Countess Rostopchin) and Proust’s Un amour de Swann."
2. Youth in Revolt (Part 1, Chapters 9-16)
GENERAL REMARKS (Chs. 9-16)
So, starting around Ch. 10 or so, we find ourselves REALLY CLEARLY situated inside the mind of a teenage boy. Everything is openly sexualized, even the food ("enormous purple pink plums, one with a wet yellow burst-split" [62] -- eww). Nabokov usually isn't this overt about this kind of stuff (if he includes it at all), and it was pretty startling to me the first time I read this book.
Back then these chapters startled me in a number of ways, really -- most of them having to do with the way they realistically, perhaps too realistically, take us into the world of adolescents with all their horniness and haughtiness. Van and Ada, who were likable enough in the previous section, begin to grate in this one. Take, for instance, the way their sense of superiority to Mlle Larivière infects not only their own dialogue but also the narration:
". . . the story lacked 'realism' within its own terms . . . That was the fatal flaw in the Larivière pathos-piece, but at the time young Van and younger Ada could not quite grope for that point although they felt instinctively the falsity of the whole affair." (87)
If we take this as an editorial comment from Nabokov himself (rather than just from old Van), it seems pretty self-indulgent: he has created a character who is an incompetent writer, has attack her writing in the voices of his other characters, and now attacks her in the narration itself -- pointing out flaws that he created to begin with! What's even worse is how close Van, and especially Ada, are to Nabokov in various ways -- e.g. Ada's interest in botany and entomology and her distaste for bad translations -- which makes this close to self-congratulatory self-insert 19th-century-novel fanfiction.
Is this interpretation false? Well, I think so, but for reasons that only become clear later on. For the moment, I'll just say that if your reaction to these chapters is "get off my lawn, you damn kids," your reaction is valid, and probably what Nabokov intended. (I mean, not to say their romance doesn't have some appeal; of course it does.)
NOTES
"punctuating Ada’s discourse with little ejaculations" (62) -- see what I mean about sexualizing everything?
" 'It was sort of long, long. I mean (interrupting herself)… like a tentacle… no, let me see' " (62) -- I rest my case.
Chapter 12 is beautiful and odd in its own unique way.
"among the instruments in the horsecart" (72) -- "horsecart" is an anagram for "orchestra." Darkbloom: "horsecart: an old anagram. It leads here to a skit on Freudian dream charades ('symbols in an orchal orchestra')."
"Children of her type contrive the purest philosophies. Ada had worked out her own little system. Hardly a week had elapsed since Van’s arrival when he was found worthy of being initiated in her web of wisdom. An individual’s life consisted of certain classified things: 'real things' which were unfrequent and priceless, simply 'things' which formed the routine stuff of life; and 'ghost things,' also called 'fogs,' such as fever, toothache, dreadful disappointments, and death. Three or more things occurring at the same time formed a 'tower,' or, if they came in immediate succession, they made a 'bridge.' 'Real towers' and 'real bridges' were the joys of life, and when the towers came in a series, one experienced supreme rapture; it almost never happened, though. In some circumstances, in a certain light, a neutral 'thing' might look or even actually become 'real' or else, conversely, it might coagulate into a fetid 'fog.' When the joy and the joyless happened to be intermixed, simultaneously or along the ramp of duration, one was confronted with 'ruined towers' and 'broken bridges.' " (74) -- I like this passage, and this system. I've forgotten a lot of stuff from this book but this has always stuck in my mind.
"The wasp was investigating her plate. Its body was throbbing. 'We shall try to eat one later,' she observed . . . " (75) -- Ada, you are so WEIRD.
" . . . the child was permitted to wear her lolita . . . a rather long, but very airy and ample, black skirt" (77) -- how Japanese of her. Seriously, though, this is one of the many throwaway references to Lolita in Nabokov's later work, which have always gotten on my nerves for some reason. I guess it's poking fun at the public's perception of him as primarily "the guy who wrote Lolita," but it also seems like more fuel for that very perception? I dunno.
" . . . thus dubbed after the little Andalusian gipsy of that name in Osberg’s novel" (77) -- Osberg is an anagram of Borges, to whom Nabokov has often been compared.
"with red poppies or peonies, 'deficient in botanical reality,' as she grandly expressed it, not yet knowing that reality and natural science are synonymous in the terms of this, and only this, dream. (Nor did you, wise Van. Her note.)" (77) -- another moment of instability at which I can only smile and nod. No clue what this means.
"[thus in the MS. Ed.]" (79) -- so the manuscript has been edited, but in a hands-off way, preserving errors and marginal notes rather than removing them or smoothing them out.
"'But, my poor Mathilde, the necklace was false: it cost only five hundred francs!' " (83) -- this story is the Antiterran equivalent of Maupassant's La Parure (thanks, Boyd). I do wonder if there's any intended parallel here to Van being substituted for Aqua's child.
"Being unfamiliar with the itinerary of sun and shade in the clearing, he had left his bicycle to endure the blazing beams for at least three hours." (86) -- even the most trivial details in this book are just so entertainingly described.
Chapter 15 -- I really like the way this chapter seems to be a parody of "loss of innocence" scenes, complete with the heavy-handed Tree of Knowledge symbolism. Since it rings true that Van and Ada might retrospectively view their lives in parodic terms, the scene also works "normally," as characterization, even while it also works as a parody.
"to snatch, as they say, a first shy kiss" (95) -- the innuendo pile doesn't stop from getting taller, if you believe Boyd: "Pun. Cf. Boyd 1985/2001: 243: 'seems to allude to a stock expression -- but the actual idiom is "steal a kiss." Why then that "as they say" just after snatch? Because, of course, there is one colloquial use of "snatch" ': vulva." (On the other hand, I remember the phrase "snatch a kiss" appearing in the romance-novelly chapter of Ulysses, so unless that was the same joke, it may just be an antiquated idiom . . . )
"with only that stray ardilla daintily leavesdropping" (98) -- hard to read even a few words of this book without encountering some sort of mischief. "Ardilla" means squirrel in Spanish, FYI.
3. And I'll Bury My Soul in a Scrapbook (Part 1, Chapters 17-24)
GENERAL REMARKS (Chs. 17-24)
Van and Ada's romance begins in earnest with an appropriately pyrotechnic backdrop; DIY sex ed is facilitated by the vast Ardis library; poems are transmogrified and crossbred; Lucette gets in the way; the style is sometimes gorgeous and sometimes playful or jokey to the point of tedium. The attic scene at the end of Ch. 1 fits somewhere in here, chronologically speaking. Meanwhile, the density of references has gone up precipitously, so I've written a lot more notes, most of which are quoted or cribbed from Boyd. There is the feeling of a steady rise in difficulty after the easy early Ardis chapters, like a musical piece that slowly builds in complexity.
If you're up to date, can you leave a comment saying whether you like the book so far? Just curious. I know this book is polarizing, and I don't want to feel like I'm leading you down a very long blind alley.
NOTES
Compared the leering and arch chapters directly preceding it, Chapter 17 is rather lovely. The tone in much of Part 1 seems to waver between romantic and satiric, with one of the two dominating the other in each chapter (speaking roughly).
"Their lips were absurdly similar in style, tint and tissue. Van's upper one resembled in shape a long-winged sea bird coming directly at you, while the nether lip, fat and sullen, gave a touch of brutality to his usual expression. Nothing of that brutality existed in the case of Ada's lips, but the bow shape of the upper one and the largeness of the lower one with its disdainful prominence and opaque pink repeated Van's mouth in a feminine key." (102) -- just felt like noting this down because it's an example of this book's excellent descriptions of sensory detail. Note the motif of Van's "brutality" (Ada's reaction to Van's hand-walking performance in Ch. 13: "I felt there was something dreadful, brutal, dark, and, yes, dreadful, about the whole thing" [86]).
"Nose, cheek, chin -- all possessed such a softness of outline (associated retrospectively with keepsakes, and picture hats, and frightfully expensive little courtesans in Wicklow)" (103) -- unsubtle foreshadowing: apparently Van will be soliciting courtesans later on.
"pascaltrezza" (103) -- Darkbloom: "pascaltrezza: in this pun, which combines Pascal with scaltrezza (Ital., 'sharp wit') and treza (a Provençal word for 'tressed stalks'), the French 'pas' negates the 'pensant' of the ‘roseau’ in his famous phrase 'man is a thinking reed.' " Sick pun, bro!
"Remembrance, like Rembrandt, is dark but festive." (103) -- okay, I'm going to have to stop noting down every cool or cute line in this chapter or else I'll just be noting down the whole thing. Boyd quibbles: "Rembrandt . . . is generally much less festive than such compatriots and contemporaries as Franz Hals (c.1581-1665) and Jan Steen (1625/6-1679). Van may particularly have in mind the decidedly festive 'Self-portrait with Saskia' . . . "
"What (Ada asks) are eyes anyway? Two holes in the mask of life. What (she asks) would they mean to a creature from another corpuscle or milk bubble whose organ of sight was (say) an internal parasite resembling the written word 'deified'?" (104) -- my quote moratorium has lasted less than a page, it seems.
" . . . the most tragic and almost fatal point of my life . . . How I used to seek, with what tenacious anguish, traces and tokens of my unforgettable love in all the brothels of the world!" (104) -- this chapter seems intent on briefing us about the shape of the overall plot. Note that a moment ago we got a reminder that Lucette died young ("at eight, twelve, sixteen, twenty-five, finis" [104]), though technically that could be deduced from the family tree at the beginning.
" 'I am sentimental,' she said. 'I could dissect a koala but not its baby. I like the words damozel, eglantine, elegant. I love when you kiss my elongated white hand.' " (105) -- Boyd: "Damozel is an archaic variant of 'damsel,' revived by Sir Walter Scott and other romantics after him 'to express a more stately notion than is now conveyed by damsel' (OED). Eglantine, especially [sic? -Rob] the sweetbriar (Rosa eglantera). Edmund Spenser (c.1552-1599) in The Faerie Queene (1590-96) uses both words toward the end of Book III, Canto VI (The Garden of Adonis), 'eglantine' in stanza 44, 'damozel' in stanza 54."
"a cad" (105) -- presumably Demon.
"after Mlle Larivière had threatened to smear poor Ada's fingertips with French mustard and tie green, yellow, orange, red, pink riding hoods of wool around them" (106) -- Boyd cites Jay Alan Edelnant's Ph.D. thesis, which notes that "this sequence implies 'green thumb' and 'pinkie.' ".
"born between Paris and Tagne (as he'd better, said Ada, who liked crossing orchids)." (106) -- Boyd notes that "Tagne" is not a real place and "seems a back formation from 'montagne' in the poem (106.25), as if it were 'mon Tagne,' 'my Tagne.' " The poem that follows is a hybrid ("crossing orchids") between the most famous poems of Baudelaire and (the actual) Chateaubriand (the latter poem will show up again in Ch. 22, where V&A will play with various phrases of the form "mon [X]"). Darkbloom translates it as "my child, my sister, think of the thickness of the big oak at Tagne, think of the mountain, think of the tenderness -- "
"Lucette’s and Lucile’s" (106) -- "Lucille, incidentally, was the true name of Chateaubriand’s sister, with whom he was in love" (Vera Nabokov).
" . . . and briefly attaining a drugged beatitude into which, as into a vacuum, the ferocity of the itch would rush with renewed strength." (107) -- a good description of this familiar experience.
"Nowadays it seems to be getting extinct, what with the cooler climate" (108) -- apparently the Antiterran climate has been growing closer to the Terran one?
"Suddenly Van heard her lovely dark voice on the staircase saying in an upward direction, 'Je l’ai vu dans une des corbeilles de la bibliothèque' -- presumably in reference to some geranium or violet or slipper orchid." (125) -- Ada's utterance, "I saw it in one of the wastepaper-baskets of the library," is actually (presumably) a response to Blanche asking about the location of her slipper, which she lost at the start of Ch. 19 ("Yes, she rushed down the corridor and lost a miniver-trimmed slipper on the grand staircase." [114]).
"She wore -- though not in collusion with him" (126) -- Boyd's annotation reads: "Why might we have thought that Ada had donned her black shorts and white jersey in collusion with Van?" I dunno, man.
From Boyd's Forenote to Ch. 21: "The prohibition against knowing about sex matches the Edenic prohibition against tasting of the Tree of Knowledge, and the theme of Ardis as Garden of Eden somehow resounds even amid the hush of the library. Just as the solitary couple in the left panel of Bosch’s Garden of Delights gives way to the throngs of sensualists, fructivores and sexual acrobats in the triptych’s central panel, in an endless slow merry-go-round of desire, so Van and Ada returning now as lovers to the library sample sex as something endlessly repeated through time: in evolutionary terms, from Serromyia flies and the lowliest farm animals to geishas and Casanovas; in cultural terms, from Oriental erotica, Shastras and Nefzawis, to litterateurs and sexologists."
"May 1, 1884 . . . 14,841 items" (130) -- I quote Boyd's annotation here because it's the kind of hyper-minute and hyper-trivial analysis only Boyd, for better or for worse, can provide: "The echo of the date ('1, 1884') in the number of items in the library (which would have been even closer had Nabokov chosen April 1, 1884: 1-4-1884: why did he choose 'Mayday' rather than April Fool’s Day?; and see 133.01 and n.) and the palindromic quality of '14841' (which also happens to be the sum of the squares of 120 and 21, the latter the number of the chapter -- is this significant, in this self-referential section? -- and the former a near palindrome of it, with 'nothing' added -- was that intended?) reflect Nabokov’s abilities as mathematical prodigy in his infant years, and his preoccupation with pattern in both nature (butterfly wing-markings, for instance) and art (versification, for instance)."
"A bawdy critic in a collection of articles which she now could gleefully consult (Les muses s'amusent)" (133) -- Nabokov's invention, title means "The Muses Have Fun." (Boyd)
"Ivan Ivanov" (134) -- sounds like a reference to Van, but Boyd notes also: " 'Ivan Ivanovich Ivanov' is the archetypal Russian; see for instance Bernard Guilbert Guerney’s translation of Gogol’s Dead Souls (but not in Gogol himself), ch. 11: 'why, on several occasions caricatures had actually been put out depicting Ivan Ivanovich Ivanov talking with John Bull' (1942; New York: Holt, Rinehart and Winston, 1966, 252.)"
"Kapuskan patois" (136) -- Boyd: "Kapuskan patois: Which, judging by the sample, seems to consists of a mix of French, American and Spanish, the European languages (except for Portuguese) of Earth’s Americas. Kapuskasing is a town in northern Ontario (49.25N, 82.26W), in an area of Ontario where French and English are both widely spoken." As for the "Kapuskan" quote itself: "This comically transparent macaronic passage yields: 'The only sure method of deceiving nature is for a strong-guy to continue-continue-continue until the pleasure brims; and then, at the last moment, to switch to the other groove; but because an ardent or a heavy woman cannot turn over quick enough, the transition is helped by the position of torovago.' "
"Heinrich Müller" (136) -- Darkbloom: "author of Poxus, etc." Of course this is Henry Miller, author (on Terra many decades later) of Sexus, etc. (For a good time, check out Gore Vidal's review of Sexus.)
"My sister . . . " (138) -- for the song by Chateaubriand on which this is based (which was crossbred with Baudelaire back in Ch. 17), see here. (If you want to avoid a quotation from a later chapter of Ada, stop reading at the sentence beginning "The poem, with score and tune . . . ")
"Ma soeur, te souvient-il encore / Du château que baignait la Dore?" (138) -- straight from the Chateaubriand: "My sister, do you still remember / The castle bathed by the Dore?"
"Sestra moya, tï pomnish' goru / I dub vïsokiy, i Ladoru?" (138) -- Darkbloom's trans.: "my sister, do you remember the mountain, and the tall oak, and the Ladore?"
"Oh! qui me rendra mon Aline / Et le grand chêne et ma colline?" (138) -- Darkbloom's trans.: "oh who will give me back my Aline, and the big oak, and my hill?" Slight alteration of the final sestet of the Chateaubriand: "mountain" has been changed to "hill" and "Helene" has become "Aline," the name of Chateaubriand's elder brother's wife (significance?). Darkbloom on the original: "The final (fifth) sestet begins with 'Oh! qui me rendra mon Hélène, Et ma montagne et le grand chêne' -- one of the leitmotivs of the present novel."
