Tumgik
#tori no ichi
aishiteru-kenshin · 2 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Tori no Ichi
November
Open-air market held on the day of the tori (rooster) during November — a tradition that has continued since the Edo period. The rooster is one of the twelve animals of the zodiac and so occurs every 12 days, meaning that on any given year there are 2-3 market days.
6 notes · View notes
elleofakind · 9 months
Text
2024 Shichifukujin Meguri: Spiritual Gems in Asakusa
2024 Shichifukujin Meguri: Spiritual Gems in Asakusa
Nestled in Tokyo’s historic Asakusa district, the Shichifukujin Meguri invites you on a spiritual journey like no other. Explore seven revered temples and shrines dedicated to the Seven Lucky Gods, known as Shichifukujin. Embark on this sacred odyssey to immerse yourself in the rich tapestry of Japanese spirituality, history, and culture. The whole journey took us about two hours and a half – and…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
nobrashfestivity · 2 years
Photo
Tumblr media
Koizumi Kishio 
 Year-end Fair at Asakusa (Asakusa, Tori no ichi) October 1932
521 notes · View notes
holespoles · 11 months
Text
Tumblr media
Satoshi Kako
"Tori no Ichi" for prosperous business. This year Tori no Ich days are the 11th and 23rd. The Kumade (rake) is a tool used to gather leaves, and is believed to bring good fortune and money like leaves. Picture and quotation from "Children's Events - Nature and Life - November."
かこさとし
商売繁盛を願う酉��市。今年の酉の日は11日と23日だそうです。「熊手はおち葉などをかきあつめる道具であることから福や金をあつめるとされ」宝ものや縁起の良い飾りがつけられます。絵と引用は『こどもの行事 しぜんと生活11月のまき』より。
15 notes · View notes
paradoxsoar · 1 year
Text
english & romanji lyrics below cut
(Yuuri) Tweeting the words (Zera/Yuuri) “Let me hear your thoughts as they are” (Zera) That’s what was suggested It’s not like that, it’s fine
(Tamaki) Why, why, why, why, why (Kiru) Sick, sick, sick, sick, why
(Renge) It doesn’t matter how deep I cut I can’t even die (Kamite) Too much time on my hands, useless thoughts fill my head Living is unthinkable 
(Nier) I know, I know Because We’re all the same, after all.
(Tamaki) Bathing, bathroom, and eating Even breathing (Yuuri) It’s all exhausting My
(Nier/Yuuri/Zera/Renge) Brain is burnt out In a state of disintegration Internal overdose Up until now, I should have been happy
(Kamite/Tamaki/Kiru) But now Quickly, quickly, quickly, I want to disappear  Always, always, always want to die Everything is monochrome
(Nier) Life is a pain in the ass
(Yuuri) Standing outside the yellow line (Kamite) Girls, line up single file (Renge) Holding hands, on three!
(Tamaki) On the platform, on top of the building (Kiru) In the bathroom, in the love hotel (Zera) In the car, in the ocean (Nier) Both obsession and grudges
(Renge) Which one would be the least troublesome?
(Nier/Yuuri/Zera/Kamite) My brain has always been infected Emotional breakdown Declaring “SOS” Up until now, I should have been happy
(Tamaki/Renge/Kiru) But now Everything, everything, everything is so unpleasant I want to quit it all Charisma, help me (Kamite) Life is such a pain in the ass
(Everyone) Zero, Five, Seven, Zero, Zero, Six, Four, Five, Five, Six (Suicide prevention line) x3
(Tamaki) I don’t want to die, I don’t want to live Tightening the noose and hoping the morning doesn’t come (Kiru) But, Why, why, why do I wake up I’m so depressed like this All I want is to disappear 
(Nier/Yuuri/Zera/Renge) I’m sure my brain is destroyed Emotional breakdown “A manic depressive roller-coaster” I wish the brakes would stop
(Kamite/Tamaki/Kiru) But, Sometimes, sometimes, sometimes I want to live But I also, also, also want to die Are we selfish?
(Zera) Life is a pain in the ass
(Yuuri) Aoi tori ni naguri kakeba (Yuuri / Zera) "Anata no omoi o sonomama kikasete” (Zera) Go teian sarete Sonna n janakute kekkō nandesu
(Tamaki) Nande nande nande nande nande (Kiru) Yande yande yande yande nande (Renge) Dore dake fukaku kittatte Daitai wa shinenai koto mo (Kamite) Himada to yokei na koto shika Kangae tsukanai ikimono datte
(Nier) Shitteru shitteru Datte Minna issho minna issho datte (Tamaki) O furo mo toire gohan mo Iki o suru koto sae mo (Yuuri) Zenbu ni tsukaremashita Watashi
(Nier/Yuuri/Zera/Renge) Zutto nōnai dansen Jōtai hōkai Tainai overdose Sakki made wa waraeteita hazunanoni
(Kamite/Tamaki/Kiru) Mō Sugu ni sugu ni sugu ni kietai tte Itsumo itsumo itsumo shinitai tte Monokuro ni narukara
(Nier) Ikiru no wa mendōkusaina
(Yuuri) Kīroi sen sotogawa tatte (Kamite) Onnanoko ichi retsu narande (Renge) Te o tsunaidara isse no se
(Tamaki) Hōmu mo biru no ue mo (Kiru) Yokushitsu rabuhoteru mo (Zera) Shachū mo umi no naka mo (Nier) Shūnen mo onnen mo
(Renge) Dorenara meiwaku kakenaito?
