#traduccion en español
Explore tagged Tumblr posts
Text
"𝐄𝐥 𝐯𝐚𝐜𝐢́𝐨 𝐪𝐮𝐞 𝐞𝐬𝐭𝐚𝐛𝐚 𝐞𝐧 𝐦𝐢 𝐜𝐨𝐫𝐚𝐳𝐨́𝐧 𝐞𝐬 𝐮𝐧 𝐞𝐬𝐩𝐚𝐜𝐢𝐨 𝐪𝐮𝐞 𝐚𝐡𝐨𝐫𝐚 𝐨𝐜𝐮𝐩𝐚𝐬".
𝐌𝐢𝐫𝐫𝐨𝐫𝐬- 𝐉𝐮𝐬𝐭𝐢𝐧 𝐓𝐢𝐦𝐛𝐞𝐫𝐥𝐚𝐤𝐞
-𝒔𝒏𝒉𝒏𝒌𝒌𝒎𝒏
#desorden en letras#snhnkkmn#escritos#frases#letras#pensamientos#amor#textos#sentimientos#citas en español#textos en español#pub4#marzo2024#justin timberlake#mirros#frases de canciones#frases de amor#enamoramiento#traducciones de canciones#canciones de amor
62 notes
·
View notes
Text
Bungou Stray Dogs | Novelas ligeras en español (DESCARGA)
Me han estado informando por Wattpad que cierta persona de twitter que alucina tener problemas conmigo se está robando mis traducciones y las está republicando haciéndolas pasar por suyas. Así que este post es para que puedas descargar las novelas de Bungou Stray Dogs al español desde su fuente "original" (es decir, desde mis carpetas en la nube)
Es aceptable que guardes los archivos en tu drive y las compartas, pero por favor, NO TE ROBES mi trabajo. Me apoyas mucho compartiendo este post e invitando a tus amigos a seguir mi blog para mas cositas relacionadas a BSD.
SEGUNDA NOVELA LIGERA: Osamu Dazai y la era oscura Traducción jpn-sp, revisión y edición: yanase
[DRIVE] [MEGA]
TERCERA NOVELA LIGERA: La historia no contada de la fundación de la agencia. Traducción jpn-sp, revisión y edición: yanase
[DRIVE] [MEGA]
CUARTA NOVELA LIGERA: 55 minutos. Traducción jpn/eng-sp: yanase / akira; edición y revisión: yanase
[DRIVE] [MEGA]
QUINTA NOVELA LIGERA: DEAD APPLE. Traducción eng-sp, edición, revisión y página a color: yanase
[DRIVE] [MEGA]
SEXTA NOVELA LIGERA: DAZAI, CHUUYA, QUINCE AÑOS. Traducción jpn/eng-sp, edición y revisión: yanase
[DRIVE] [MEGA]
SÉPTIMA NOVELA LIGERA: STORM BRINGER. Traducción jpn-sp, edición y revisión: yanase
[DRIVE] [MEGA]
OCTAVA NOVELA LIGERA: El día que recogí a Dazai. Traducción jpn-sp, edición y revisión: yanase
[DRIVE] [MEGA]
SPIN OFF GAIDEN: Yukito Ayatsujo vs Kyogoku Natsuhiko Traducción jpn-sp, edición y revisión: yanase
[DRIVE] [MEGA]
#bsd#bungosd#bungou stray dogs#bsd light novel#bungou stray dogs novelas ligeras en español#bungou stray dogs light novels#bungou stray dogs español#bungo stray dos traducciones#bungou stray dogs translations#osamu dazai y la era oscura#the untold origins#55 minutos#dazai chuuya quince años#dazai chuuya age fifteen#storm bringer#bsd gaiden#bsd dead apple#dead apple#bsd el dia que recogí a dazai#el dia que recogi a dazai#descargar novelas ligeras de bungou stray dogs en español#bungo stray dogs
46 notes
·
View notes
Text
"El regreso de Mortimer"
Traducido al español (argentino)
Fuente en la que encontré el cómic (créditos para: @scummiezzz)
-Comic anterior -Siquiente comic
#mickey mouse#mickey and friends#minnie mouse#mortimer mouse#goofy goof#comic#traducción#traduccion al español#me encanta que en algunas partes me deje llevar y modifiqué algunos diálogos libremente#por ejemplo: cuando Minnie llama a Mickey “boludo”#queria hacer una referencia a un insulto que se suele decir en mi país comúnmente🤣🤣🤣#de todos modos... espero que les guste esta chistosa traducción 😊#translation#translating#español#español latino#mickey mouse and friends
19 notes
·
View notes
Text
El cómic original de @darth-sonny: Aquí !!