"Oh! qui me rendra, mon Adèle / Et ma montagne et l'hirondelle?" (138) -- now the name is "Adele" (now the addressee rather than the object) and the "great oak" is the "swallow." Adele brings "Adelaida" (Ada's real name) to mind just as "Lucile" below does for Lucette/Lucinda.
"Oh! qui me rendra ma Lucile, / La Dore et l'hirondelle agile?" (139) -- now it's "the Dore" and "the agile swallow." Lucile is the real name of Chateaubriand's sister. "Agile swallow" comes from an utterance of Mlle Lariviere's ("And see that agile swallow!" [87]), as do some other bits here.
"Oh, who will render in our tongue" (139) -- pun on earlier "rendra" ("give back").
"say 'chort' (devil) . . . which he had never heard her do before" (139) -- Van's forgetting that he had her say "chort" on p. 96. Speaking of devils, note that "Ada" means "of hell" (i.e. it's the genitive of "hell") in Russian.
"To the average physiologist, the energy of those two youngsters might have seemed abnormal" (139) -- part of a motif about Van and Ada's exceptional nature; cf. the earlier mention of the "demon blood" (20) they inherited from their father (which brings us back, thematically, to hell).
"yclept" (141) -- "Meaning 'called,' 'named,' this word, elsewhere obsolete, survived as an allowable archaism in poetry." (Boyd)
" 'I kept for years -- it must be in my Ardis nursery -- the anthology you once gave me; and the little poem you wanted me to learn by heart is still word-perfect in a safe place of my jumbled mind, with the packers trampling on my things, and upsetting crates, and voices calling: time to go, time to go. Find it in Brown and praise me again for my eight-year-old intelligence as you and happy Ada did that distant day, that day somewhere tinkling on its shelf like an empty little bottle. . . . ' " (146) -- well, that's heartbreaking. Note that Van, typically (as we shall see), does not comment on the pathos of the situation.
"Here, said the guide . . . " (146): Nabokov wrote, in third person, to Bobbie Ann Mason: "The poem Peter and Margaret is of course Nabokov’s own composition. Not a single reader (as far as he knows) has understood that it is a stylized glimpse of a mysterious person visiting the place, open to tourists, where in legendary times ('legendary' in Antiterra terms) a certain Peter T. had his last interview with the Queen’s sister. Although he accuses the old guide of being a 'ghost,' it is he, in the reversal of time, who is a ghostly tourist, the ghost of Peter T. himself. It is a very beautiful little poem, it should send a tingle down the spine of the reader." For a full report on the reference here and the way this poem by the fictional "Robert Brown" emulates Tennyson and Browning, see here.
"But as Van casually directed the searchlight of backthought into that maze of the past where the mirror-lined narrow paths not only took different turns, but used different levels (as a mule-drawn cart passes under the arch of a viaduct along which a motor skims by), he found himself tackling, in still vague and idle fashion, the science that was to obsess his mature years -- problems of space and time, space versus time, time-twisted space, space as time, time as space -- and space breaking away from time, in the final tragic triumph of human cogitation: I am because I die" (153) -- death has poked its head into the frame a number of times in these chapters ("the most tragic and almost fatal point of my life" [104], "a fatidic shiver" [146], " their . . . in many ways fatal romance" [148]), and it does so again in this remarkable sentence. Et in Arcadia ego?
"just finished reading her new story" (154) -- this one is based on Maupassant's "La Petite Roque" (AKA "Little Louise Roque"). There's a summary here.
4. The Second Law of Thermodynamics (Part 1, Chapters 25-34)
GENERAL REMARKS (Chs. 25-34)
In which Van learns you can never really recapture your childhood.
The story now shifts into a new phase: where Van's preoccupying monomania used to be his attraction to Ada, it is now his jealousy of anyone who might, conceivably, have designs on her. There is a newly neurotic tone to many of these chapters, and Van's characteristic allusiveness starts to seem defensive rather than expressive or simply playful. Meanwhile, Lucette herself has become infatuated with Van. (What is it with this family?)
NOTES
"kitchen Kim with his camera" (156) -- pay close attention to Kim and his camera.
"Tel un lis sauvage confiant au désert" (157) -- "Thus a wild lily entrusting the wilderness" (Darkbloom). A quote from Les Trois Règnes de la Nature by Abbé Jacques Delille (in context: "Thus a wild lily / Entrusting to the wilderness the perfume it exhales, / Hides its virginal beauty from the indiscreet winds"). Delille seems to have been one of the many, many authors on Nabokov's shit list.
" . . . and this attire was hardly convenient for making klv zdB AoyvBno wkh gwzxm dqg kzwAAqvo a gwttp vq wjfhm Ada in a natural bower of aspens; xliC mujzikml, after which she said: . . ." (157) -- just when you thought this book couldn't get any weirder, it just starts throwing glitchy gibberish at you with no warning whatsoever. Of course, all is explained in the next chapter, but I really like the audacity of it. (The joke here is that if you actually decode the text, it's completely tame, at least on a surface level: "making his way through the brush and crossing a brook to reach Ada in a natural bower of aspens; they embraced.")
"the letter scene in Tschaikow’s opera Onegin and Olga" (158) -- Boyd: "Nabokov mocks here the inaccuracies of theatrical adaptations of literary texts, including the Chaikovsky adaptation of Pushkin’s Eugene Onegin (see 10.11-12.20 and nn. and 511.34: 'the preposterous libretto'). The letter scene, itself specifically parodied at 11.02-20 (and nn.), of course focuses on Tatiana as letter-writer. A version that had misconstrued Pushkin’s story enough to have her sister Olga share the title with Onegin might even omit Tatiana altogether. In Pt. 1 Ch. 2 the show in which Marina plays the letter-writing role seems to be called Eugene and Lara (13.22), which at least preserves as well as distorts some of Tatiana’s surname (Larina); but by now, the disintegration has become even more complete, as the other Larina girl takes over the title role."
"I don't know. I adore you. I shall never love anybody in my life as I adore you, never and nowhere, neither in eternity, nor in terrenity, neither in Ladore, nor on Terra, where they say our souls go." (158) -- "adore"/"Ladore" here resonates nicely with the unspoken (but, in this book, always present) "ardor."
"Stumbling on melons, fiercely beheading the tall arrogant fennels with his riding crop" (159) -- Darkbloom: "allusions to passages in Marvell’s 'Garden' and Rimbaud’s 'Mémoire.'" (From Marvell's Garden: "Stumbling on melons, as I pass, / Ensnared with flowers, I fall on grass.") [TV narrator voice] "Previously on Ada or Ardor": Rimbaud's poem was referenced a number of times in Van and Ada's esoteric lunch-table conversation in Ch. 10.
In Chapter 27 we begin to get a sense of Van's conventionally masculine double standard about infidelity.
"Villa Armina: Marina never realized it was an anagram of the sea, not of her." (163) -- Ouch!
"garbotosh" (165) -- reference to a famous poster for the film Anna Christie, which pictures Greta Garbo wearing a macintosh. As it happens, all of the physical characteristics listed later in this passage are consistent with the idea that Cordula is supposed to look like Garbo. Garbo was rumored to have had affairs with women. (She also -- perhaps relevantly? -- played the title character in the 1935 adaptation of Anna Karenina.)
"ambivert" (165) -- apparently this means "a type of person intermediate between the introvert and the extrovert," though of course it sounds as though it means "bisexual."
"by his amour-propre, not by their sale amour" (168) -- "amour-propre" can mean either "self-love" or "clean love"; the former appears to be the actual meaning here, but the latter allows the phrase to appear to contrast more directly with "sale amour" ("dirty love"). Darkbloom: "pun borrowed from Tolstoy's 'Resurrection.'"
"On the contrary: a private picture of their fondling each other kept pricking him with perverse gratification." (168) -- another "yep, Van sure is a teenage boy" moment. (It wasn't until I copied this quote down here that I noticed the retrospectively obvious innuendo in "pricking." Maybe it's best to assume that every word of this book is some sort of innuendo until proven otherwise . . . )
"Adula" (168) -- resonates of course with "adulation."
"the entire treatment of the Marcel and Albertine affair" (169) -- Van refers to the theory that the character Albertine in In Search of Lost Time is really a gender-swapped male, i.e., that her affair with Marcel is actually a veiled depiction of a male homosexual affair.
"(On fait son grand Joyce after doing one's petit Proust. In Ada's lovely hand.)" -- the previous sentence links up to Joyce's Ulysses in several difficult-to-catch ways, described by Boyd here. Note that Van's monologue about Proust was itself in the style of Proustian dialogue.
"He could solve an Euler-type problem" (171) -- an insignificant detail, but as a math guy I'm of course curious what exactly is meant by this phrase. There are many problems associated with Euler, who was one of the most prolific mathematicians ever. In the French translation of Ada this becomes "a problem in Euler integrals." Euler integrals are certain special mathematical functions, which doesn't nail down what the problems in question are, but gives us a general idea of what sort of knowledge is involved -- calculus, probably. (Van is 10!)
"I have often wondered why the Russian for it" (175) -- by "it" he means "cheating."
"Van worked under Tyomkin, at the Chose famous clinic, on an ambitious dissertation he never completed, 'Terra: Eremitic Reality or Collective Dream?' " (182) -- the nature of the Terra pathology, along with the nature of time and space, will be one of Van's major interests as an adult.
"a triumph, in a sense, over the ardis of time" (185) -- "ardis" means "point of an arrow" in Greek, so this is a modification of the conventional phrase "the arrow of time."
"Thus the rapture young Mascodagama derived from overcoming gravity was akin to that of artistic revelation in the sense utterly and naturally unknown to the innocents of critical appraisal, the social-scene commentators, the moralists, the idea-mongers and so forth." (185) -- yep, we're definitely reading a Nabokov book here.
"Van on the stage was performing organically what his figures of speech were to perform later in life -- acrobatic wonders that had never been expected from them and which frightened children." (185) -- this makes explicit what might already have been clear: the connection between Van's interest in card tricks, acrobatic feats, etc. and his penchant for playing tricks with words.
"and (I have a note here, for the ghost of a novel) 'the low cut of her black dress allowed the establishment of a sharp contrast between the familiar mat whiteness of her skin and the brutal black horsetail of her new hair-do.'" (188) -- a vertical A-B-A (or, equivalently, A-D-A) pattern. The novel in question here is presumably Ada itself, which apparently means that this bit is some earlier note or thought that has been incorporated into the text. Note that the dramatic arc of Ada follows something like an A-D-A pattern, and that the title itself contains more than one such pattern (the word "Ada" is one, and the fact that "Ada" sounds like "Ardor" makes the phrase "Ada or Ardor" another).
"'My teacher,' she said, 'at the Drama School thinks I'm better in farces than in tragedy. If they only knew!'" (191) -- a self-conscious nod to the tension between comedy and drama in this novel?
"her only true love, the head of the arrow" (192) -- another ardis.
"I'll have them reassembled in Ladore when I motor there one of these days." (193-4) -- and here's another attempt to triumph over the ardis of time, this one much closer to the sort of examples found in introductory physics textbooks. The collecting of the necklace pieces seems like a pretty transparent metaphor for the lovers' attempt in this scene to recapture what they had in 1884.
Note that Ada has become less interested in biology (nature) and more interested in acting (artifice). Bobbie Ann Mason sees this as an effect of the corrupting influence of her "unnatural" affair with Van.
"Her director, G.A. Vronsky" (197) -- Vronsky is Anna's lover in Anna Karenina. His name is combined here with "the 'common Russian-Jewish name' Gavronsky" (Boyd citing Alfred Appel). Cf. Marina's lover "Baron d’Onsky" (13).
"what begins with a 'de' and rhymes more or less with a Silesian river ant" (199) -- "Since the Oder is the main river of Silesia, a historical region of eastern Europe now mostly in Poland although with small portions in Germany and the Czech Republic, the riddle spells the hint: 'deodorant.'" (Boyd).
"She smelled of damp cotton, axillary tufts, and nenuphars, like mad Ophelia." (199) -- cool sentence. Nenuphars are water lilies.
"The indecent 'telegraph'" (201) -- the banning of electricity has had amusing consequences for Antiterran profanity.
"(reversing the action of Dr. Ero, pursued by the Invisible Albino in one of the greatest novels of English literature)" (203) -- Darkbloom: "thus the h-dropping policeman in Wells’s Invisible Man defined the latter’s treacherous friend." Could additionally be a reference to Ellison's Invisible Man. (In an interview, Nabokov discusses the notion of meeting literary figures in heaven: "It would be fun to hear Shakespeare roar with ribald laughter on being told what Freud (roasting in the other place) made of his plays. It would satisfy one's sense of justice to see H. G. Wells invited to more parties under the cypresses than slightly bogus Conrad.")
"the sunglasses of much-sung lasses" (203) -- that's a pretty good one.
"two black and one golden-red head" (204) -- a possible A-D-A, although it seems more likely that Van is in the middle (in which case it's an A-D-A by gender, I guess).
5. Father Lucifer (Part 1, Chapters 35-38)
GENERAL REMARKS (Chs. 35-38)
The Ardis of 1888 continues to be awkward. Scrabble is played. Demon stops by and wants to ask whether Van and Ada are involved, but never manages to.
To be honest, with the exception of the Scrabble scene, I'm not that fond of these chapters -- the plot has been lagging lately and the reader could be forgiven for wondering whether any of this is going anywhere or whether the rest of the book will be comprised of minor, unpleasant Veen family interactions described at great length. Mark my words, though: the next section (the rest of Part 1) is utter gold, and is what convinced me I loved the book the first time around.
And as always, no matter how slow the plot is, there's plenty of trivia to note! Speaking of which, Boyd's online notes end at Ch. 34, although note that there are some interesting notes (composed with Boyd's help) here that go up through Ch. 38. After this, we're flying blind.
NOTES
"the oars crippled by refraction" (217) -- nice metaphor.
"my acarpous destiny" (219) -- "acarpous" means "fruitless."
"A diligent student of case histories, Dr. Van Veen never quite managed to match ardent twelve-year-old Ada with a non-delinquent, non-nymphomaniac, mentally highly developed, spiritually happy and normal English child in his files, although many similar little girls had bloomed -- and run to seed -- in the old châteaux of France and Estotiland as portrayed in extravagant romances and senile memoirs." (219) -- a self-conscious nod to the implausibility of Ada the character. Minor evidence for theories of the "Van invented Ada" variety (of which I am fond).
"Captain Grant's Microgalaxies" (220) -- Darkbloom: "known on Terra as Les Enfants du Capitaine Grant, by Jules Verne."
"ailleurs" (220) -- "go away" (?), lit. "elsewhere."
The ending of Ch. 35 has been "scrawled on a separate writing-pad page" and is apparently by a very old Van, possibly on his last night before death. It is appropriately (?) strange. Mentions of the process of composition sometimes coincide with especially abstruse and odd passages (cf. the sections alternately written by Van and Ada in Ch. 12). Is this an indication that these were written last, by an older senile Van / Ada, who either wrote strangely because they were senile or simply died before having the chance to revise this material (or both)?
"and now a century later seems to be again in vogue, so I am told, under the name of 'Scrabble,' invented by some genius quite independently from its original form or forms." (222-3) -- cf. earlier " 'We [Van and Ada in 1884] played mostly Scrabble and Snap,' said Van." (163)
"Lucette would later recall how her sister's triumphs in doubling, tripling, and even nonupling (when passing through two red squares) the numerical value of words evolved monstrous forms in her delirium during a severe streptococcal ague in September, 1888, in California." (223) -- like the Noodle Incident, this is all the more hilarious for its lack of specificity. ("Evolved monstrous forms"?)
"Baron Klim Avidov" (223) -- anagram for "Vladimir Nabokov" (Kyoto Reading Circle notes).
"Avidov . . . at a particule" (223-4) -- "The gist of this short incident is that Avidov was accused by the Englishman Keyway of his pretentions to aristocratic lineage by using the French 'de' before his name (d’Avidov)." (Kyoto Reading Circle notes)
"By July the ten A's had dwindled to nine, and the four D's to three. The missing A eventually turned up under an Aproned Armchair, but the D was lost" (224) -- A-D-A reference, of course, and maybe another arrow of time / entropy thing? (The "A" of paradisiacal Ardis lost and then regained.)