(Nier/Yuri/Zera/Kamite) Zutto nōnai kansen Kanjō hōkai Sengen “SOS” Sakki made wa waraeteita hazunanoni
(Tamaki/Renge/Kiru) Mō Zenbu zenbu zenbu fuyukai tte Nanimo kamo o subete yametai tte Tasukete yo karisuma
(Kamite) Ikiru no wa mendōkusaina
(Everyone) Zero, go, nana, zero, zero, roku, yon, go, go, roku (Inochi no denwa) x3
(Tamaki) Shinitai n janai ikitakunaino Kubiwa tsuketa mama asa ga konakereba to (Kiru) Demo Nande nande nande me ga samete Konna konna konna kanashikutte Kietaku naru no ka
(Nier/Yuuri/Zera/Renge) Kitto nōnai zenkai Kanjō hōkai “Jetto soūtsu kōsutā” Burēki ga kowarete shimaeba yoinoni
(Kamite/Tamaki/Kiru) Demo Tama ni tama ni tama ni ikitai tte Yappa yappa yappa shinitai tte Watashitachi wagamama?
(Zera) Ikiru no wa mendōkusaina
13 notes · View notes
totchiiiiii · 9 months
Text
utakata photo diary updated
he went to tori no ichi fair
4 notes · View notes
konjaku · 2 years
Photo
Tumblr media
阿亀笹[Okamezasa] Shibataea kumasaca
阿亀[Okame] : お多福[Otafuku], 鈿女[Uzume] https://en.wikipedia.org/wiki/Ame-no-Uzume
笹[-zasa|Sasa] : Broad-leaf bamboo
Sasa is low, about 1-2 meters in height and the sheaths remain on the culms as it grows. 竹[Take](Bamboo) sheds them. Okamezasa is named "-zasa", resembles Sasa and about as low, but is a member of Take.
It was so named because Okame masks and other items were hung from its culms and sold at 酉の市[Tori no ichi](Bird day fair) in Asakusa and other areas. https://otorisama.or.jp/english.html
7 notes · View notes
pureposer · 2 years
Text
@limitlesspossibilities || Continued
Tumblr media
"Oh no - I promise you, it isn't. It's actually a Festival Celebrated by Humans. Tori no ichi, it's called - well, that's what the first one is Called. Then there's Ni no Tori and San no Tori - but I desire for you to be there for the First one."
Hazuki Chuckled as he Moved to jump down, landing on his Feet as he moved next to Neku. He shoved his Hands in his Pockets as he hummed Softly with a just as soft smile.
Tumblr media
"Tori no ichi was first Celebrated during the Edo Period - roughly around 300 Years Ago, and since then it has been a Yearly Tradition. It starts at Midnight each time, Tori no ichi starting on the 3rd of November on the Grounds of Hanazono Shrine. I've only went Once though, and that was because My Previous Conductor begged me to go, even if I just simply stood around. And allow me to tell you, the atmosphere was surprisingly Welcoming. So, what do you say? Are you intrigued?"
7 notes · View notes
carsinoska · 2 years
Text
ASTRO=GRAPH
Tumblr media
Album: ASTRO=GRAPH Artist: Absolute Castaway
I found a few errors in the lyrics I got, so sorry if there are any left... Especially in Alrescha. If I can get the booklet, I will be sure to correct them.