¡¡ Quería hacer un doblaje de cómic en español de unos de mis cómic favoritos !! ¡¡ Los Leos arománticas y asexuales son los mejores Leos !!
#rise of the tmnt#tira cómica#cómics#mini cómic#traduccion al español#rise of tmnt#rottmnt#perdón#para mi español me ayuda un traductor en línea#no estoy listo para escribir español solo :')#El lado español de este fandom#ayuda por favor#rottmnt fan comic#comic dub#gods help me#idk how to tag stuff for the Spanish speakers of the fandom#:')
77 notes
·
View notes
Text
Esta narración fue escrita aquí mismo, en Tumblr, por @sadoeuphemist y @ospreyonthemoon. Es una serie de variaciones sobre la antigua historia de "La rana y el escorpión" y la lleva por caminos de lo más inesperado. Yo hice la traducción y la publiqué en la antología virtual de mi sitio con permiso de elles.
#literatura#literatura experimental#traducciones originales#Ranas y escorpiones#La rana y el escorpión#literatura en Tumblr#literatura en español#literatura en traducción#ospreyonthemoon#sadoeuphemist#Las Historias
13 notes
·
View notes
Text
💡 OMORI: CAPÍTULO 2 DEL MANGA (¡En español!) 🔪
Parte final (en esta no hay diálogos y son como tres páginas)
(Esta traducción no es oficial, todo lo contrario, está lejos de ser oficial. Se eliminará si hay disconformidad hacia ella por parte de OMOCAT, K MANGA, la mangaka original o la comunidad de OMORI).
#el limite de imágenes me ha dado una mala pasada#omori#omori en español#español#traducción#traducción al español#omori game#omori manga#omori sunny#omori headspace#traduccion al español#traducción de fans#traducido
7 notes
·
View notes
Text
Cada vez que saco el título de un fanfic de una canción española me hace gracia porque la gente que me lee en inglés no va a entender la referencia, ni la va a entender nunca porque los lyrics no los encuentras traducidos al inglés decentemente por ninguna parte.
#en el fic de ayer quería poner un enlace a la canción de Amaral con subtítulos en inglés#pero es que he encontrado como dos vídeos y los dos son traducciones de mierda#post en español#my original post
4 notes
·
View notes
Text
odio que los franceses hayan servido tanta concha con las ediciones de tgcf that should be meee
3 notes
·
View notes
Text
¡Té y Necromancia, traducción completa!
Tea &Necromancy by @saveourskinship
—¿Esto cambia algo para ti? ¿Nada en absoluto? —¿Qué, como si el beso del príncipe salvara a la niña? Sabes que no creo en los cuentos de hadas. —Pero… —continuó y juntó sus dedos alrededor de los de él—. Yo sí creo en esto. Creo que... estar muerta no es tan desesperanzador si estoy muerta cerca de ti... Ya no siento la misma necesidad de desvanecerme.
AO3 | FFnet |
Spotify | Spotify Antes del ritual | Spotify después del Ritual |
#dramione#traduccion al español#wattpad#draco malfoy#draco x hermione#ao3 en español#dramione fanfic#dhr#dramione español#tea & necromancy#te y necromancia#saveourskinship
11 notes
·
View notes
Text
Necesito ayuda con algo pq pienso que me esto cayendo por el efecto mandela, si algún vez has visto Un Show Más en español, por favo responde a esta pregunta.
Este menso del Un Show Más, como se llamaba?