"it was pitiful to see Lucette cling to her last five letters (with none left in the box) forming the beautiful ARDIS which her governess had told her meant 'the point of an arrow' -- but only in Greek, alas." (225) -- I'm sure you could do some "clinging to Ardis" / "arrow of time" thematic stuff with this. (I have kind of a one-track mind today, it seems.)
"the amusing VANIADA" (226) -- this coinage will turn up again.
"TORFYaNUYu" (227) -- there is a peat motif (yes, you heard me, a peat motif) in this book: "Veen" for instance means "peat bog" in Dutch. (Boyd has written an article called "Ada, the Bog and the Garden: or, Straw, Fluff, and Peat: Sources and Places in Ada.")
V&A's virtuosic triumphs over Lucette in Ch. 36 leave me wondering exactly what they feel they have to prove (numerous decades later!).
"some 'blue' (peat-bog) land" (236) -- peat again.
"his "prebrandial" brandy (an ancient quip)" (238) -- cf. "he liked . . . middle-aged puns" (4).
"You look quite satanically fit, Dad." (239) -- I wonder what exactly "satanically" means on Antiterra, where religion seems to have been tweaked somewhat, and demons are benign figures. (Note the reference to the Eden story later in this chapter, and the Eden reference that dominates Ch. 15.)
" 'You’ll live to reach Terra, and come back a wiser and merrier man' " (241) -- this may be fortune-teller frivolity, but it is interesting to wonder whether it has any deeper meaning in the context of the plot.
"the sweetest word in the language rhymes with 'billiard' " -- Kyoto Reading Circle: "The word is 'milliard,' thousand million, that is, billion."
"That’s very black of you" (241) -- Kyoto Reading Circle: "Converted 'white of you,' a Southern racist compliment which means 'good of you.' "
"Filius aquae" (243) -- Darkbloom: " 'son of water,' bad pun on filum aquae, the middle way, 'the thread of the stream'." But, as the Kyoto Reading Circle observes, this is also a reference to Van's parentage (he is not "filius aquae," "son of Aqua"). This chapter is packed with hints about Van and Ada's parentage, particularly to the fact that Ada is Demon's daughter.
"Tell him I’m the youngest Venutian? Does he belong, too? Show the sign? Better not. Invent." (244) -- in Ch. 28, Dick offered Van a membership to the "Villa Venus Club." Apparently Van is now a member.
"Old Demon, iridescent wings humped" (245) -- one of several references so far to Demon's "wings." Presumably a flight of fancy rather than a literal description, but then so much of Van's tale is difficult to believe that a literally winged father might not be so out of place. (But if the wings really existed we might expect some remark about how he had been named for them, when in fact we just hear that Demon is "a form of Demian or Dementius" [4].)
"which Ada de Grandfief here has twisted into English" (246) -- yet another colorful version of "translate."
" 'Which is amply sufficient," said Demon, "for my little needs, and those of my little friends.' " (247) -- cf. "Sufficient for your purpose, Van" (21).
"the unfortunate plant used to be considered by the ancient inhabitants of the Ladore region not so much as a remedy for the bite of a reptile, as the token of a very young woman’s easy delivery" (247) -- the reference to the pains of childbirth here continues the Adam and Eve reference begun in Ada's preceding line, in which she links snakes and "corruption."
" 'I'm Fanny Price, actually' . . . 'In the staircase scene' " (249) -- not having read Mansfield Park, I can't divine the significance of either of these statements. Google leads me to this: "The stairs leading to the attic also have significance in the novel. A week after Fanny’s arrival at Mansfield Park, Edmund finds his cousin sitting on the stairs that lead to the attic. Her placement on the stairs reinforces the view of Fanny as a person between two worlds. She can no longer live with her family in Portsmouth and does not feel that the Bertram house is her home either. She is never completely part of the Bertram family until later in the novel; and in her first years with the family, Fanny does not feel fully accepted as a member of the household."
"this gemel planet" (256) -- "gemel" is a heraldic term meaning "coupled" or "paired."
"the young hospital nurse Dan had been monkeying with ever since his last illness (it was, by the way, she, busybody Bess, whom Dan had asked on a memorable occasion to help him get 'something nice for a half-Russian child interested in biology')" (256) -- the 12th birthday gift Ada received and hated back in Ch. 13 ("a huge beautiful doll -- unfortunately, and strangely, more or less naked; still more strangely, with a braced right leg and a bandaged left arm, and a boxful of plaster jackets and rubber accessories, instead of the usual frocks and frills" [84]).
"certicle storms" (258) -- Darkbloom: "certicle: anagram of 'electric.' " Electricity may be taboo, but Antiterrans still need a way to refer to natural electrical phenomena. (Also brings "cervical" to mind?)
"Antiamberians" (258) -- apparently some sort of anti-electricity group. The word "electricity" itself comes from the Greek word for "amber." Philip Pullman, thinking along the same lines, had his otherworldly characters in the His Dark Materials trilogy use "anbaric" (from the Arabic for "amber") energy.
"young Bout hurried in dragging the long green cord (visibly palpitating in a series of swells and contractions rather like a serpent ingesting a field mouse) of the ornate, brass-and-nacre receiver" (260) -- a hydrodynamic telephone sure is a funny image.
"his key: 221" (262) -- Demon is linked a number of times in this Chapter to Sherlock Holmes, who lived on 221 Baker Street (Kyoto Reading Circle).
"till dee do us part" (263) -- "dee" is the first letter in Demon's name: when Demon finally discovers their affair, Ada expects him to order them to stop. Also, possibly, a reference to the negative associations of the "D" segment of the A-D-A sequence (if this book is about paradises lost and then regained, "A" is the paradise while "D" is its absence).
6. Van/Ada, Blanche/Van, Rack/Ada, Percy/Ada, Van/Cordula, Hurt/Comfort, Mpreg (Part 1, Chapters 39-43)
GENERAL REMARKS (Chs. 39-43)
Shit just got real.
NOTES
"Speaking as a character in an old novel" (266) -- this "old novel" motif is starting to get a bit worn out.
"One of your aunt's servants is the sister of one of our servants and two pretty gossips form a dangerous team" (271) -- the former servant is Blanche. (Cf. "better than waste them on her, let him give them, she said, to Blanche's lovely sister" [277].)
"Percy, you were to die very soon -- and not from that pellet in your fat leg, on the turf of a Crimean ravine, but a couple of minutes later when you opened your eyes and felt relieved and secure in the shelter of the macchie; you were to die very soon, Percy; but that July day in Ladore County, lolling under the pines, royally drunk after some earlier festivity, with lust in your heart and a sticky glass in your strong blond-haired hand, listening to a literary bore, chatting with an aging actress and ogling her sullen daughter, you reveled in the spicy situation, old sport, chin-chin, and no wonder. Burly, handsome, indolent and ferocious, a crack Rugger player, a cracker of country girls, you combined the charm of the off-duty athlete with the engaging drawl of a fashionable ass. I think what I hated most about your handsome moon face was that baby complexion, the smooth-skinned jaws of the easy shaver. I had begun to bleed every time, and was going to do so for seven decades." (273) -- enjoyably spiteful paragraph. Strange to think of Van, over ninety, having lived with Ada for decades, writing this as though still angry at Percy. (I always tend to assume that Van's uses of the first person indicate heights of emotional intensity or involvement, though that may be too simple.)
"It was, he understood, a collation of shepherds." (274) -- no idea what to make of the shepherds. Suggestions welcome.
"Ada strolled up. 'My hero,' she said, hardly looking at him, with that inscrutable air she had that let one guess whether she expressed sarcasm or ecstasy, or a parody of one or the other." (278) -- doubles, of course, as a description of Ada the book.
"We do not care to follow the thoughts troubling Ada, whose attention to her book was far shallower than might seem; we will not, nay, cannot follow them with any success, for thoughts are much more faintly remembered than shadows or colors, or the throbs of young lust, or a green snake in a dark paradise." (280-1) -- strange to point this out when the book almost never follows Ada's thoughts, and the excuse rings hollow since Van's thoughts are, by contrast, followed relentlessly. I wonder what that "green snake in a dark paradise" means. There have been various Eden references (Shattal tree, dinner party), but none that seem to match up satisfactorily with that phrase.
"Therefore we find ourselves more comfortably sitting within Van while his Ada sits within Lucette, and both sit within Van (and all three in me, adds Ada)." (281) -- all three are in Ada the book, of course . . . "and all three in me" also makes me think of the Trinity. (If older Ada is incarnating in younger Lucette, then Ada is the Father and Lucette is the Son, which would make Van the Holy Spirit, which is funny since the Holy Spirit, unlike the other two, is believed by some to be female. [Is this my silliest line of speculation yet?])
"Van was lying in his netted nest under the liriodendrons, reading Antiterrenus on Rattner." (283) -- cf. p. 230: "Van lay reading Rattner on Terra, a difficult and depressing work." Mirror-reflection motif, of course.
"I've seen him in Sexico" (286) -- now that is a good bad movie title.
"It was not the sly demon smile of remembered or promised ardor, but the exquisite human glow of happiness and helplessness. . . . They stood brow to brow, brown to white, black to black, he supporting her elbows, she playing her limp light fingers over his collarbone, and how he 'ladored,' he said, the dark aroma of her hair blending with crushed lily stalks, Turkish cigarettes and the lassitude that comes from 'lass.' " (286-7) -- the writing has returned to romantic gorgeousness; it's been a long time since we've been here. Note that the style of this passage, and the use of the adore/Ladore pun, recalls the passage on p. 158-9 when Van and Ada part for the first time. Van seems to view his relationship with Ada in the most idealized terms at moments that directly precede their partings.
"That's a beautiful passage, Van. I shall cry all night (late interpolation)." (287) -- not sure what to make of this, but it seems significant.
"she was wearing his diamonds for the first time" (288) -- apparently Van did repair the diamond necklace after all?
I love Chapter 41. Nabokov is very good at rendering the moment when it all comes crashing down, and much of Ch. 41 is a wonderfully well-written, aching and hilarious depiction of what it feels like when your brain hits a fact it just can't deal with. In a lot of Nabokov's novels, though, this moment happens at the end, while here it's right in the middle: the demonic D of the A-D-A pattern ("till Dee do us part"). An A-D-A dramatic arc, if plotted with something like "happiness" on the vertical axis, would form a "V" shape (or, if mirror-inverted -- with both paradises exposed as false? -- an "A" shape).
"her quaint English, elegiac and stilted, as spoken only in obsolete novels" (292) -- this has the form of a diss towards Blanche, but its impact is kind of distorted by the fact that all sorts of things in Ada, including Ardis Hall itself, are describes as reminiscent of "old novels." "Obsolete novels" is kind of a strange notion in the context of this book, which is itself written in an archaic mode.
" 'Van,' she said, 'I must tell you my dream before I forget. You and I were high up in the Alps . . . ' " (296) -- the coincidence of Van and Ada's dreams here recalls dream coincidences in Anna Karenina and Ulysses. (Nabokov, in this interview: "Activist, demonstration-struck students of the present decade would, I suppose, either drop my course after a couple of lectures or end by getting a fat F if they could not answer such exam questions as: Discuss the twinned-dream theme in the case of two teams of dreamers, Stephen D.-Bloom, and Vronski-Anna.")
"Aqua used to say that only a very cruel or very stupid person, or innocent infants, could be happy on Demonia, our splendid planet. Van felt that for him to survive on this terrible Antiterra, in the multicolored and evil world into which he was born, he had to destroy, or at least to maim for life, two men." (301) -- unless I'm forgetting something, this is the first appearance of either of the names of Van's planet. Given that they will appear frequently from here on out, this seems statistically unlikely to be a coincidence. It's as if Van has invented these nasty-sounding terms to express his despair at this particular moment, and only later retconned them in as "official" names for his (fantasy) planet.
I remember reading somewhere that the duel in Ch. 42 is heavily derivative of Eugene Onegin. The author I was reading claimed this as reason to doubt the duel ever actually happened. (Which makes sense if, and only if, you're working in a general framework that says Van has access to something like western literature as it exists on earth.)
"In 1884, during my first summer at Ardis, I seduced your daughter" (309) -- clarifies that Ada is Demon's daughter, in case the reader still hasn't picked up on it.
"Van noticed a speckled movement on his right: two little spectators -- a fat girl and a boy in a sailorsuit, wearing glasses, with a basket of mushrooms between them. It was not the chocolate-muncher in Cordula's compartment, but a boy very much like him, and as this flashed through Van's mind he felt the jolt of the bullet ripping off, or so it felt, the entire left side of his torso" (310-11) -- I feel like this is significant (either Cordula and the boy or their doppelgängers appear as here like angels of [near-]death?), but I have no idea where to go with it.
Van's prepared monologue to Rack (314-15) is so weird I almost want to call it another "moment of instability." Death has been an important motif up until this point; now Van meditates, seemingly without prompting, on the afterlife. The futility of this magisterial proclamation (which Rack doesn't even appear to hear) is hilarious, but the passage is unnerving in a way that goes beyond that comedic function. There is a feeling that the book is going off the rails, that we and Van, not Rack, are in fact plummeting into "the panic and pain of infinite night" (315).
"kissing her rosy hot face and kneading her soft catlike body through her black silk dress" (318) -- to contrast with the swoonyspoony purple prose in the highest-pitch V&A encounters, Van's exciting moments with other women get assigned this down-to-earth porn-novel style. (I may be imagining this contrast -- I'll have to see whether it persists in the rest of the book.)
"But, of course, an invaluable detail in that strip of thought would have been -- perhaps, next to the pitcher peri -- a glint, a shadow, a stab of Ardis." (320) -- of course Van is trying to link the death of Percy -- far away, having nothing to do with him or Ada -- with his own desire to kill Percy and its motivation. Is that all that's going on here, though? Another odd, extended passage which, like the earlier monologue, serves to remind us that we're not in Kansas/Ardis anymore. (Incidentally, in this passage two open parentheses are closed with only one close parenthesis -- this is the case both in my edition and on Ada Online. Is this meant to be unsettling? Stop me before I read into trivial details again!)
"anxious to enjoy Cordula as soon as humanly and humanely possible" (320) -- nice turn of phrase.
"When in early September Van Veen left Manhattan for Lute, he was pregnant." (325) -- a funny piece of trivia: some early editions (including some of the copies at the NYU library) have "he was pregnant" idiotically "corrected" to "she was pregnant." Anyway, this parting shot for Part 1 is a anticlimactic parody of the climactic important of pregnancy in 19th-century fiction. (In the Darkbloom notes, VN says it's specifically a reference to Kitty Levin's pregnancy in Anna Karenina.) The genesis of a creative work is a poor substitute for a real pregnancy as a culmination to a story so concerned with sex and romance -- a fact only accentuated by the relatively minor status of the creative work in question (which we'll learn about in the next section).
7. L. Van Hubbard and the Modern Science of Mental Health (Part 2, Chapters 1-5)
GENERAL REMARKS (Part 2, Chs. 1-5)
This week's section is more varied than some. Van reads letters from Ada; writes a science fiction novel based on his patients' experiences; visits a chain of high-class brothels whose origins and peculiarities are described in more detail than we really need, thank you very much; riffs on dreams; and has an incredibly awkward reunion with Lucette.
NOTES
"I implore you for breath [sic! Ed.] of understanding" (332) -- there are several editor's notes in Ada's letters here (from the fictional, Nabokov-created editor). They call into question turns of phrase that seem like deliberate wordplay, which makes one wonder just who this editor is and whether their competence can be trusted. It also raises the question of why these particular instances of wordplay are being singled out in this wordplay-heavy book. Does the editor, for instance, have some grudge against Ada's (the character's) writing style?
"[Los Angeles, mid-September, 1888]" (332) -- Ada's "severe streptococcal ague," which made her delirious, occurred "in September, 1888, in California" (223). But if this has had any influence upon this letter, I can't discern it.
"He and I have gamed at Nevada, my rhyme-name town" (333) -- apparently either Vegas or Reno has been replaced with a city called "Nevada" on Antiterra. Similarly, the use of the word "Manhattan" in the book seems to indicate that instead of a New York City, Antiterra just has a city called Manhattan.
