#translation in the ID
Explore tagged Tumblr posts
Text
Happy 2014
#if you thoutght I was bad until know remember that I can do worse than wincest#translation in the ID#lawlight#light yagami#l lawliet#death note#🐭
235 notes
·
View notes
Text
WHAT WHAT WHAT WHAT
6 notes
·
View notes
Text
Dungeon Meshi - About Beauty
#Dungeon Meshi#beauty standards#worldbuilding#elves#dwarves#I think I didn't pick the best font but if you cant read I added an image ID to both pics!#I only attempted to translate the last one the first I found already translated
11K notes
·
View notes
Text
Alana Marie Levinson-LaBrosse on translating Abdulla Pashew's "Resurrection" (essay here, full poem here) [ID'd]
#q#lit#quotes#typography#essays and articles#id included#alana marie levinson labrosse#translation#kurdish#kurdish lit#m#x
3K notes
·
View notes
Text
Excerpt from The Song of Roland, translated by Norma Lorre Goodrich (Medieval Myths)
#THIS HAS BEEN A PET PROJECT. I FUCKING LOVE THE SONG OF ROLLAND#song of roland#clay does art#so. okay bear with me#the song of Roland / chanson de rollanz was an epic poem written in the 11th century about the real battle of Roncevaux Pass in#the 8th century.#so 11th c ? we are smack in those middle ages#and its old copies were recorded as illuminated manuscripts#yet! it is technically an epic!! its an epic poem!!!! I don’t believe there were many written between Roland and the Aeneid (19 BCE)#in the west?#so like . WILD COMEBACK!!#this comic (?) is me playing with this idea of both muddling and clarifying the reality (8th c. real battle. he died.)#with the context of the poem (11th c. chivalric code. this was the hamilton of the time I must assume)#the translation from old french (flows better in modern English than it does in modern french apparently?)#and me. making it a scrolling comic. inspiration from real armor of the 8th century#although 11th c manuscripts armor them like they’re contemporary#I did hand lettering! as a manuscript would be!!#but my composition is wildly different than theirs#I could go on ! but I shant. ty for reading#no id#< I do not. know how . I would do this one#long post#kinda
775 notes
·
View notes
Text
an illistration for this fic about an exciting new roleplaying scenario with a reverse time flow and a murder mystery :)
#omniscient reader's viewpoint#orv#yoo joonghyuk#my art#id in alt#you might need a google translate to read the fic but its a small sacrifice i think
408 notes
·
View notes
Text
Just watched Deadpool & Wolverine with polish subs based on dub and I have to be honest, there's much more funny stuff than I expected, considering that the rest of it made me glad I'm not watching it with actual dub
So, things that picked my interest:
Instead "207 when I watch Gossip Girl" he straight up says "207 when I watch porn" (Gossip Girl isn't especialy popular show here so reference wouldn't mean anything for majority of audience anyway, but to straight up say it instead replacing it?)
"Ok peanut, 'guess we're getting that team-up after all" got replaced with "Okej ptysiu, nie ma to jak seks grupowy", which translates to "Okay cutiepie, nothing better than group sex" (??? we're still in the first 5 minutes of the movie)
"you know what they say, when one door closes, your locker at work opens" translated to "Jak to mówią… Jak zamykają od przodu, to ładujesz się od tyłu" which translates roughly to "Like they say... when they close the front, you get in the behind" which I find kinda funny
Peters line about seeing Wade in suit comes of gayish cause he doesn't say he wants to see him in the suit again, he wants to LOOK at him in it again, you know what I mean
intead "This guy looks ready to throw it all away for me" he says "This cutie would gladly get hugged by my bowels" which is a lot more straightforward than I expected
Wades spiel to comic acurate height Wolverine is much more insulting and instead being all "what a cwute short king you awe" translates to "Oh fuck, a furball dwarf? Was there even dwarf like that? Furballs mommy drank lots of booze when she was pregnant? Maybe daddy was a ratferret? Don't even come near me, 'cause you surely have ticks"
"I need you to come with me, right now" to "Zapraszam cię na randke, i to natychmiast" meaning "I invite you to a date, and I mean right now" (Logan replies with "Złotko, nie kręci mnie to" which translates to "Sweetie, I'm not diggin' it" and by "it" I'm honestly not sure if he means Wade himself, the fact that Wade said he's only here because he's the Wolverine just a second ago, or because his suit looks like fetish gear)
"It's quite common to Wolverines after 40" to "It's normal when going trough menopause, I get it"
they replaced "peanut" to different endearments to not be repetive but the most often used one is "ptysiu" (ptyś is a choux pastry; if I had to translate it as english endearment, I'd go with cutiepie). its cute imo
Logans "bub" also got replaced by endearments/insults losely fitting situation but the stupidest one has to be Logan calling Johnny "misiu", which translates to "little bear" and let me tell you, it's HILARIOUS cause it's equvalent of calling a random guy "sweetie" but in the "your grandma asking if you want seconds (yes you do, no you don't have any say)" way
"my boy's wicked strong" is translated to "mój chłopak zna się na rzeczy". It's slightly like the papi situation from spanish dub cause yes, "chłopak"'s direct translation is often "boyfriend" but it is also used as "boy", "guy" or "dude", usualy towards guys younger/about the same age as you. However, the addition of "mój"/"mine, my" makes it much more angled towards boyfriend, wherever they wanted to or not. There are at least three different ways to translate it and make it less gae I know and the've still chosen this one.