#regular show#un show más#cartoon network#mordecai and rigby#regular show rigby#mapache#jg quintel#poll#cartoon network en español#español#spanish dub#traduccion al español#mandela effect#latinoamérica#mexico#méxico#tumblr en español#tumblr en tu idioma
3 notes
·
View notes
Text
i will say tho. this spanish translation is lowkey really bad and it drives me crazy bc there is just so many errors and mistakes and typos and EVERYTHING UGHHHHH
#ghost trick#harto de que los juegos no tengan traducciones chulas en español#algún día lo traduciré yo solito
4 notes
·
View notes
Text
"𝐓𝐨𝐝𝐨 𝐞́𝐬𝐭𝐞 𝐝𝐞𝐬𝐞𝐨 𝐩𝐨𝐫 𝐬𝐨𝐥𝐨 𝐭𝐨𝐜𝐚𝐫𝐭𝐞, 𝐞𝐬𝐭𝐨𝐲 𝐭𝐚𝐧 𝐚𝐬𝐮𝐬𝐭𝐚𝐝𝐚 𝐝𝐞 𝐫𝐞𝐧𝐮𝐧𝐜𝐢𝐚𝐫 𝐚 𝐭𝐢".
𝐕𝐚𝐥𝐞𝐧𝐭𝐢𝐧𝐞- 𝐌𝐚̊𝐧𝐞𝐬𝐤𝐢𝐧
-𝒔𝒏𝒉𝒏𝒌𝒌𝒎𝒎
#desorden en letras#snhnkkmn#escritos#frases#letras#pensamientos#amor#textos#sentimientos#citas en español#textos en español#pub1#marzo2024#frases de canciones#canciones#canciones en español#traducciones#valentine#måneskin
50 notes
·
View notes
Text
Confusión - Heather Christle
Por años he visto animales muertos en la carretera
y me deprimo sólo para después darme cuenta
que no son animales muertos sino poleras
o trozos de neumáticos reventados y tengo que lidiar
con una pena tremenda
de la que me he llenado sin tener un objeto
en qué proyectarla y nunca he sabido
dónde ponerla o dónde guardarla
ahora creo que sé que te la puedo regalar
#poetry#poesía#art#traducción#traducciones#heather christle#poesia en español#literatura#literature#arte contemporáneo#escritora
7 notes
·
View notes
Text
"Para los que entienden..."
Traducción al español (argentino)
Fuente en la que encontré el cómic (créditos para: @scummiezzz)
-Comic anterior -Siquiente comic
#mickey mouse and friends#mickey and friends#mickey mouse#mortimer mouse#traduccion#translation#translating#español#español latino#traduccion al español#te la rifaste Fernando (meme referencia)#por que a Morti se le resaltaba la papada en uno de los cuadrosXD????#comic
16 notes
·
View notes
Text
bueno pues, yo no sé si tengo seguidores que hablan español pero ay les va mi historia medio chistosa lolol
a mi amá y a mi nos gusta ver Máster Chef Celebrity Mexico. cada domingo nos sentamos a ver y platicar (y para no hacerla de tos también a juzgar JAJA). pues en el show se usa el ajonjolí como un ingrediente común en los platillos. (más que me entró la duda después de las alitas de pollo que hizo manu na hoy)
miren, yo no me califico como una experta en el idioma del español aunque crecí hablándolo como mi primera lengua. entonces yo estaba como '¿y que carajo es el ajonjolí?' xq nosotros en la casa nunca hemos dicho que cosas tuvieran ajonjolí.
entonces me pongo a googlear 'que es el ajonjolí en inglés' y no manches tu. el ajonjolí es pinché sesame dude. hubieran oído el puto grito que puse like,,, a mi amá le dije 'el ajonjolí es sesame?!' y que si, si es.
siento que este dilema es muy particular a los que hablan más de un idioma xq namas conozco a cosas por sus nombres en español o en inglés. como que la jamaica sea 'hibiscus' o que la manzanilla sea 'chamomile' JAJAJA
se preguntarán como yo no sabia o xq my ama nunca me dijo cuando el ajonjolí se usa mucho en la cocina. a eso les pregunto yo, ¿han escuchado sobre la plaza sesamo? sip, al ajonjolí le decía sesamo por la plaza sesamo. y bueno pues a mi crédito también, si de chica sabía que 'sesame street' y 'plaza sesamo' eran básicamente lo mismo, que no pensara que 'sesame seed' y semilla de sesamo eran la misma cosa. pero también culpa de mi mamá que por pínches 22 años me dejo decirle sesamo al ajonjolí.