"Van, you are responsible (or Fate through you is responsible, ce qui revient au même) for having let loose something mad in me when we were only children" (334) -- the idea that Van has somehow corrupted Ada will recur.
"in early Thargelion, 1888" (335) -- Thargelion is . . . apparently the second month of spring in the Attic Greek calendar? Maybe Sam can explain this reference to me.
"as they were bound to be in the long ruin [sic! "run" in her blue stocking. Ed.]" (335) -- another problematic "sic." Also, I confess I don't know what the editor means by "in her blue stocking." Has Ada herself has made this correction in blue pen? [2024 edit: huh, apparently I didn't know the term "bluestocking" (meaning "feminist") back in 2013.]
"When Van retrieved in 1940 this thin batch of five letters, each in its VPL pink silk-paper case, from the safe in his Swiss bank where they had been preserved for exactly one half of a century, he was baffled by their small number. The expansion of the past, the luxuriant growth of memory had magnified that number to at least fifty." (336) -- this seems to call into question much of the book so far, since if Van can misremember a simple fact this severely, how the hell did he remember all of the little novelistic details he's included? Van does provide an excuse for this particular case a moment later, but this is a strong reminder that we aren't supposed to take Ada as a purely factual account.
"the impeccable paranymph" (337) -- a paranymph is an attendant in a ceremony, originally an attendant to the bridge and groom in an ancient Greek wedding.
I really like Chapter 2, mostly for the fact that it sheds light on Terra, one of this book's enduring mysteries.
"In his struggle to keep the writer of the letters from Terra strictly separate from the image of Ada, he gilt and carmined Theresa until she became a paragon of banality." (339-40) -- "carmined" here could indicate that Theresa is an analogue of Lucette, a redhead.
"his anagram-looking name, Sig Leymanksi, had been partly derived by Van from that of Aqua’s last doctor" (340) -- the doctor was "Sig Heiler" (28). Darkbloom on Sig Leymanksi: "anagram of the name of a waggish British novelist keenly interested in physics fiction." The novelist in question is Kingsley Amis.
"with Theresa swimming inside like a micromermaid" (340) -- Michael Maar in his book "Speak, Nabokov" links Lucette with the Little Mermaid of the classic fairy tale. I remember very little of his discussion, but I imagine this was part of the evidence. (The Little Mermaid of the Disney movie, which long postdates Ada, was a redhead, but I can't find any indication that this was a traditional feature.)
"a sumptuously fripped up, trite, tedious and obscure fable, with a few absolutely marvelous metaphors marring the otherwise total ineptitude of the tale." (344) -- anticipates, of course, one subset of the Terran reactions to Van's later work "Ada or Ardor: A Family Chronicle."
"Osberg (Spanish writer of pretentious fairy tales and mystico-allegoric anecdotes, highly esteemed by short-shift thesialists)" (344) -- remember that "Osberg" is an anagram of "Borges." Ouch!
"The Perfumed Garden" (344) -- this book, a "fifteenth-century Arabic sex manual and work of erotic literature" (Wikipedia), actually exists, and according to Bobbie Ann Mason is a significant source for Ada. I don't remember much about Mason's appendix on the subject, though.
Chapter 3 is something else, that's for sure. The best interpretation I can come up with is that it, or some subset of it, is an erotic dream of Van's that has been incorporated into the text. He is clearly half-asleep as he writes the end of Chapter 2. Van's sleepy state of mind may explain the sudden mentions of Eric van Veen and his dream in that section, which at that point have never been mentioned and are a mystery to the reader. If Van falls asleep with thoughts of Eric van Veen in his mind, it makes sense that he would dream of floramors. The narrative action in Ch. 3 (what little of it there is) has the sudden shifts and strangeness of dreams, and the exposition has the implausibility of the sort of "backstory" that dreams often present as given knowledge, as well as the extravagant elaborations often characteristic of sexual fantasies. Having awoken, Van recounts his dream (Ch. 3) and then, inspired, proceeds to riff on dreams in general, and erotic dreams in particular, in an imagined psychology lecture (Ch. 4).
There are problems with this. The most obvious is, of course, that if Van is doing this, why doesn't he tell us? It seems especially perverse to spend a brief paragraph on erotic dreams -- beginning with "Van's sexual dreams are embarrassing to describe" -- if in fact the previous chapter was an extended description of one. There's also the fact that the Venus club has been mentioned before, so we're clearly supposed to believe it exists, even if we don't believe every detail from Ch. 3. And although much of the design of the Villa Venus club resembles a sexual fantasy, there's actually a pre-existing justification for this in the idea that it was the sexual fantasy of a horny teenager, realized in reality after his death.
"David van Veen, a wealthy architect of Flemish extraction (in no way related to the Veens of our rambling romance)" (347) -- a reminder that "van Veen" is, in the real world, usually encountered as a Dutch surname. So if we want to play the plausibility game, it seems more likely that David and Eric van Veen were real names, and "Ivan Veen" a pseudonym inspired by them, than vice versa. (But since so many Nabokov characters have zany names, this is probably a pointless exercise, unless we want to call into doubt absolutely everything.)
"a chain of palatial brothels that his inheritance would allow him to establish all over 'both hemispheres of our callipygian globe' " (348) -- that's definitely the best use of the word "callipygian" I've ever seen. (Not that it has much competition.)
Note that, according to Nabokov in an interview, the image of Van holding a young prostitute in a ruined villa was the first seed of Ada the novel in his mind, and he was pleased with himself for managing to work it into the finished product.
"impeccable buttocks" (351) -- a funny phrase given the etymologically literal meaning of "impeccable": "unable to sin."
"a well-known oneirotic device" (354) -- a hint that this a dream.
"subsidunt montes et juga celsa ruunt" (355) -- "mountains subside and heights deteriorate."
"was not sure if her name was really Adora, as everybody maintained" (357) -- compare to earlier "Adula" (168), formed by merging the names of Ada and Cordula.
"but the soft little creature in Van's desperate grasp was Ada" (358) -- this could mean several things. Most conservatively, Van is trying to recapture Ardis by imagining that prostitutes like this one are Ada. But it is also possible that this is a literal description of a dream shift: a stranger in his dream has just turned into Ada. This seems especially plausible given the way the word "Ada" comes at the end of the sentence, forming the "punchline" of the sentence and perhaps of the whole chapter. This kind of ambiguity is characteristic of Van's style (remember Demon's "wings" -- and there will be more examples).
"Van Veen [as also, in his small way, the editor of Ada]" (365) -- the brackets seem to indicate that this comment is from the editor, but then the lack of an "Ed." seems to indicate otherwise. Maybe Van is imitating the editor.
"At sixteen she looked considerably more dissolute than her sister had seemed at that fatal age." (367) -- the use of the word "fatal" in this book is very odd (see e.g. Ada as "pale fatal sister" [307]). How is sixteen a "fatal" age? "Fatal" can mean something like "fateful" and I assume that's the primary meaning in most of these cases. That the word has another, more common meaning provides resonance with the death motif and a link between death and fate.
"Two ideas were locked up in a slow dance, a mechanical menuet, with bows and curtseys: one was "We-have-so-much-to say"; the other was 'We have absolutely nothing to say.' " (370) -- that's a good way of putting it.
"ejaculated Lucette" (370) -- the beginning (I think) of a series of silly sexual innuendoes in this scene, similar to those in the early Ardis sections. Intuitively enough, this tendency toward innuendo seems to be a hallmark of scenes in which Van is in the presence of an attractive woman and doesn't have a steady girlfriend.
"[thus in the MS. Ed.]" -- we saw this phrase once before, in Part 1 Ch. 13 (p. 79). There, too, Van wrote the start of a paragraph twice. I would conjecture that this mistake reflects the feverish anxiety that characterizes the present chapter -- which Van may be reliving as he writes -- except I don't think anything similar can be said of Ch. 13. (This could also be an indication that these chapters were written late, and thus revised relatively little before Van's death.)
"It certainly came from Lucette's sister. He knew that shade and that shape. "That shade of blue, that shape of you" (corny song on the Sonorola)." (372) -- indication that Ada writes in blue pen? (See earlier "blue stocking.")
"The mental in Van always rimmed the sensuous: unforgettable, roughish, villous, Villaviciosa velour." (373) -- sensuous words for a sensuous sensation. "Villous": "(of a structure, esp. the epithelium) Covered with villi." ("Villi": "small, finger-like projections that protrude from the epithelial lining of the intestinal wall.") "Villaviciosa" is the name of several places in Spain and the Philippines. "Velour": "A plush woven fabric resembling velvet, chiefly used for soft furnishings, clothing, and hats."
"[quite possibly, this is not remembered speech but an extract from her letter or letters. Ed.]" (374) -- this could probably be said about almost any of the speech in this book, couldn't it?
"We were Mongolian tumblers, monograms, anagrams, adalucindas." (375) -- cf. the description of Marina as experienced by Demon: "an Aquamarina both single and double, a mirage in an emirate, a geminate gem, an orgy of epithelial alliterations." (19)
"campophone" (376) -- could be from Latin "campus" (field) or the Greek root "kamp-" meaning "bend." The latter seems more likely, especially since "phone" is Greek and we've seen "dorophone" from Greek "hydro." It's unclear what a "campophone" is, and since it affects the radiators, it seems to be a type of dorophone.
"polliphone" (376) -- could be from Latin "pollex" (thumb) or Greek "polloi" (many, majority). (I don't actually know Greek so I could be screwing up these Greek roots.) Might also be a reference to Pollux, one of two famous twins? The phones are morphing, like Abraham Milton / Milton Abraham / Abraham Lincoln.
"Bergson is only for very young people or very unhappy people, such as this available rousse." (377) -- as I mentioned a while ago, Bergson seems to have been a source for Van's, and Nabokov's, views of time. (From this interview: "At a later period, in Western Europe, between the ages of 20 and 40, my favorites were Housman, Rupert Brooke, Norman Douglas, Bergson, Joyce, Proust, and Pushkin.")
"Vandemonian" (377) -- "a white inhabitant of Tasmania," according to Merriam-Webster.
"A ribald contemporary of Justinus, the Roman scholar." (384) -- at least on Terra, this is false, as Herodas and Justin were separated by several centuries. (That's one thing that's nice about the alternate world: it gives Van an alibi for each lapse in his erudition.)
"campophoned" (385) -- back to "campophone" from "polliphone."
" 'I also know,' said Lucette as if continuing their recent exchange, 'who he is.' She pointed to the inscription 'Voltemand Hall' on the brow of the building from which they now emerged. Van gave her a quick glance -- but she simply meant the courtier in Hamlet." (386) -- Voltemand was the pseudonym under which Letters From Terra was published, hence Van's misinterpretation.
8. Cameras and Obscurities (Part 2, Chapters 6-9)
GENERAL REMARKS (Part 2, Chs. 6-9)
Ardis regained? Peeping Kim. Two sisters and a brother. Three sisters.
NOTES
"He . . . had a structurally perfect stool (its cruciform symmetry reminding him of the morning before his duel)" (389) -- Van has aesthetic standards for everything, it seems. As it turns out, if we go back to Part 1 Ch. 42 -- the morning before Van's duel -- we find the very same phrase ("He shaved, disposed of two blood-stained safety blades by leaving them in a massive bronze ashtray, had a structurally perfect stool" [309-10]). I remember Boyd pointing this out in The Place of Consciousness. Apparently some reviewers complained about the repetition, but Boyd claims that they don't appreciate the "structural perfection" of the whole book, in which repetitions have some special role. (I don't remember this part of Boyd's argument very well -- it struck me as pretty silly and hence I have retained only this, its silliest detail.)
"libellula" (390) -- "a genus of dragonflies, commonly called Skimmers" (Wikipedia). Since Van "broke down on '…ulla,' " what he's actually said is "I saw you circling above me on libel," but I dunno if that has any significance.
"denunciation of demoniac life" (391) -- presumably "demoniac life" means "life on Demonia" (similar to e.g. "earthly existence"), but the associations of the word "demon" in this book are complex and I don't really know what to make of them. There's the planet Demonia (Antiterra), V&A's father Demon, incidental uses of words like "demoniac" and "satanic," and the fact that demons are good rather than evil figures in Antiterran religion. As Maar has noted, there's a longstanding association between demons/hell and pedophilia in Nabokov, perhaps indicating that N identifies pedophilia as some sort of ultimate or absolute evil -- e.g. Humbert Humbert says that the girls to whom he is attracted have a "not human, but nymphic (that is, demoniac)" nature, and in Nabokov's early poem "Lilith," the pedophilic narrator realizes in the last line that he is in hell.
"Veen and Dean" (393) -- this seems to encourage us to pronounce "Veen" to rhyme with "Dean," for symmetry -- but then see e.g. "Vain Van Veen" (299), which gives an identical push in the opposite direction.
"He was omniscient. Better say, omni-incest" (394) -- someone should write an article called "The Omni-Incest Narrator in Ada."
"mossio votre cossin" (396) -- "monsieur your cousin" (Darkbloom).
"Mademoiselle n'aurait jamais dû recevoir ce gredin" (397) -- "should have never received that scoundrel" (Darkbloom).
"Sumerechnikov! He took sumerographs of Uncle Vanya years ago." (399) -- Darkbloom: "His name comes from Russ. sumerki, twilight; see also p. 43." The Darkbloom annotation for p. 43 identifies sumerki as "dusk" rather than "twilight." On p. 43 itself, we find "The late Sumerechnikov, American precursor of the Lumière brothers, had taken Ada’s maternal uncle in profile with upcheeked violin, a doomed youth, after his farewell concert." The Lumiere brothers were real people, the inventors of the earliest motion-picture equipment in history. This all sheds some light on Van's quip "The Twilight before the Lumières" (399).
The density of unusual words ("leering caruncula in the unreticent reticulation" [401]), and of multilingual wordplay, has increased in this chapter, possibly to accompany Ada's return to the frame.
"it was Mr Ben Wright's last petard at Ardis" (401) -- Darkbloom: "Mr Ben Wright, a poet in his own right, is associated throughout with pets (farts)." Wright was "fired after letting winds go free while driving Marina and Mlle Larivière home" (140), and in 1888 he has been replaced as coachman by a guy named . . . Trofim Fartukov (actually from Russ. fartuk, apron). This also (see p. 418) appears to be the true origin of "pet" as V&A's pet name for Lucette. It is perhaps a sign of the basic goodness of our blessed Terra that no scholar, to my knowledge, has written at any length about the intricacies of farting in Ada.
"Bright derision can easily grade, through a cline of glee, into a look of rapture" (402) -- good sentence.
"this Love under the Lindens by one Eelmann transported into English by Thomas Gladstone" (403) -- Darkbloom: "O'Neil, Thomas Mann, and his translator tangle in this paragraph." We can add "transport" to the stack of derisive replacements for "translate."
"But, in the sudden storm, calculations went to the canicular devils." (403) -- cf. "l’ardeur de la canicule" and "the ardor of your little canicule" (95). "Canicule" refers to the "dog days" of summer ("the hot period between early July and early September").
"Art my foute. This is the hearse of ars, a toilet roll of the Carte du Tendre!" (406) -- Darkbloom explains all. "Foute: French swear word made to sound 'foot.' " "Ars: Lat., art." "Carte du Tendre: 'Map of Tender Love,' sentimental allegory of the seventeenth century." ( http://en.wikipedia.org/wiki/Map_of_Tendre )
"I will either horsewhip his eyes out or redeem our childhood by making a book of it: Ardis, a family chronicle." (406) -- trivia note: in Nabokov's last novel, Look At The Harlequins!, the protagonist, an alternate universe version of Nabokov, writes a body of work that strongly resembles Nabokov's own. His equivalent of Ada is titled "Ardis." (The actual book "was entitled at first Villa Venus, then The Veens, then Ardor, and finally Ada," according to this essay.)
"Knabenkräuter" (408) -- Darkbloom: "Germ., orchids (and testacles)."
"She married our Russian coachman . . . Oh she did? That's delicious. Madame Trofim Fartukov. I would never have thought it." (408) -- why doesn't Van remember this from Ada's letter? (" . . . as your sweet Cinderella de Torf (now Madame Trofim Fartukov) used to say . . . " [334].)