They made, in my opinion, the "its a common curtesy to ask" "Its good thing I don't give a fuck" lines better by translating them to "you shoud've ask, thats polite thing to do" "and you can politely fuck off"
they replaced Star Trek reference with Star Wars one, using Han Solo instead Spock and idk. on one hand they did it to THE spirk moment but on the other they made, and I may be reaching, but it seems like covert reference to "I know" scene so ??? (star trek is nowewhere near as known as star wars here so they would probs replace it either way but it also can be just "star trek and star wars sound so much alike, they have to be basically the same, right?" haha joke)
them instead innuendos using the most over the top forms of insult that no one ever heard is kinda funny but only because I only had to read them; if I ever heard somone call somebody "kutasina" irl I would find a way for at least one of us to not be able to hear anything ever again ("cockleter" is my best attempt to recreate this horseshit)
If you guys want to share some treasures from your native dubs/subs, feel free to
#posting it as separate post too for reach#all in all more than i expected but less than i hoped for#cause other than that for me the translation is awful#ive never had such strong urge to find the whole dub script just to rewrite it and be aware i did better job than they did#they either sound like boomers trying to be cool by using all words from these PWN lists or phd owner explaining their thesis#but theyre both at the same time so it comes off even more unnatural#btw id like it to be noted that the star trek point is big reach by me and should be taken with big grain of salt#deadpool & wolverine#wade wilson#logan howlett#languages#poolverine#marvel#mcu#deadpool and wolverine#deadpool#wolverine#deadclaws#for these who dont know what PWN is: they manadge creating and publishing all official dictionaries and educational books in polish#and since 2016 theyve been doing “top words of the youth” list which basicaly gathers all slang used/created this year into top 10 format#users vote and then judges chose acceptable ones (cant be straight up insults etc)#but everyone jokes that these are rigged cause all judges are over 40 and always add words no one even heard of before list came out#and that it exist only so every company can put as much of them as possible into their adds because theyre so “cool” and “fresh”
400 notes
·
View notes
Text
“C-Chocolate?! For me?!! I’ll e-eat it…. T-Thanks”
|| Official Illustration of Sakura Haruka Voice by Uchida Yuuma || @winbre_fan ||
#ID GIVE U A WHOLE MOUNTAIN OF CHOCOLATES#WHAT ELSE DO U WANT#ID BUY YOU EVERYTHING#AHHHHH#SOOOO CUTEE#MY SWEET BOIII#wind breaker nii satoru#wind breaker#sakura haruka#skipps translates
751 notes
·
View notes
Text
maffhew who refuses to say runebergin torttu because he knows hes gonna butcher it so bad he might be kicked out of the country the second he tries and staunchly avoids that by going "the one dessert that barky is going to have to explain 😃"
sasha who gets faced with the most generic description of everything hes ever eaten in his life so far because of maffhew and going "???... oh you mean runebergin torttu!"