tan tan LMAOO
#es muy largo pero el chiste es este: no sabia que el ajonjolí era sesame seeds#sam rambles#oigan no hay nada del máster chef en este sitio web que es eso?#español#algo diferente hoy que no he practicado mi escritura en español deste la prepa LMAOO#shitpost#la lindura de las traducciones JAJA
7 notes
·
View notes
Text
Elegía de píxeles & semen
Danez Smith
para Javier “Kid Chocolate” Bravo
no te dejarán descansar en paz, kid.
última actualización: dieron un par de puntadas digitales a tu carne muerta, kid.
esta tumba: sin lirios, la foto de un pene, no prueba que fueras de nadie, kid.
un fantasma se zambulle en un joven aún vivo, lo hace gritar como un niño que sangra kid.
¿te vistieron o desvistieron al enterrarte, kid?
tu madre ve cómo ahorcas a un hombre de placer, no puede evitarlo, extraña a su niño.
los hombres se reúnen frente a las pantallas para jalársela y llorar, kid. no saben tu verdadero nombre, kid.
coges como un animal, mueres como un animal, kid.
corre por nuestras venas la misma sombra roja, kid.
hay un poco de tu sangre en la mía, somos casi hermanos, hijos de un mal padre.
¿sabes cuántas formas hay de describir a un fantasma, kid?
alguien extraña tu risa, no sólo tu forma de eyacular culos & pantallas, kid.
apuesto que su pastor ignora que hiciste tu alabanza, kid.
convierten nuestros funerales en lecciones, kid.
dicen sangre & el mundo se estremece, kid.
dicen sangre & observan cómo nos volvemos polvo, kid.
nos quieren callados, redimidos, o muertos, kid.
nos quieren erectos, con ojos de túnel & encabritados, kid.
tienen más ganas de cogernos que de que existamos, kid.
nos quieren para conocer a dios o para ser dios, kid.
¿qué tan cerca del orgasmo está la muerte, kid?
¿qué se siente sentir todo y luego ser una cosa que no puede sentir, kid?
¿algún joven besó lo que quedaba de ti, kid?
¿inundó la iglesia con sus lágrimas, kid?
¿él fue la lluvia y tú el arca, kid?
¿creó un nuevo mar para extrañarte, kid?
¿fuiste un pez nadando en su dolor, kid? ¿flotaste?
versión al español: Brianda Pineda Melgarejo
elegy with pixels & cum Danez Smith
for Javier “Kid Chocolate” Bravo
they won’t let you stay dead, kid. today’s update: your dead flesh stitched digital, kid. this gravestone: no lilies, a dick pic, no proof you were someone’s, kid. ghost plunge into a still alive boy, make him scream like a bleeding kid. did they dress or undress you for burial, kid? your mother watches you choke a man into pleasure, can’t look away, just misses her kid. men gather in front of screens to jerk & mourn, kid. don’t know your real name, kid. you fuck like an animal, you die like an animal, kid. i have the same red shadow running through my veins, kid. in my blood, a little bit of your blood, almost siblings, some bad father’s kids. did you know how many ways you can relate to a ghost, kid? someone misses your laugh, not just the way you filled asses & screens, kid. i bet they had a pastor who didn’t know you do your eulogy, kid. they turn our funerals into lessons, kid. they say blood & watch us turn to dust, kid. they want us quiet, redeemed, or dead already, kid. they want us hard, tunnel-eyed, & bucking, kid. they want us to fuck more than they want us to exist, kid. they want us to know god or be god, kid. how close was death to orgasm, kid? how did it feel everything, then become a thing that can’t feel, kid? did a boy kiss what was left of you, kid? did he flood the church with his mourning, kid? was he the rain & you the ark, kid? did he make a new sea to miss you, kid? were you a fish swimming in his grief, kid? did you float?
#queer poetry#versiones al español#brianda pineda#poesía queer#traducciones#poesía#traducción en latinoamérica
2 notes
·
View notes