"She had never realized, she said again and again (as if intent to reclaim the past from the matter-of-fact triviality of the album), that their first summer in the orchards and orchidariums of Ardis had become a sacred secret and creed, throughout the countryside. Romantically inclined handmaids, whose reading consisted of Gwen de Vere and Klara Mertvago, adored Van, adored Ada, adored Ardis's ardors in arbors. Their swains, plucking ballads on their seven-stringed Russian lyres under the racemosa in bloom or in old rose gardens (while the windows went out one by one in the castle), added freshly composed lines -- naive, lackey-daisical, but heartfelt -- to cyclic folk songs. Eccentric police officers grew enamored with the glamour of incest. Gardeners paraphrased iridescent Persian poems about irrigation and the Four Arrows of Love. Nightwatchmen fought insomnia and the fire of the clap with the weapons of Vaniada's Adventures. Herdsmen, spared by thunderbolts on remote hill-sides, used their huge "moaning horns" as ear trumpets to catch the lilts of Ladore. Virgin chatelaines in marble-floored manors fondled their lone flames fanned by Van's romance. And another century would pass, and the painted word would be retouched by the still richer brush of time." (409) -- this delightful paragraph seems like a particularly overt and silly instance of the kind of tall-tale embellishment that we are supposed to imagine Van and Ada have applied to most parts of their story (to one extent or another).
Chapter 8 starts off with lots of long jeweled sentences, then descends into obscure weirdness after the Veens get drunk.
" 'Van, too, was upset,' replied Ada cryptically and grazed with freshly rouged lips tipsy Lucette's fanciest freckle." (413) -- notice how the sound echoes here (cr[yptically]/gr[azed]/fr[eshly]/fr[eckle], [graz]ed/[roug]ed, lips/tips[y], f[anciest]/f[reckle]) create the sensory impression of the words "grazing" one another.
"Nikak-s net" (415) -- Darkbloom: "Russ., certainly not."
"vorschmacks" (416) -- Darkbloom: "Germ., hors-d'oeuvres."
"in a nulliverse, in Rattner's 'menald world' where the only principle is random variation" (416) -- "menald": "speckled, variegated." Not sure what Lucette is getting at here.
"you cannot demand pudicity on the part of a delphinet!" (416) -- "delphinet" appears to be a Nabokovian coinage. It seems to be a diminutive of some "delph-" word . . . the flower genus "Delphinium"? The name "Delphine"? Suggestions welcome.
"the flat palpitating belly of a seasand nymph" (418) -- Lucette/mermaid connection.
"Thus seen from above" (418) -- the long, elaborate visual description here is the opposite of the quickly escalating action one might expect from an erotic scene like this. The joke is how far this passage is from ordinary sex writing; it's hard to imagine anyone getting turned on by it. (Which recalls the debate over whether Lolita was pornographic.)
". . . but I know somebody who is not simply a cat, but a polecat, and that's Cordula Tobacco alias Madame Perwitsky." (420) -- huh??? Google searching for "polecat slang" reveals only that in the South it means "skunk," and a "perwitsky" is apparently a "tiger weasel." No idea what she means here.
"After a while he adored [sic! Ed.] the pancakes" (420) -- OK, the editor has a point here. If this is wordplay on "ordered," it's pretty feeble. There may be an element of self-parody here -- after all this isn't too far from some of the more frivolous of Van's/Nabokov's clearly intentional jokes.
"Esmeralda and mermaid" (421) -- Lucette/mermaid.
"for the first time in my fire [thus in the manuscript, for 'life.' Ed.]" (421) -- similar to the case just mentioned. I wonder what we're meant to make of the varying frequency of editorial comments -- most chapters have none, but (e.g.) Chs. 1, 5, and 8 of Part 2 have several. Maybe this is an indication of compositional order.
"The whole matter secretly nauseated Van (so that, by contrast, her Natural History passion acquired a nostalgic splendor)." (425) -- there's a wry nod to the nature of adolescent love in the fact that Van, though obsessed with Ada, never actually shares her central passions. First he's bored with her interest in natural history, then he's so bored with her interest in acting that he looks back fondly on the natural history phase.
"I seem to have always felt, for example, that acting should be focused not on 'characters,' not on 'types' of something or other, not on the fokus-pokus of a social theme, but exclusively on the subjective and unique poetry of the author" (246) -- Reminder Number (n+1) That We Are Reading A Vladimir Nabokov Novel
"In 'real' life we are creatures of chance in an absolute void" (426) -- cf. Lucette's "in a nulliverse, in Rattner's 'menald world' where the only principle is random variation" (416). As before, I'm not sure what we are supposed to make of this idea. There's a recurring idea, I think, that Antiterra is variegated/motley/diverse, perhaps in a "random" way ("the multicolored and evil world into which he was born" [301]). Rattner's "menald world" is presumably Antiterra. Does Terra, by contrast, possess some sort of unity or harmony?
"so that the title of the play might have been The Three Sisters" -- this (technically just "Three Sisters") is in fact the title of the real play on Terra. Much of the rest of this chapter probably makes more sense if you've read the play . . .
"We all know those old wardrobes in old hotels in the Old World subalpine zone." (430) -- but of course!
"the rose sore of Eros alone" (431) -- oh my god, this is a double anagram and a really good phrase in its own right. Picture me as Sweet Bro stricken with awe.
9. The Many-Worlds Interpretation (Part 2, Chapter 10 to Part 3, Chapter 4)
GENERAL REMARKS (Part 2, Ch. 10 to Part 3, Ch. 4)
Where Part 1 ended with a parody climax, Part 2 ends with a real climax -- in fact two real climaxes, the latter of which is suddenly defused in one of this weird book's weirdest moments.
Then, after a lurching fast-forward through many Ada-less years, we get yet another cringe-inducing encounter with desperate Lucette in Part 3 Ch. 3. At this point, Van's refusal to indulge Lucette's desires is beginning to seem almost perverse; it's understandable that he doesn't want to lead her on when he doesn't love her, but that kind of consideration hasn't stopped him from becoming involved with other women. For much of the book Van has come off simply as an amoral aesthete, but as we near the end, he is -- between the blinding of Kim and his conduct with Lucette -- starting to seem like something much worse.
This raises a number of questions: how are we supposed to feel about the coming Van-Ada reunion (which we know is happening because of Ada's annotations to the manuscript) if Van is such a bastard? And why, when Van makes up numerous details (e.g. in the Ardis chapters) that he couldn't possibly have remembered, does he allow himself to come off so badly in the latter parts of the book? If he has no commitment to strict factual accuracy, why not just twist the facts to make himself look better in the Lucette scenes? It would be one thing if Van's guilt over his own mistakes were a major theme of his book (and it may in fact be, in some hidden sense), but Van is curiously silent on these issues, as though expecting the reader to take his bad behavior in stride. Issues like these make this book (to me) both fascinating and intensely creepy in a way that would not be possible if Van's flaws were dealt with more overtly.
NOTES
"He set off at once for Manhattan, eyes blazing, wings whistling." -- Demon's wings again.
"The only personage they had not reckoned with was the old scoundrel usually portrayed as a skeleton or an angel" (433) -- so Antiterrans depict Death roughly the same way Terrans do, despite the differences in religion.
"but [Dan's] death had shown an artistic streak because of its reflecting (as his cousin, not his doctor, instantly perceived) the man’s latterly conceived passion for the paintings, and faked paintings, associated with the name of Hieronymus Bosch." (433) -- Dan, like Aqua, has descended into madness before dying. There is a symmetry to this: each of V&A's parents has a sibling (of the same gender) who has died in this way, and madness is now attested to on both the Durmanov and Veen sides of the family. There is an antisymmetry in the content of the madness -- Aqua dies dreaming of heaven-like Terra, while Dan dies haunted by visions out of Bosch's depiction of hell. (According to Boyd the reference here is to Bosch's triptych The Last Judgment. Demon brings up "that other triptych," the Garden of Earthly Delights; Mason's book contains some discussion of The Garden of Earthly Delights as a broader influence upon Ada.) Have Van or Ada inherited the mental illness that plagued their aunt and uncle? (Who are their putative mother and putative father -- and what's the significant of that?) It's interesting that Nabokov encourages us to think about this possibility just before the bizarre ending of Part 3.
"might still be living with dull little Cordula de Prey . . . but Cordula was not dull and had not been present" (434) -- Van invents a thought process for Demon, then disputes it. The point of contention is odd, since Cordula has come off as pretty "dull" in all of Van's own accounts of her thus far.
"looking forward to another day of increasing happiness (with yet another uncomfortable little edge smoothed away, another raw kink in the past so refashioned as to fit into the new pattern of radiance)" (434) -- a nice statement of Van's broader MO.
"According to Bess (which is 'fiend' in Russian)" (435) -- actually, it means "demon" (e.g. Dostoyevsky's novel "Bésy," usually translated "Demons").
"how incestuously -- c’est le mot -- art and science meet in an insect, in a thrush, in a thistle of that ducal bosquet" (436) -- this remark of Demon's calls back to the peculiar phrase " 'incestuous' (whatever that term means) pleasure" (19) used to describe Demon's enjoyment of his mistress Marina's similarity to his wife Aqua.
"what we have to study [in Bosch], as I was telling your cousins, is the joy of the eye, the feel and taste of the woman-sized strawberry that you embrace with him, or the exquisite surprise of an unusual orifice" (437) -- hilarious.
"Jeroen Anthniszoon van Äken" (438) -- the real name of Hieronymus Bosch.
"hell curs, k chertyam sobach’im" (438) -- the Russian is "to hell's hounds" or "to the canine devils" (so roughly the equivalent of "hell curs"). "Canicule" may be relevant here (Ada/hell connection)? The Russian phrase appears two other times in Ada, translated differently each time: "hydrodynamic telephones and miserable gadgets that were to replace those that had gone k chertyam sobach'im (Russian 'to the devil')" (23), and "But, added Ada, just before being whisked away and deprived of her crayon (tossed out by Marina k chertyam sobach'im, to hell's hounds" (151).
"Norbert von Miller" (440) -- mentioned earlier by Marina on p. 261.
"Kim who would have bothered Ada again had he not been carried out of his cottage with one eye hanging on a red thread and the other drowned in its blood" (441) -- so Van did blind Kim after all. (That Van actively did this -- that Kim wasn't just a casualty of coincidence like Percy and Rack -- is confirmed at the end of the chapter.) Boyd, in The Place of Consciousness, makes much of the fact that this gruesome detail is mentioned almost in passing and could easily be overlooked in a book with so many lurid incidental details. To fully grasp the nastiness of Van's character, we must pay attention.
"his father had made himself up as Boris Godunov" (443) -- an play by Pushkin titled "Boris Godunov" was adapted by Mussorgsky into an opera, so this calls back to the bad Eugene Onegin adaptation Demon watches in Part 1 Ch. 2.
"My first is a vehicle that twists dead daisies around its spokes; my second is Oldmanhattan slang for 'money' " (444) -- a "van" is certainly a vehicle, though I can't find anything online about "veen" as slang for money.
"My second is also the meeting place of two steep slopes." (444) -- "ravine"?
"Right-hand lower drawer of my practically unused new desk -- which is quite as big as Dad’s, with Sig’s compliments." (444) -- this Freud joke is one of the several details in this passage that remind us of Aqua's suicide.
"Then, standing before a closet mirror, he put the automatic to his head, at the point of the pterion, and pressed the comfortably concaved trigger. Nothing happened -- or perhaps everything happened, and his destiny simply forked at that instant, as it probably does sometimes at night, especially in a strange bed, at stages of great happiness or great desolation, when we happen to die in our sleep, but continue our normal existence, with no perceptible break in the faked serialization, on the following, neatly prepared morning, with a spurious past discreetly but firmly attached behind. Anyway, what he held in his right hand was no longer a pistol but a pocket comb which he passed through his hair at the temples." (445) -- moment of instability! In the poem Pale Fire, the phrase "[And here time forked.]" appears shortly before Hazel Shade's suicide. In this passage the idea of forking time is used to illustrate a suicide attempt that Van doesn't go through with. But is that all? The idea of changing to a different time track, in which Van is holding a comb rather than a gun, could just be a colorful way of saying that Van putting down the gun. But given the resonances of madness that have build up in the course of this chapter -- and Van's enduring interest in the nature of time -- this could well be more literal than that. One interpretation is that the rest of the book from hereon out is fantasy, and the novel is an elaborate suicide note.
"There are other possible forkings and continuations that occur to the dream-mind, but these will do." (446) -- elaboration of the earlier moment of instability, and a return of the "dream" motif that taunts the reader throughout Ada. On one level, this could be a simple statement that Van is ready to end the chapter (and Part 2) rather than ramble about further in an effectively inexhaustible trove of relevant memories. If we want to adopt something like the "suicide note" theory, this is instead a statement that other alternative futures -- in which Van does not commit suicide -- can be imagined, but the one he has started to sketch here (in which he blinds Kim, is reunited with Ada, etc.) "will do" -- and indeed it forms the basis of the remainder of the novel.
Time has moved more quickly in each successive section of Ada. Part 1 covers four years and takes up half the book. Part 2 does five years in half that length. Now Part 3 Ch. 1 fast-forwards through seven years of Van's life in a few pages. As a reader, it's easy to forget just how much time is elapsing here, and it can be illuminating to remind oneself of it. For instance, the meeting with Greg and Cordula in Ch. 2 seems like a relatively minor scene, not too different from many of the earlier scenes involving secondary characters -- but it is only the second event (after Marina's death) in seven years that Van has deemed worthy of relating in any detail! The most obvious explanation for this is that Greg and Cordula are people he remembers from his Ardis days, and so they are important to him -- and to the central story of this book -- in a way that many of the events of this period were not. (Moreover, it is Greg who tells Van that Lucette is in town, and thus precipitates his much more significant meeting with her.) I also wonder, though, whether Van's feelings for Cordula aren't deeper than he has let on (which would explain that defensive [?] "Cordula was not dull" earlier).
"Three elements, fire, water, and air, destroyed, in that sequence, Marina, Lucette, and Demon. Terra waited." (450) -- another suggestion that Van and/or Ada are destined to end up on Terra ("You’ll live to reach Terra, and come back a wiser and merrier man" [241]).
"She rode it twice. Their brisk nub and its repetition lasted fifteen minutes in all, not five." (457) -- as before with Cordula, the language here is blunt and unromantic.
"Invitation to a Climax" (459) -- this parody of the title of another VN novel invites one to think about "beheading" as a metaphor for male orgasm.
"For a minute he stood behind her, sideways to remembrance and reader (as she, too, was in regard to us and the bar), the crook of his silk-swathed cane lifted in profile almost up to his mouth. . . . a natural masterpiece incomparably finer and younger than the portrait of the similarily [sic] postured lousy jade with her Parisian gueule de guenon on the vile poster painted by that wreck of an artist for Ovenman" (460-1) -- this description of Van standing behind Lucette is meant to remind us of a famous Toulouse-Lautrec poster.
" ' . . I’m like Dolores—when she says she’s "only a picture painted on air." ' 'Never could finish that novel -- much too pretentious.' " (464) -- a joke about Lolita, of course. The phrase "only a picture painted on air" doesn't get any Google hits that aren't related to Ada, incidentally.
"It’s safer and faster by plane" (465) -- as far as I can tell, this is the first mention of planes on Antiterra. (Flight of some sort has always been possible there, however, by means of the "jikkers.") Planes appeared earlier in Aqua's visions of Terra: "she saw giant flying sharks with lateral eyes taking barely one night to carry pilgrims through black ether across an entire continent from dark to shining sea" (21), so this is one indication that (because of the temporal discrepancy between the two worlds) Terran visions can actually foretell what will happen on Antiterra. Several details in this chapter and the next seem to indicate that electricity has recently been unbanned (another noted feature of Terra was that electricity was used freely).
"I have an important, important telephone call to make, but I don’t want you to listen" (466) -- "telephone," not "dorophone," since they're using electricity now.
" 'That’s rich,' said Lucette, 'you’ve gone far enough with me on several occasions, even when I was a kid; your refusing to go further is a mere quibble on your part; and besides, besides you’ve been unfaithful to her with a thousand girls, you dirty cheat!' " (467) -- this all seems pretty undeniable . . . indeed, as I said above, Van's refusal to become involved with Lucette has grown to seem almost perverse given the rest of his personality.