"he did good he liked the food and he likes the finland so far so its good" sasha says with so much pride now that all the anxiety has left his system that his husband teammate is enjoying his country and doesnt hate it
media availability | 10.29.24 (x)(x)
the smile of a man who knowlingly doomed his husband and said husband using all his brain power to context clues his way to whatever the fuck he just got asked that his brain is running hotter than a mid 2012 macbook air thats somehow still alive in the year of the lord 2024 but girl does she chug along shes louder than a fighter jet
#matthew tkachuk#aleksander barkov#florida panthers#2425#the famous vanha kauppahalli date™#we know how bad he is at pronouncing words not in english he does not want to fuck up his husbands language in front of him#(the nhl stars try to speak german video has entered the chat)#different attitudes here lmao#“he did good” mate he was... eating food... what... what is there to praise here..?#i shivered sweet mary and joseph sasha this is how you praise maffhew? yeah id be an annoying little shit about it too#whatever they have. unexplainable. i wont even bother#im glad to see pie and cake are still very confusing for esol#somehow ive had the conversation with several different people in my lifetime and realised even i dont know what the fuck it is#in the sense that when i translate pastries into english for my american friends i just pause and go#wait... i think this is a pie... but its called a tart in spanish but its also kind of a cake? and- [windows reboot sound]#ive had to do this with pastafrola and im like please just eat it dont make me explain im gonna cry if i do#I DONT KNOW WHAT IT IS IN AN ENGLISH CONTEXT BECAUSE IT DOESNT EXIST IN AN ENGLISH CONTEXT TO ME JUST EAT IT#“so whats the difference between a torta and a tarta and isnt a tarta kinda like a pie-” “stop asking questions you dont want answers to”#you have no idea how upset i get trying to explain#im glad sasha at least protrays a little of that frustration by going “i dont know english word” girl SAME
219 notes
·
View notes
Text
little ant in his new ride + a bear friend
#my boy napkinnn#kimi antonelli#ollie bearman#formula one#f1#theres a joke here about ollie being too big to fit in the apple car but i was too lazy to actually draw that lop#LOL. anyway that my little brother napkin and his baby giraffe buddy 😁#i said id make the car a blueberry but thats for george actually. kimi gets the brat reference#my art#btw i love that he will be presented as ANT and every site that auto translates to hungatian will show him as hangya 🐜#once i was looking up smth on my sisters phone and i saw sonka 🍖 in the listings and i was like who the fuck... oh... hami...#we also got pia 🍾😁🙏#sorry. sorry i had to tell you this here
234 notes
·
View notes
Note
*shines a laser pointer at your pokey* LOOK AT HIM.
he’s so silly! a little… a little blue guy. theatre kid monster man. i want to throw him against a wall!! (in a nice friendly way)
COME ONE, COME ALL, JOIN THE MASQUERADE!!
#pokotho#lords in black#paul matthews#the guy who didn't like musicals#hatchetfield#id in alt text#definitely art#it barely translates over but this is my “pokey in clown makeup” propaganda
562 notes
·
View notes
Text
#i’m sooo normal about her books and translations#anne carson#antigonick#autobiography of red#red doc>#if not winter#an oresteia#id in alt text
165 notes
·
View notes
Text
Pac: I saw that there will be a QSMP event on the 24th, right? Some people messaged me asking if… if I would participate, and what I have to say is: we will see on the 24th. I'm not going to say anything else. Because you know how I am, if I start to talk here, no matter how much I try not to talk, in 10 seconds I'm going to say more than I should, you know?
[Reading a Chat message] “Since when can the dead participate in an event?” WHAT?! WHAT?! [Reading chat] "Ghost Pac." [He makes a doubtful expression] What are you trying to say here? What are you trying to say here???
It’s ok, ok, alright, alright, alright, it’s ok! I'll talk since you won't drop it, ok, fine, here's the thing: Felps– Felps appeared and... resurrected me. I'm kidding, I'm kidding, it has nothing to do with that, it has nothing to do with that, I'm… [Laughs]
(BIG thank you to sebbs12 for the translation help!)
[ Full Subtitle Transcript ↓ ]
—
Pac: I saw that there will be a QSMP event on the 24th, right? Some people messaged me asking if… if I would participate, and what I have to say is: we will see on the 24th. That's all I'm going to say, that's what I'll say. We'll see on the 24th, we'll see on the 24th.
And that's it, that's all I'm going to say, that's all I'm going to say, that's it! What I'm going to say– I'm not going to say anything else. Because you know how I am, if I start to talk here, no matter how much I try not to talk, in 10 seconds I'm going to say more than I should, you know? We'll have to see on the 24th. That's what I'm going to say, that's all I'm going to say, I can't say more than that. I'll leave it at that, yeah… We'll see, we'll see, on the 24th, on the 24th, on the 24th. You will have to wait.
[Reading a Chat message] “Since when can the dead participate in an event?” WHAT?! WHAT?! [Reading chat] "Ghost Pac." [He makes a doubtful expression] What are you trying to say here? What are you trying to say here?
Anyways, write it down on your calendar, mark your calendars guys, the 24th is the QSMP event. It’s ok, ok, alright, alright, alright, it’s ok! I'll talk since you won't drop it, ok, fine, here's the thing: Felps– Felps appeared and... resurrected me.