"What was he? Who was he? Why was he? He thought of his slackness, clumsiness, dereliction of spirit." (471) -- both the introspection and the self-criticism in this chapter are utterly atypical of Van, though it wasn't until I encountered them here that I realized just how absent they've been from the preceding 470 pages.
"In his sadder moments, as now, he attributed at least part of his 'success' to his rank, to his wealth, to the numerous donations, which (in a kind of extension of his overtipping the haggard beggars who cleaned rooms, manned lifts, smiled in hotel corridors) he kept showering upon worthwhile institutions and students." (471-2) -- this, for instance, is startling. Until this point, money has very rarely entered Van's thinking (except when e.g. he tells Demon that he isn't financially dependent on him because of his inheritance from Aqua), and his judgments of value have tended to align frictionlessly with the striations of aristocratic rank (e.g. Cordula, whom he doesn't much respect, is "quite a notch below our set" [330], to say nothing of the way he treats various servants, maids, etc). It's hard to imagine the entitled, amoral Van we know agonizing over whether he really deserves his success (if that is indeed what is happening here).
10. Rolling in the Deep (Part 3, Chapters 5-8)
GENERAL REMARKS (Part 3, Chs. 5-8)
Interviewer: There seem to be similarities in the rhythm and tone of Speak, Memory and Ada, and in the way you and Van retrieve the past in images. Do you both work along similar lines?
Nabokov: The more gifted and talkative one's characters are, the greater the chances of their resembling the author in tone or tint of mind. It is a familiar embarrassment that I face with very faint qualms, particularly since I am not really aware of any special similarities -- just as one is not aware of sharing mannerisms with a detestable kinsman. I loathe Van Veen.
(Source: 1969 interview with Time magazine)
Things are starting to become clear -- at least in a sense.
Lucette's death in Part 3 Ch. 5 is arguably the central scene of the book, and it rearranges our conception of everything around it. Lucette begins to seem more important than she had originally seemed (in this book entitled "Ada" -- not "The Veens," which was one of Nabokov's working titles). There is a reality to her plight and Van's shame in that chapter that is lacking in many of the Ada scenes, particularly in the unconvincing and artificial reunion with Ada that follows in Part 3 Ch. 8. Moreover, much of the book's thematic skeleton seems to have radiated outward from Lucette's death rather than from anything having to do with Ada.
Consider, for instance, the influence of Lucette's watery death on Part 1 Chapter 3, in which Van first begins to explicitly lay out the nature of Antiterra. Van's putative mother, really his aunt (just as Lucette is merely a half-sister), named Aqua, encounters a series of comedically negligent psychologists and kills herself by taking an overdose of pills. In Aqua's vision of Terra, people freely use electricity, but on Antiterra electricity is banned, and the only consequence that is mentioned with any frequency over the course of the book is the banning of telephones -- such as the electric telephone on which Van has his shameful conversation with Lucette just before her death. (They have been replaced with devices that use water.) The chapter opens with the sentence:
"The details of the L disaster (and I do not mean Elevated) in the beau milieu of last century, which had the singular effect of both causing and cursing the notion of 'Terra,' are too well-known historically, and too obscene spiritually, to be treated at length in a book addressed to young laymen and lemans -- and not to grave men or gravemen." (17)
Electricity is banned (which pretty much means "telephones are banned") because of "the L disaster" -- and now we can be pretty sure what that "L" really stands for! The book is addressed to "lemans" (lovers) rather than "gravemen": Van is saying that he plans to write about the love between him and Ada, not the grave matter of Lucette's death. But as we know, Van can't seem to keep either death or Lucette from intruding into his chronicle. By Part 3 the original plan seems to have derailed, and in Part 3 Ch. 5 the book reaches its climax in, yes, a "treatment at length" of "the details of the L disaster."
"Gravemen" brings Hamlet to mind, which in turn brings to mind Van's comparison of Lucette to Ophelia. Van's refusal to sleep with Lucette is indeed kind of Hamlet-like. Van explains his behavior not as assumed madness but as a supposed concern for Lucette's own well-being. But this concern clashes with the amoral and sexually uninhibited nature of the Van Veen we have known so far, and ends up seeming as strange as Hamlet's behavior. One could say that Van's interactions with Ada are over-analyzed, and his interactions with Lucette are under-analyzed. My hunch is that the latter are more true to life, and that Van's relentless "concern" for Lucette makes more sense in some real context which he does not deign to give us, instead turning away from Lucette again and again to focus on Ada.
Compared to the intensity and reality of the Tobakoff chapter, the scenes with Ada that close out Part 3 are thin, dull, and artificial. The sense of unreality is heightened by the mentions of "life forking" and Van's fake death. Even by the rather unreal standards set up in earlier V&A scenes, these interactions feel out-of-character: Ada is saddled with some very un-Ada-esque lines ("The poor, poor little man! How dare you sneer?" [530]), while Van's lines are jarringly corny ("Castle True, Castle Bright! Helen of Troy, Ada of Ardis! You have betrayed the Tree and the Moth!" [ibid]). Plausibility -- even plausibility of Van Veen's peculiar sort -- is fraying at the seams; Van's heart just doesn't seem to be in this anymore. The book is almost over, and we know that Van and Ada will (at last!) be reunited by the end . . . but with so little of the book left, there is no hope that this reunion will be a romantic triumph rather than a shambling, perfunctory stumble across the finish line.
Given the significance of telephones in Ada, I'm inclined to think that Van's phone conversation with Lucette might be the very center of the book:
"No doubt he was morally right in using the first pretext at hand to keep her away from his bed; but he also knew, as a gentleman and an artist, that the lump of words he brought up was trite and cruel, and it was only because she could not accept him as being either, that she believed him: 'Mozhno pridti teper' (can I come now)?” asked Lucette. 'Ya ne odin (I’m not alone),' answered Van. A small pause followed; then she hung up." (491)
"I'm not alone" -- the lie that is at the root of all of Van's shame? It's this kind of thinking that leads me to my favorite theory of Ada: that Van only had one sister, who was basically Lucette. Ada Veen, Van's perfect double, is an invention made to justify statements like that "I'm not alone," when in reality Van is alone with only his shame over Lucette's death as company. ("Lucette" comes from "Lucile," the name of Chateaubriand's beloved sister. "Ada" is a palindrome, a mathematical contrivance, a mere mirror-flipping of the Vs in "Van Veen" -- and born from Van's torment ["of hell"].)
NOTES
"Professor Counterstone" (474) -- play on "Antiterra" (stone/earth).
"His gaze, traveling on, tripped over Dr. Ivan Veen and pulled up at the next name. What constricted his heart? Why did he pass his tongue over his thick lips? Empty formulas befitting the solemn novelists of former days who thought they could explain everything." (475) -- an interesting twist on the "old novels" motif. Ada as a whole presents itself as a man's self-conscious attempt to cram his life story into the conventions of "old novels," and now here is a detail that he feels he can't fit into the mold.
"Van interrupted Lucette’s nervous patter by asking her if her bath taps bore the same inscriptions as his: Hot Domestic, Cold Salt. Yes, she cried, Old Salt, Old Salzman, Ardent Chambermaid, Comatose Captain!" (477) -- huh?
"To most of the Tobakoff’s first-class passengers the afternoon of June 4, 1901, in the Atlantic, on the meridian of Iceland and the latitude of Ardis, seemed little conducive to open-air frolics: the fervor of its cobalt sky kept being cut by glacial gusts" (477) -- could be a reflection of the Antiterran climate getting colder at the latitude of Ardis. Then again, it could just be a cold day.
"Spring in Fialta and a torrid May on Minataor, the famous artificial island, had given a nectarine hue to her limbs" (477) -- "Spring in Fialta" is the title of a famous Nabokov story. Note also "Pale Fire with Tom Cox Up" (477).
"Van peeled off his jersey and stayed on for a while, brooding, fingering the little green-gemmed case with five Rosepetal cigarettes, trying to enjoy the heat of the platinum sun in its aura of “film-color” but only managing to fan, with every shiver and heave of the ship, the fire of evil temptation." (482) -- temptation here is "evil" . . . strange how normally dissolute Van hews to something like a moral principle in this one case, with no clear motivation and with disastrous consequences. Why?
"He discovered an insidious omission in his galleys where an entire line was wanting, with the vitiated paragraph looking, however, quite plausible -- to an automatic reader -- since the truncated end of one sentence, and the lower-case beginning of the other, now adjacent, fitted to form a syntactically correct passage" (484) -- since the book we are reading is an incompletely edited manuscript, the suggestion seems to be that this sort of insidious error might also be present in it. Maddening!
"had he not recollected (a recollection confirmed by his typescript) that at this point should have come a rather apt, all things considered, quotation: Insiste, anime meus, et adtende fortiter (courage, my soul and press on strongly)." (484) -- from Augustine's Confessions. Seems to underscore how out-of-character Van's stoicism is, since Van and Augustine are normally polar opposites in many respects (e.g. self-esteem).
"It’s crowded and gay down there, with a masturbating jazzband." (484) -- amusing nod to the origins of the word "jazz."
"As he gloomily looked at her thin bare shoulders, so mobile and tensile that one wondered if she could not cross them in front of her like stylized angel wings" (485) -- interesting parallel to Demon's wings. Remember that Lucette, unlike Van and Ada, doesn't have "demon blood."
"He could describe her dress only as struthious (if there existed copper-curled ostriches)" (486) -- struthious: "of or relating to the ostriches and related birds." You learn something new every day.
"Dolores, a dancing girl (lifted from Osberg’s novella, as was to be proved in the ensuing lawsuit)" (488) -- recall that on Antiterra, Osberg (anagram of Borges) is the author of a book that resembles Lolita.
One can probably a lot of interpretive mileage out of "Don Juan's Last Fling," the movie that Van and Lucette watch. Low-hanging fruit: is Van (rhymes with Don) himself sort of a combination of Don Juan and Don Quixote, like the protagonist of DJLF?
"In a series of sixty-year-old actions which now I can grind into extinction only by working on a succession of words until the rhythm is right, I, Van, retired to my bathroom, shut the door (it swung open at once, but then closed of its own accord)and using a temporary expedient less far-fetched than that hit upon by Father Sergius (who chops off the wrong member in Count Tolstoy’s famous anecdote), vigorously got rid of the prurient pressure as he had done the last time seventeen years ago." (490) -- both first and third person appear here in the same sentence, perhaps a sign of Van's state of agitation while writing this passage. I'm not sure what "succession of words" he's referring to. Is there a rhyme in this sentence or somewhere in the surrounding passages?
"He welcomed the thought which suddenly seemed so absolutely true, and new, and as lividly real as the slowly widening gap of the sitting room’s doorway, namely, that on the morrow (which was at least, and at best, seventy years away) he would explain to Lucette, as a philosopher and another girl’s brother, that he knew how agonizing and how absurd it was to put all one’s spiritual fortune on one physical fancy and that his plight closely resembled hers, but that he managed, after all, to live, to work, and not pine away because he refused to wreck her life with a brief affair and because Ada was still a child." (491) -- the similarity of Van and Lucette's situations is interesting. As an excuse for not becoming involved with Lucette, this is pretty transparently feeble, since Van is still so clearly invested in getting back together with Ada.
"At that point the surface of logic began to be affected by a ripple of sleep, but he sprang back into full consciousness at the sound of the telephone." (491) -- if Van invented Antiterra, then it's possible that stye presence of telephones (not dorophones!) at several important moments late in the book, such as this one, gave Van the idea that telephones should be banned in the earlier parts of the story. (Remember that telephones were banned on account of something called "the L disaster." It's now becoming quite clear what that "L" probably stands for.)
"No doubt he was morally right in using the first pretext at hand to keep her away from his bed; but he also knew, as a gentleman and an artist, that the lump of words he brought up was trite and cruel, and it was only because she could not accept him as being either, that she believed him: 'Mozhno pridti teper’ (can I come now)?' asked Lucette. 'Ya ne odin (I’m not alone),' answered Van." (491) -- seems like a crucial moment, perhaps the seed of the many earlier descriptions of Van and Ada's unique similarity, symmetry, etc. This shameful statement can perhaps be vindicated if Van is somehow always not alone, because of the very existence of his double/twin/soul mate.
"Dimanche. Déjeuner sur l’herbe. Tout le monde pue. Ma belle-mère avale son râtelier. Sa petite chienne" (493) -- Darkbloom: "Sunday. Lunch on thé grass. Everybody sticks. My mother-in-law swallows her dentures. Her little bitch, etc. After which, etc. (see p. 375, a painter's diary Lucette has been reading)" [my copy says 375, which by our pagination here should be around 479-80, but I'm not sure if that's right?]
"Although Lucette had never died before—no, dived before, Violet" (493) -- "Violet" appears to be Van's typist. Their interactions have been typed verbatim in this passage -- why?
"As she began losing track of herself, she thought it proper to inform a series of receding Lucettes—telling them to pass it on and on in a trick-crystal regression—that what death amounted to was only a more complete assortment of the infinite fractions of solitude." (494) -- good sentence; cf. Van's "I'm not alone." Interesting and unnerving that Van has made up the experiences related here, since he can't possibly know Lucette's actual final thoughts.
"She did not see her whole life flash before her as we all were afraid she might have done; the red rubber of a favorite doll remained safely decomposed among the myosotes of an unanalyzable brook" (494) -- reference to the brook scene in Part 1 Ch. 23. Of course the doll swept away by the current foreshadows the means of Lucette's death. Boyd, who seems to have taken that "unanalyzable" as a challenge, devotes much of The Place of Consciousness to the doll scene and its echoes.
"As a psychologist, I know the unsoundness of speculations as to whether Ophelia would not have drowned herself after all, without the help of a treacherous sliver, even if she had married her Voltemand." (497) -- the replacement of Hamlet by Voltemand (an ambassador and very minor character in Hamlet) is a reference to Van's use of Voltemand as a pseudonym.
"In other more deeply moral worlds than this pellet of muck, there might exist restraints, principles, transcendental consolations, and even a certain pride in making happy someone one does not really love; but on this planet Lucettes are doomed." (498) -- important for the Terra/Antiterra divide.
"Cher ami [etc.]" (499) -- the Darkbloom notes translate Cordula's entire letter (which is in French -- why?): "Dear friend, my husband and I, were deeply upset by the frightful news. It was to me - and this I'll always remember - that practically on the eve of her death the poor girl addressed herself to arrange things on the Tobakoff, which is always crowded and which from now on I'll never take again, slightly out of superstition and very much out of sympathy for gentle, tender Lucette. I had been so happy to do all I could, as somebody had told me that you would be there too. Actually, she said so herself; she seemed so joyful to spend a few days on the upper deck with her dear cousin! The psychology of suicide is a mystery that no scientist can explain. I have never shed so many tears, it almost makes me drop my pen. We return to Malbrook around mid-August. Yours ever." There is a very Nabokovian twist to the statement "the psychology of suicide is a mystery that no scientist can explain" -- it sounds like a banal commonplace at first, but in fact Van's inability to foresee Lucette's suicide is a major source of shame.
"[This letter] would not have been written at all if your last line, your cry of unhappiness, were not my cry of triumph." (500) -- the "last line" in question is "I cannot express, dear Van, how unhappy I am, the more so as we never learned in the arbors of Ardis that such unhappiness could exist." Why is this a "triumph" for Van? Simply because it is a restatement of the supposed Edenic innocence of Ardis?
"Artistically, and ardisiacally, the best moment is one of the last" (500) -- cf. the much more opaque "esthetically, ecstatically, Estotially speaking" (30).
"And o’er the summits of the Tacit / He, banned from Paradise, flew on: / Beneath him, like a brilliant’s facet, / Mount Peck with snows eternal shone." (502) -- Darkbloom: "parody of four lines in Lermontov's The Demon."
No clue what to make of the strange "Andrey Vaynlender" letter.
"Mont Roux" (508) -- a version of Montreux, the region of Switzerland where Nabokov lived while writing this novel. "Roux" means red, so this might be a Lucette reference?
"Vrubel’s wonderful picture of Father, those demented diamonds staring at me, painted into me." (509) -- refers to Vrubel's paintings of the titular figure from Lermontov's poem "Demon." (See e.g. "Demon Seated in a Garden.".) "Demented" resonates with the early identification of "Demon" as "a form of Demian or Dementius" (4).
"and on the opposite shore of Leman, Leman meaning Lover, loomed the crest of Sex (Scex) Noir, Black Rock." (509) -- cf. the first sentence of Part 1 Ch. 3: "The details of the L disaster (and I do not mean Elevated) in the beau milieu of last century, which had the singular effect of both causing and cursing the notion of 'Terra,' are too well-known historically, and too obscene spiritually, to be treated at length in a book addressed to young laymen and lemans -- and not to grave men or gravemen." (17)
"A dead and dry hummingbird moth lay on the window ledge of the lavatory. Thank goodness, symbols did not exist either in dreams or in the life in between." (510) -- cf. "You have betrayed the Tree and the Moth!" (530)
"His reply was inept, and the whole episode had a faint paramnesic tang—and next instant Van was shot dead from behind (such things happen, some tourists are very unbalanced) and stepped into his next phase of existence." (510) -- what the fuck? Perhaps Van is simply contending, in jest, that another meeting with Ada could not happen except in heaven and thus that he must be dead. But this is also another intimation of unreality, or potential reality, like the mention of "life forking" at the end of Part 2 and at the end of this chapter.
"cygneous" (511) -- "curved like the neck of a swan." Cf. Lucette's "struthious" dress.
"As Andrey’s crumpled forlorn face came closer, one could distinguish various wartlets and lumps, none of them, however, placed in the one-sided jaunty position of his kid sister’s naric codicil." (513) -- "naric": "of or relating to the nares [the pair of openings of the nose or nasal cavity]." So a "naric codicil" would be a sort of "supplement" to the nasal openings.
"During that dismal dinner (enlivened only by the sharlott and five bottles of Moët, out of which Van consumed more than three) he avoided looking at that part of Ada which is called “the face”—a vivid, divine, mysteriously shocking part, which, in that essential form, is rarely met with among human beings (pasty and warty marks do not count)." (516) -- good sentence.
"(A pause.)" (517) -- Darkbloom: "This and the whole conversation parody Chekhov's mannerisms."
"in my works, I try not to ‘explain’ anything, I merely describe." (519) -- perhaps applicable to Ada itself, Van's final "work."
"and then he pounced upon her new, young, divine, Japanese neck which he had been coveting like a veritable Jupiter Olorinus throughout the evening." (520) -- Darkbloom: "Olorinus: from Lat. olor, swan (Leda's lover)."
"Somebody said, wheeling a table nearby: “It’s one of the Vane sisters,” and he awoke murmuring with professional appreciation the oneiric word-play combining his name and surname" (521) -- reference to "The Vane Sisters," a famous Nabokov story in which the first letters of the words in the final paragraph carry an acrostic message from the beyond.
"Rufomonticulus" (522) -- presumably the Latin name of Mont Roux.
"Then a robed person who looked like an extra in a technicolor incarnation of Vishnu made an incomprehensible sermon." (523) -- cool sentence.
" 'Ne ricane pas!' exclaimed Ada. 'The poor, poor little man! How dare you sneer?' " (530) -- this whole exchange, though presented as a kind of tragic culmination of Van-Ada exchanges (e.g. with the recapitulation of the "Qui me rendra" stuff), seems oddly out-of-character: Van's lines are self-parodically Romantic while Ada's are unusually simple and banal.
"As had been peculiar to his nature even in the days of his youth, Van was apt to relieve a passion of anger and disappointment by means of bombastic and arcane utterances which hurt like a jagged fingernail caught in satin, the lining of Hell." (530) -- good sentence!
" 'Castle True, Castle Bright!' he now cried, 'Helen of Troy, Ada of Ardis! You have betrayed the Tree and the Moth!' " (531) -- the Tree might be the Shattal Tree, or perhaps the tree that Ada stands with her back to in Part 1 Ch. 39 (p. 272), and which later forms an integral part of the agonizing image of her that Van carries away with him when he leaves Ardis in 1888. The Moth could be one of the various moths Ada enthuses about at Ardis in 1884, or the dead moth mentioned earlier in this chapter?
"Ardis the First, Ardis the Second, Tanned Man in a Hat, and now Mount Russet" (530) -- V&A's two summers in Ardis (1884 and 1888), their time in Manhattan, and now their rendezvous in Mont Roux.
"Ach, perestagne!" (530) -- intentionally or not, this provides a new variant: "Ach, perestagne" replaces "Et ma montagne" (138).
"Life forked and reforked." (531) -- this again.
11. And Much, Much More (Part 4 to Part 5, Chapter 6)
GENERAL REMARKS (Part 4 to Part 5, Ch. 6)
If Van Veen were to record a hip-hop album -- under the name "Mascodegama," of course -- it would be titled "The Texture of Rhyme." Possible subject matter: being the youngest Venutian, blinding Kim Beauharnais, the important difference between his own sick flow and the non-passage of Pure Time . . .
So now we've come to the end. There is all kinds of weird stuff going on Part 4 and Part 5. First we have Van's philosophical treatise (which espouses views very close to Nabokov's own and seems to have been intended as an attempt at serious philosophical writing, however silly much of it may strike me and various other readers). Then we have Part 6: a bizarre, at times rapturous but just as often petty and underwhelming account of Van and Ada's last years together.
What should we make of the fact that, faced with decades of romantic satisfaction to describe, Van tells us about the bodily annoyances of old age and the charms of his cute typist (and the "gipsy girl" next door)? Is he simply asserting that his and Ada's connection is ineffable, mystical, impossible to explain to non-Vaniadans? (Whereof Van cannot speak, thereof he must be silent? Ada's final line in Part 4 supports this interpretation, if we take the entirety of Part 5 to be the completion of her sentence "It is like -- ": Vaniadan experience is as ineffable as Time.) Or is Van giving up, pencilling in the very crudest sketch of a "happily ever after" ending that he knows is totally unconvincing? His suggestion that he has regained the earliest days of Ardis -- "Their life together responded antiphonally to their first summer in 1884" (574) -- is belied by the formal design of the novel, as Part 5 is the shortest of the Parts, the most sparing with detail. Time's arrow remains undefeated. How can he be so vague when describing recent months when he was so fantastically precise about stuff that happened when he was 14? Is this how memory really works? Surely not.
We are adrift. What on (anti-)earth did we just read? The hilarious ending, in which Van (?) imagines a blurb that sells Ada as a work of grand entertainment, simply underscores how far we are from anything resembling an ordinary novel. The text seems to be Van's attempt to squeeze his life story into the novel format (specifically, into the form of a big, dramatic Russian classic like Anna Karenina). There are numerous indications that he is willing to go to great lengths of invention. It is pretty much impossible to take the story straight; it continually pokes and prods the reader with its own implausibility, instability, inconsistency ("Abraham Milton / Milton Abraham / Lincoln"). In some tricky novels there is a clear "standard model" from which one can defiantly deviate (e.g., in Pale Fire, the various "Shade invented Kinbote or vice versa" theories are replacements for the basic interpretation of the book that any ordinary reader comes to, in which S and K are real, distinct people). Ada, by contrast, has no stable top layer -- and perhaps no bottom. As readers we have to figure out what in Van's story is real and what is invented. But to do so, we must speculate about the psychology of the "real Van" -- and that psychology will depend on our opinions about what is real and what is invented!
An ideal start for someone contemplating these problems is David Auerbach's blog post "Kinbote Triumphant in Hell: The Riddle of Nabokov’s Ada." It's where I've gotten a lot of my own ideas about the book, like the significance of Lucette's last call. I'll just quote a few paragraphs here:
I won’t attempt to figure out precisely what is real and what is not in the book because I don’t think I stand much of a chance, but I will make some broad guesses. I am inclined to be extremely skeptical of the mostly unchronicled decades of happiness with Ada, as well as of the success of Van’s book. The happier the events, the more dubious I am. The tragic events–Lucette’s death being the central one–most likely hold greater reality. Ada’s intrusions throughout, but especially at the end of the book, seem more likely to be a voice within Van, not an actual person. I think it highly unlikely that Van and Ada are ever happily reunited. Nabokov did not intend to redeem Van Veen through suffering, but particularly in the later novels, Nabokov’s rotten characters do tend to be spared any real happiness. I strongly suspect that to be the case here. The idyllic, hermetic, and very long Part 1 is a pastiche or a parody of the 19th century Russian novel. Inverting Tolstoy’s maxim turns it into a joke. Hence from the beginning Van is protecting himself and not being straight, and the offputting nature of the whole text is a reflection of Van’s solipsism. He is building a sealed coffin for himself that he intends no one to penetrate. He will avoid unpleasantness as much as possible, even at the cost of making himself unpleasant. With each subsequent section things get more miserable, the length gets shorter, and different strategies of avoidance are invoked. The late years of happiness with Ada are more likely years of self-torture, any success in love or life a delusion on Van’s part. By Part 4, he has abandoned plot in favor of mere allusions to wish-fulfillment and philosophical self-indulgence. At his supposed happiest he is least able to describe anything that happened to him.
(Auerbach ends up speculating that the text might actually have been written by Andrey Vinelander, which strikes me as almost uniquely unlikely . . . )
Ada is my favorite Nabokov novel, and probably tied for my favorite novel overall. In the end, it's one of the darkest and creepiest novels I've ever read, precisely because of the bottomlessness of its potential horror. Other books tell us about nasty characters and nasty situations; this one merely shows us a bunch of fanciful wishful thinking and leaves us to guess the real situation from which it is as escape (with plenty of suggestive references to hell, in case we need some general pointers). It is a closed system, standing securely upon its own head, self-contained, self-referential, self-possessed. There is a risk in this. The book is purely itself, and Van is purely himself, from the first page to the last. It does not provide a convenient ledge on which the author and reader can congregate and snicker at the far-off characters. It's written in third person (because that's how Van wrote it); there is no voice there untouched by Van's, no world untainted by Antiterra. As Auerbach puts it:
. . . we don’t see anything pushing back against Van Veen. All opposing forces tend to dissolve away sooner or later. The marshaling of fantasy to defy reality becomes a structuring principle of the book even to the point of alienating readers from it, lest they crack open Van’s coffin and discover his secrets. Where there is little reality, there is little sympathy to be had, hence the uninvolving nature of so many of the characters, not least Van himself. While Van puts up a good front to a point, ultimately he knows he’s not fooling anyone with his “happy family chronicle.” What starts off in Part 5 as the joyous introduction ends with solipsistic torment in a self-fashioned hell. And what better analogy for a solipsistic world than incest?
Or, as Martin Amis puts it, under the impression that he is criticizing the book rather than pointing out one of its design features:
And then, too, with Ada, there is something altogether alien – a sense of monstrous entitlement, of unbridled, head-in-air seigneurism. Morally, this is the world for which the twisted Humbert thirsts: a world where "nothing matters", and "everything is allowed".
But I love the closed system of Ada because it feels real, in the sense that it feels psychologically authentic. People really do create great systems of private associations like this; people really do neurotically rearrange and sanitize their memories like this. We all have it within us to fetishize the past like this, to take a few key moments and make of them an Ardis that exerts a grotesque influence on our lives -- one which ends up having less and less to do with real arbors or Adas. And when we do this it is not simple or straightforward; it is not pleasant to read about; it is the kind of convoluted, obsessive, opaque, obscure personal mythology that Auerbach calls "uninviting" and that we find all throughout Ada.
And of course the book is gorgeously written -- in a way that is often obscure but never feels obscurantist. I remember one reviewer saying that they enjoyed every sentence in Ada, even the ones they didn't understand; this seems to apply more generally to every aspect of the book. Even when I have no clue what he's doing, I never feel like Nabokov is just trying to fuck with me. Every element of the closed system is authentic, on the unique terms of that system.
The final words of the book are a characteristically brilliant flourish: Nabokov finishes off his hilarious parody of ad copy by repurposing an advertising cliche -- "and much, much more" -- so as to lend it a new meaning that is stunning, moving, and even terrifying in a sort of Lovecraft way. How many strange and unsettling details this book contains! How many the reader must undoubtedly have missed! (The blurb encourages the reader to go back and re-read.) This book teems. "And much, much more" -- too much! Too much!
To remind us that there's always (much, much) more to discover, I'll let the master have the final word -- and in the process claim "loathed" Van Veen as one of his "favorites" (?):
I wonder if there is really so much doom and "frustration" in my fiction? Humbert is frustrated, that’s obvious; some of my other villains are frustrated; police states are horribly frustrated in my novels and stories; but my favorite creatures, my resplendent characters -- in The Gift, in Invitation to a Beheading, in Ada, in Glory, et cetera– are victors in the long run. In fact I believe that one day a reappraiser will come and declare that, far from having been a frivolous firebird, I was a rigid moralist kicking sin, cuffing stupidity, ridiculing the vulgar and cruel -- and assigning sovereign power to tenderness, talent, and pride.
(Nabokov, interviewed for Bayerischer Rundfunk, 1971)
(Okay, okay. One last thing from me. The book opens with the following note: "With the exception of Mr. and Mrs. Ronald Oranger, a few incidental figures, and some non-American citizens, all the persons mentioned by name in this book are dead. [Ed.]" Who are these "non-American citizens"? The phrasing seems to imply that they are not "incidental figures," yet I can't think of any characters of any importance, besides the Orangers, who might have outlived the Veens.)
NOTES
"novo-sapiens" (536) -- seems like it should be "novus-sapiens," but I guess Nabokov/Van wanted the similarity in sound.
"Man, in that sense, will never die, because there may never be a taxonomical point in his evolutionary progress that could be determined as the last stage of man in the cline turning him into Neohomo, or some horrible, throbbing slime." (536) -- reminiscent of the speculations about quasi-mystical future forms of mankind that were popular in science fiction at the time (e.g. in Arthur C. Clarke's "Childhood's End").
"One can be a lover of Space and its possibilities: take, for example, speed, the smoothness and sword-swish of speed; the aquiline glory of ruling velocity; the joy cry of the curve; and one can be an amateur of Time, an epicure of duration. I delight sensually in Time, in its stuff and spread, in the fall of its folds, in the very impalpability of its grayish gauze, in the coolness of its continuum." (537) -- nice passage.
"Aurelius Augustinus" (537) -- Saint Augustine, whose discussions of the conscious experience of time are similar to Van's.
"The direction of Time, the ardis of Time, one-way Time, here is something that looks useful to me one moment, but dwindles the next to the level of an illusion obscurely related to the mysteries of growth and gravitation." (538) -- and yet the directionality of time has been one of the main themes of the whole book. Van gives up the game when he uses the word "ardis." Maybe he doesn't intend irreversibility to fall within the scope of this treatise, but when that treatise is written as an account of his journey toward his final and lasting reunion with Ada, surely irreversibility can't be truly irrelevant . . . ?
"The irreversibility of Time (which is not heading anywhere in the first place) is a very parochial affair: had our organs and orgitrons not been asymmetrical, our view of Time might have been amphitheatric and altogether grand, like ragged night and jagged mountains around a small, twinkling, satisfied hamlet." (538-9) -- or, in cross-section, something like a "V" shape.
"But beware, anime meus, of the marcel wave of fashionable art; avoid the Proustian bed and the assassin pun (itself a suicide -- as those who know their Verlaine will note)." (540) -- a flurry of spurious references (Augustine, Proust, Procrustes, Verlaine) that seems intended to warn by example: puns and allusions will get you nowhere in this business, no matter how fun they are. Darkbloom: "assassin pun: a pun on pointe assassine (from a poem by Verlaine)."
"We, poor Spatians, are better adapted, in our three-dimensional Lacrimaval" (541) -- for "Lacrimaval" Google only turns up full text versions of Ada. Presumably it's a version of "Vale of Tears."
" 'Space is a swarming in the eyes, and Time a singing in the ears,' says John Shade, a modern poet, as quoted by an invented philosopher ('Martin Gardiner') in The Ambidextrous Universe, page 165." (542) -- an Antiterran reversal of the real fact that, on Terra, Martin Gardner (not "Gardiner" as in the text) quoted John Shade in his book The Ambidextrous Universe. The appearance of John Shade (invented poet from Pale Fire) as a real person in Antiterra is Nabokovian fan service along the same lines as Professor Pnin's cameo appearance at at the university in Pale Fire.
"Minkowski" (542) -- mathematician who contributed to special relativity and first introduced the modern/relativistic version of four-dimensional space-time.