I'm kidding, I'm kidding, it has nothing to do with that, it has nothing to do with that, I'm… [Laughs] Oh, don't watch, because later you're going to clip this and put it on Twitter, it will be taken out of context, the whole world will think it's true– I'm kidding! I’m joking about the Felps business.
On the 24th, the QSMP event, we'll see how it goes, we’ll see what happen, ok?
[He reads chat and laughs] "You're crazy, bro" you guys are crazy too. Ay, ay...
#Pactw#Pac#QSMP#May 21 2024#I MOURNED qPAC LIKE A FRICKIN LOVED ONE DIED BRO but as long as he's alive I guess I'm not mad#*shaking the fandom by the scruff of its neck* Can you stop posting about him being dead now? Thanks#Edited#Subtitles#Translated#I'm still salty about all the jokes I saw about him dying / posts saying he was better off dead#As an additional reminder (not just for this particular instance): please tag your posts and/or jokes about suic/ide#<- and don't censor the word like I just did#I'm doing that solely because this post ISNT about that topic#but when you're making those jokes or posts please do be courteous and tag that stuff#Thanks!#Been a bit more personal than formal lately on this blog but listen man. I just care so damn much about qPac#o(-(
264 notes
·
View notes
Text
Al-Saddiq Al-Raddi, from "Lamps" (trans. Sarah Maguire & Sabry Hafez), My Voice: A Decade of Poems from the Poetry Translation Centre (ed. Sarah Maguire) [ID'd]
#q#lit#quotes#poetry#typography#id included#al saddiq al raddi#lamps#my voice a decade of poems from the poetry translation centre#here and where you are#sudanese lit#forever favourite#m#x
1K notes
·
View notes
Text
Experimenting with different visual cues to show that a character is not quite fluent in a language yet. Commentary and extras below the cut. (the other language is kalaallisut, a real language spoken in greenland, albeit machine translated and probs not 100% accurate)
1. Blurred bits
I feel like this one isn't very visually pleasing, but it speaks to me more regarding how learning a language feels. You don't quite make out what the words are, and slowly pick up bits from what is being said. This also adds room for uncertainty on the character's POV, the speech bubble wouldn't be theirs, but what you read off it would be their thoughts regarding whats being said. The blur also helps keeping things incomprehensible even if you speak the other language being spoken.
2. Bits in multiple languages
This one adds room for out of the speech bubble commentary. It doesn't make misunderstandings as easy as with the blurred speech, and with an agglutinative language like kalaallisut it might end up being confusing to organise or break the sentence's syntax. It looks cleaner than the blurred bits though, and it still makes the other language incomprehensible (if you dont speak kalaallisut, that is). Colour coding would help indicate whats being understood by the main character and what isnt, and the texts would slowly be fully red across the chapters.
3. Faded colour to indicate not understanding
This makes the reader able to understand everything, and relies on the reader memorising that faded = not understood by the character. Other than that, colour coding would indicate a change of languages.
I like the reader only understanding what the character can understand and I like the types that leave kalaallisut still visible. Though option 3 might be cleaner and easier to manange.
4. Faded colour + blur
This is something I thought after posting it earlier on patreon. Blurring the parts the main character wouldn't understand can be a way for the brain to quickly skip through the missed text, in hopes that at least the first reading will match what the character is understanding.
Also, for the enjoyment of my 4 greenlandic followers, heres the machine translated kalaallisut version I used for 1 & 2. I had to use a double way translation tool and an annotation tool to be sure the words were somewhat related to what I wanted them to be. I can't really fact check it though, so I hope that whichever way the translator messed up is at least worth a chuckle.
If you'd like to see more of this kinda stuff, please consider supporting me on patreon
#comic#marangatu#language learning#brart#brazilian artist#latino artists#brazilian artists#greenland#if i were to make this a big project id hire a translator btw#and fool myself into learning a 7th language probably#the more languages you learn the less you care about how many people speak it or how profitable it'd be#sometimes the most dellicious languages to study are hidden in a 800km range area#also its amazing to see how many different ways there are out there to structure words and make sentences. i love languages#kalaallisut#comics
280 notes
·
View notes
Text
art about art about art
#chicory a colorful tale#chicory game#chicory#pizza chicory#chicory chicory#drawdog#id in alt text#dragon doodles#on a pretty good art kick rn! we'll see how much of that translates onto here thinking emoji but I'm having fun#haunted by being the ideas georg and got the idea for a chicory mv which I will likely never make but I did make this smiles#I don't think I've drawn these two yet. they're fun! I love critters#I imagine this is pretty early in game. pizza eager/nervous to prove themself chicory the struggler#btw if you're reading these tags and you haven't yet play chicory aand also wandersong :]
288 notes
·
View notes