"At this point, I suspect, I should say something about my attitude to 'Relativity.' It is not sympathetic. What many cosmogonists tend to accept as an objective truth is really the flaw inherent in mathematics which parades as truth." (543) -- astonishingly, Nabokov himself actually believed this. ("While not having much physics, I reject Einstein's slick formulae; but then one need not know theology to be an atheist." [1968 BBC interview]) Since he loved mimicry and other trickery in biology, it's surprising that he didn't see the same appeal in the way that the strangeness of relativistic space-time hides behind a nicely intuitive Newtonian veil until one gets close to light speed.
"Alice in the Camera Obscura" (547) -- seems to be a mixture of "Alice's Adventures in Wonderland" and "Camera Obscura," the original title of the Nabokov novel usually called "Laughter in the Dark." Also an allusion to Kim taking pictures of Ada? Another example of shifting Antiterran names, since on p. 53 the Antiterran equivalent of Carroll's book was "Palace in Wonderland." (See also "Ada in Wonderland" [127], "Ada's Adventures in Adaland" [568] -- which leads us to conclude that Van is working from something like the actual earthly title, since where else could he have gotten that "Adventures" from?)
"Dr. Froid of Signy-Mondieu-Mondieu" (549) -- compare to this from Ch. 3: "A Dr Froid, one of the administerial centaurs, who may have been an émigré brother with a passport-changed name of the Dr Froit of Signy-Mondieu-Mondieu in the Ardennes" (27).
"Now blows the wind of the Present at the top of the Past -- at the top of the passes I have been proud to reach in my life, the Umbrail, the Fluela, the Furka, of my clearest consciousness!" (549) -- as one might expect from context, these are all passes in Switzerland.
"Here they are, the two rocky ruin-crowned hills that I have retained for seventeen years in my mind with decalcomaniac romantic vividness" (551) -- "Decalcomania, from the French décalcomanie, is a decorative technique by which engravings and prints may be transferred to pottery or other materials. Today the shortened version is 'Decal'. " (Wikipedia)
"He transmitted by the new 'instantogram,' flashed to the Geneva airport, a message ending in the last word of her 1905 cable" (552) -- unless I'm missing something, the word is "rainbows"? (508)
"Now it so happened that she had never -- never, at least, in adult life -- spoken to him by phone; hence the phone had preserved the very essence, the bright vibration, of her vocal cords, the little 'leap' in her larynx, the laugh clinging to the contour of the phrase, as if afraid in girlish glee to slip off the quick words it rode." (555) -- another significant telephone call, and another possible source for the banning of telephones -- although this one isn't connected with the "L disaster" in any way I can discern, and the psychological motivation for inventing a ban on telephones would be less clear here.
"lucubratiuncula" (559) -- "The act of working by night; lucubration, nocturnal study, night work." (Wiktionary). Apparently it's a diminutive of another Latin word meaning the same thing? "A little night work"?
" 'To be' means to know one 'has been.' 'Not to be' implies the only 'new' kind of (sham) time: the future. I dismiss it. Life, love, libraries, have no future." (559) -- more Hamlet. Also, I wonder what Van's denial of the existence of the future (expressed here and earlier) has to do with the themes of the novel? Perhaps nothing: at various points in Parts 4 (like the irreversibility comments mentioned above), Van dismisses as irrelevant certain issues that are very relevant to the novel's story, as though Nabokov is trying to tell us that we're supposed to read this as an actual, serious philosophical treatise rather than a thinly veiled expression of personal anxieties. But then it's hard not to deem it significant that these thoughts about the future come right after Ada's departure . . .
"But the future remains aloof from our fancies and feelings. At every moment it is an infinity of branching possibilities." (560-1) -- more of the "forking" motif, though it's not clear to me what this claim has to do with Van's deadpan (though presumably? non-literal) descriptions of branching possibilities earlier in the book.
" 'I told him to turn,' she said, 'somewhere near Morzhey ('morses' or 'walruses,' a Russian pun on 'Morges' -- maybe a mermaid’s message). And you slept, you could sleep!' " (562) -- Darkbloom, uncharacteristically, points out something that should already be clear: "mermaid: allusion to Lucette." Boyd, in The Place of Consciousness, goes wild with this idea and claims that Lucette, acting from beyond the grave, actually told Ada to turn back. He would later espouse an analogous theory of Pale Fire. Yes, according to Brian Boyd that is the secret of both these books: when women commit suicide they come back as ghosts who send the protagonists helpful messages. I'm sorry, but I don't exactly find this kind of thing adds much to the books . . .
"My aim was to compose a kind of novella in the form of a treatise on the Texture of Time, an investigation of its veily substance, with illustrative metaphors gradually increasing, very gradually building up a logical love story, going from past to present, blossoming as a concrete story, and just as gradually reversing analogies and disintegrating again into bland abstraction." (563) -- I might be reckoning this wrong, but my impression is that Part 4 begins the process of "disintegrating again into bland abstraction" after Ada leaves, and the only thing that prevents Van's original plan from running to completion is the eucatastrophic final reunion.
"I wonder if the attempt to discover those things is worth the stained glass. We can know the time, we can know a time. We can never know Time. Our senses are simply not meant to perceive it. It is like -- " (563) -- what is the significance of this? Is Ada completing the "reversal of analogies" by supplying her own analogy, hence completing Van's original plan after all (and thus reconfirming the fundamental unity between Van and Ada)? Is Nabokov inviting us to consider the whole of the following Part 5 as an account of something unknowable? ("It is like [Part 5]"? Or perhaps "it is like [the many years skipped between Parts 4 and 5]"?) IIRC, Look At The Harlequins! ends, with a dash, in the middle of a sentence of dialogue; I wonder if the same is true of some of the Nabokov novels or stories I haven't read.
"This Part Five is not meant as an epilogue; it is the true introduction of my ninety-seven percent true, and three percent likely, Ada or Ardor, a family chronicle." (567) -- interesting choice of proportions. Note how the notion of Part 5 as the "true introduction" works as an instance of the time-reversal motif, and also as a nod to Nabokov's idea that books can only be truly appreciated upon re-reading. Having reached the final Part of Ada or Ardor, the reader is finally ready to be "introduced" to it.
" 'matches the highest forms of human thought—pure mathematics & decipherment' (unpublished ad)." (567) -- though diminished by that "(unpublished ad)," this is an uncharacteristically -- and pleasingly -- positive reference to the pleasures of mathematics, about which Nabokov otherwise had little good to say.
"a spoonful of sodium bicarbonate dissolved in water that was sure to release three or four belches as big as the speech balloons in the “funnies” of his boyhood" (570) -- perhaps meant to recall "the Sunday supplement of a newspaper that had just begun to feature on its funnies page the now long defunct Goodnight Kids, Nicky and Pimpernella (sweet siblings who shared a narrow bed)" (5-6). There are a number of references in Part 5 to the very early sections of the book. The beginning and the end are one: the tips of the "V" or "A."
"the bedside light (a gurgling new surrogate -- real lammer having been forbidden again by 1930)" (572) -- another callback to the beginning: " the extremely elaborate and still very expensive hydrodynamic telephones and miserable gadgets that were to replace those that had gone k chertyam sobach'im (Russian 'to the devil') with the banning of an unmentionable "lammer." (There Darkbloom glosses "lammer" as "allusion to electricity.") The re-banning of electricity is produces an A-D-A. (And now that the two significant telephones calls had passed, what purpose could it serve on Antiterra / in Van's story?)
"Their life together responded antiphonally to their first summer in 1884" (574) -- confirms what had been implicitly made clear.
"An overwhelming tenderness impelled him to kneel suddenly at her feet in dramatic yet utterly sincere attitudes, puzzling to anyone who might enter with a vacuum cleaner." (574) -- another instance of overly romantic corniness. These seem to cluster near the end of the book; it's hard to imagine young Van doing anything like this, even in his imagination.
"She was (and still is -- ten years later) an enchanting English blonde with doll eyes, a velvet carnation and a tweed-cupped little rump […..]" (576) -- it's not clear to me whether the editor has omitted something or is merely expressing, through indicated silence, his offense at this comment about his wife.
"she had supported for ten years her mother’s children from two marriages, besides laying aside [something]" (576) -- but apparently Ronald Oranger doesn't want us to know what. (What does this mean? Am I just being dense?)
"this strange, friendless, rather repulsive nonagenarian (cries of “no, no!” in lectorial, sororial, editorial brackets)." (577) -- strange: who did write this? And hasn't it been quite a long time since we saw a note from Ada? (If I'm not mistaken it was back in Part 2 Ch. 2, p. 338, about Letters From Terra: "I disagree, it’s a nice, nice little book! Ada’s note.")
"one of his last papers (1959) entitled The Farce of Group Therapy in Sexual Maladjustment" (577) -- a joke about the threesome scene.
"Ada, who amused herself by translating . . . John Shade into Russian and French" (577) -- John Shade on Antiterra again.
"E, p, i -- why 'y,' my dear?" (578) -- Darkbloom explains that this is Violet trying to spell the word "epistemic," which occurs earlier on this page.
"That work [The Texture of Time], she said, always reminded her, in some odd, delicate way, of the sun-and-shade games she used to play as a child in the secluded avenues of Ardis Park." (579) -- another callback to the beginning. Suggests that a certain appreciation for the subtle "texture" of conscious experience is a key part of V&A's connection to one another. (Remember Ada's towers/bridges system?)
"They found the historical background absurdly farfetched and considered starting legal proceedings against Vitry—not for having stolen the L.F.T. idea, but for having distorted Terrestrial politics as obtained by Van with such diligence and skill from extrasensorial sources and manic dreams." (581) -- and yet the account of earth history given here is much more accurate than the one that Van gives in LFT (described in Part 2 Ch. 2).
"in a flashback to a revolution in former France, an unfortunate extra, who played one of the under-executioners, got accidentally decapitated while pulling the comedian Steller, who played a reluctant king, into a guillotinable position" (581) -- this death, along with the scope of the project ("some said more than a million, others, half a million men and as many mirrors") link the LFT film with the real-life film Ben Hur.
"From the tremendous correspondence that piled up on Van’s desk during a few years of world fame, one gathered that thousands of more or less unbalanced people believed (so striking was the visual impact of the Vitry-Veen film) in the secret Government-concealed identity of Terra and Antiterra. Demonian reality dwindled to a casual illusion. Actually, we had passed through all that. Politicians, dubbed Old Felt and Uncle Joe in forgotten comics, had really existed. Tropical countries meant, not only Wild Nature Reserves but famine, and death, and ignorance, and shamans, and agents from distant Atomsk. Our world was, in fact, mid-twentieth-century. Terra convalesced after enduring the rack and the stake, the bullies and beasts that Germany inevitably generates when fulfilling her dreams of glory. Russian peasants and poets had not been transported to Estotiland, and the Barren Grounds, ages ago -- they were dying, at this very moment, in the slave camps of Tartary. Even the governor of France was not Charlie Chose, the suave nephew of Lord Goal, but a bad-tempered French general." (582) -- I'm sure CML would take me to task if I didn't point out that this is reminiscent of the Borges story "Tlön, Uqbar, Orbis Tertius." It's also a huge moment of instability, and perhaps the most frustrating instance of the ambiguity between literal and figurative in Van's style (e.g. Demon's wings, forking time). Is Van merely saying that the dreams of Terra were surprisingly prophetic, and that Antiterra as of the 1960s is surprisingly similar to the Terra envisioned by patients in the late 19th century? Or is he simply giving up the whole game and declaring, with infuriating insouciance, that the whole story took place in the real world after all? (Incidentally, the period on Terra corresponding to V&A's last years on Antiterra would be . . . the 2010s, i.e., now. To channel C again: "Far out, man, far fuckin' out.")
"Recorded and replayed in their joint memory was their early preoccupation with the strange idea of death. . . . The strange mirage-shimmer standing in for death should not appear too soon in the chronicle and yet it should permeate the first amorous scenes. Hard but not insurmountable (I can do anything, I can tango and tap-dance on my fantastic hands)." (583-4) -- the presence of the concept of death even in the earliest parts of the book is here confirmed. (Compare to Van's attempt to disclaim this side of the story: "a book addressed to young laymen and lemans -- and not to grave men or gravemen" [17]).
" 'As lovers and siblings,' she cried, 'we have a double chance of being together in eternity, in terrarity' " (583) -- cf. this from p. 158: "I shall never love anybody in my life as I adore you, never and nowhere, neither in eternity, nor in terrenity, neither in Ladore, nor on Terra, where they say our souls go." "Terrenity" (unlike "terrarity") is a real word, meaning "Earthiness; worldliness."
"And I knew a girl called Adora, little thing in my last floramor. What makes me see that bit as the purest sanglot in the book?" (584) -- perhaps the fact that that scene was the first one Nabokov came up with for the book, as he revealed in an interview.
"And finally, there is the featureless pseudo-future, blank and black, an everlasting nonlastingness, the crowning paradox of our boxed brain’s eschatologies!" (585) -- good sentence!
"And if you land then on Terra Caelestis" (585) -- "caelestis" means "heavenly" or "celestial" in Latin. May be a reference to "Harmonia Caelestis" ("a cycle of 55 sacred cantatas attributed to the Hungarian composer Paul I, 1st Prince Esterházy of Galántha (1635–1713)" [Wikipedia])?
"She insisted that if there were no future, then one had the right of making up a future, and in that case one’s very own future did exist, insofar as one existed oneself. Eighty years quickly passed—a matter of changing a slide in a magic lantern." (585) -- seems like a strong suggestion that Van's happy life with Ada is invented? (But of course Ada is saying this as a 12-year-old, and the "eighty years" here are the whole rest of the story.)
The lines given on p. 585 are indeed lines 569-572 of the poem "Pale Fire" (from the novel Pale Fire). I don't know what non-metrical significance the omission of the "boths" could have (claimed by imagined Freudians on p. 586).
"Oh, Van, oh Van, we did not love her enough. That’s whom you should have married, the one sitting feet up, in ballerina black, on the stone balustrade, and then everything would have been all right -- I would have stayed with you both in Ardis Hall, and instead of that happiness, handed out gratis, instead of all that we teased her to death!" (586) -- what should we make of this acknowledgement? If V&A acknowledge their responsibility in Lucette's death, then why hasn't it had more of a footprint in the book? (Of course, it probably has, just covertly.)
"whose principal part is staged in a dream-bright America -- for are not our childhood memories comparable to Vineland-born caravelles, indolently encircled by the white birds of dreams?" (588) -- a possible justification for the invention of Antiterra. Note the double meaning of "principle part" (also a grammatical term) -- part of a motif about how textual/verbal the Ada world is ("old novels," etc).
"Nothing in world literature, save maybe Count Tolstoy’s reminiscences, can vie in pure joyousness and Arcadian innocence with the 'Ardis' part of the book." (588) -- the reminiscences in question are presumably Tolstoy's "Childhood, Boyhood, Youth." Also, "innocence" is (at least in one sense) a hilarious word to use for the randy Veens.
"That the relationship is not simply dangerous cousinage, but possesses an aspect prohibited by law, is hinted in the very first pages." (588) -- I love the awkward, ugly language here: "possesses an aspect prohibited by law."
"Her tragic destiny constitutes one of the highlights of this delightful book." (588) -- the cloying cliche "tragic fate" seems to mock the intuitively appealing interpretation that Lucette's death is supposed to be the emotional climax of the book. This sentence itself parodies the awkwardness of trying to hawk fictional tragedy as an appealing experience -- "tragic" clashes with "highlights" and "delightful."
"It is interrupted by her marriage to an Arizonian cattle-breeder whose fabulous ancestor discovered our country." (588) -- more hilariously awkward/platitudinous language.
"They spend their old age traveling together and dwelling in the various villas, one lovelier than another, that Van has erected all over the Western Hemisphere." (588) -- the word "villa" and the innuendo in "erected" remind us of a different set of villas, the Villa Venus club.
"Not the least adornment of the chronicle is the delicacy of pictorial detail" (589) -- you can say that again.
"a pretty plaything stranded among the forget-me-nots of a brook" (589) -- Lucette's doll lost in the brook again ("the red rubber of a favorite doll remained safely decomposed among the myosotes of an unanalyzable brook" [494]).
"and much, much more" (589) -- see above (in every sense!).
42 notes · View notes