Alrescha no Seizu
miagereba kirameku ikuta no hoshi inochi no hi wo taemanaku kogashiteru gen wo tori ushiro to sodate yoku me moutto shite ten wo tsunageta
itsushika katachi na umare mono ki ga shita shika tsukeru you na yokan ga shitanda haruka kanata no hoshi no hajime ni
hoshi wo tsunaide   umareru   sutoorii hitotsu tsuzu   hiroiageyou umugoe ageta   aratana inochi no   kiseki wo shirusou   mirai made   todokeyou
itsukara ka boku no soba ni   tomotta kimi wa boku no   yoru wo terashita
hatenai   chikara no hitori de   sugoshite mo keshite mienakatta sutoorii ga futari kara miru ma ni hirogatta
hoshi wo tsunaide   meguriatta kimi e hitotsu dake   okuru naraba yasashii   koe de   ai wo utaunda kiseki wo   egakou   michi suru no ayuta e to
hoshi wo tsunagete nagareru sutoorii itsumademo kagayaitete itsuka dokoka de dareka wo terashite dareka wo musubi michishirube ni naru kara
Hamal no Koufuku
kansha wa toku sono otome wa daremo ga deau no da to sono namae wa ukeireta mono dake ga shiru darou
fushigina nazokake wakaranai mama de ii deaezu to mo inori wo sasageyou
ima ikiteiru kiseki ni arigatou demo kami-sama douka negawakuba ima naiteiru shiranai dareka ni mo hikari wo ataete kudasai
naze watashi wa ikiteru no ka kami no koe mo kikenai no ni nanno tame ni umaretekita no ka oshiete hoshii
futto shita gimon ni kokoro wo tozashite inori mo wasurete iku ochiteiku
chiri yuku mono no koe wo kikoe nakatta hitori ni natta toki kidzuita yo tatoe yuiitsu muri ni dare nakute mo kamawanai ima wo ikitekunda
anata ga sou anata naraba soba ni imashou
kokoro no dokoka setsubou wo shita koe fukunda nazokake mo kangaezu ni sugari tsuitara kiete shimau doukatai itte mo motometa
yotei ijou ano uchi no monogatari muyoku to yokumono tenbin wo tamesu ka no you ni yurashi hohoemu sono otome no namae wa shiawase
Aldebaran no Jouen
futashikana ai no katachi   hoshiboshi no dekadansu sonna mono jidai sakugo   tsumaranai dake deshou
daremo ga urayamu   watashi koso masa ni perfect nano daremo ga kashizuku   te ni hairanai mono wa nanimonai no, sore nanoni
konna ni mo kokoro ga kawaiteru no wa naze? kurushii hodo mitasarenai sore mo kore mo   kimi ni deatte kara   kimi no sei nan’dakara sekinin totte morau wa yo
kakugo wa yokute? yousha wa shinai wa sono heart itomete miseru nani ga hoshii no? itte goran nasai watashi ga kimi wo mitashite ageru nee, oshiete
daremo ga motomeru   watashi no kuchidzuke   kaenai mono yo daremo ga arasou   watashi ni misomerare you to hisshi ni wa , sore nanoni
kimi wa iu 'iranai, son'na mono mukachi' to. urenai e wo kaki nagara sore mo kore mo   kimi ni deatta kara   kimi no sei nan’dakara sekinin totte hoshii no yo
kakugo wa yokute? honki nan’dakara kimi ni hitsuyou to saretai konna kimochi ni saserareru nante... doushitara furimuite kureru no? watashi wo mite...
kokoro sae itsushika kikazatte ita kagami no mukou no jibun ni kidzukasete kureta
kakugo wa yokute? mou tomerarenai moeagaru wa koi no honoo kimi no tame nara kawatte miseru wa tsurenai kimi mo kaete miseru wa kakugo shite ne
futashikana ai no katachi   hoshiboshi no poshibirite zero wo ichi ni fuyasu made akirametari shinai wa
Alhena no Akogare
ishi nado yurusarenai   taiyou ga nando noborou to, hora watashi-tachi ni wa shinu made kankeinai kara
hada wo yaku netsu   kaze ni mau suna no aji   narete iru wa
kizami tsuita haisha no shirushi wa itami wo ushinawazu ni ima mo mada doredake naite mo kieru koto wa nai sukui ga aru hazu ga nai donna ni sakende mo todokanai kara ai mo omoide mo   kako ni sutetekita no
sajin ni kaki kesarete iku   nanimokamo shinkirou ga miseru setsuna no yume mo iranai
mada kitai shiteru no? haha no nukumori mo oboetenai no ni uraretetta ano ko ga saigo ni katatta hanashi
naka mutsumajii futago no story ga wasurerarenai
katarareru wa —yuruginai kizuna— kataku musubareta ai ga aru to iu nara shoumei shite   douse dekinai desho shinjirareru hazu ga nai   kitai suru dake muda da to shitteru mirai mo kibou mo   kako ni oitekita no
dakedo…… futari mitai ni   kiseki mitai ni fukaku musubareta hito ga moshimo dokoka ni ita nara, watashi wa kawatteita'n darou ka tada no otogibanashi esoragoto da to   nandomo iikikasete mo tooi yume ni sugaru you ni   hitoriboshi no umi e ude wo nobashita
kareta hazu no hana ga   inochi ga   shizuka ni mebuki hajimeta ame wa furisosogi   kawaki wo uruosu hon'no chiisana akogare   konna ni mo ookiku naru nante "itsuka" wo shinjiru tsuyosa ni naru nante
sajin ni kaki kesase wa shinai   kore dake wa shinkirou ga miseru gensou kara mo mamoru kara
5 notes · View notes
yusix13 · 2 years
Text
Tumblr media
"Tori no Ichi"
6 notes · View notes
apothecaryscript · 19 days
Text
Episode 17 : A Jaunt Around Town / 第17話『街歩き(Machi-Aruki)』
壬氏「ならば、俺に化粧をしてくれないか?」
Jinshi “Naraba, oreni kesho’o shite kure-naika?”
Jinshi “In that case, can you put makeup on me?”
猫猫「はい?」
Maomao “Hai?”
Maomao “Huh?”
猫猫(え…必要ないだろうに…)
Maomao (E… Hitsuyo-nai daroni…)
Maomao (He definitely doesn’t need it.)
壬氏「ん?」
Jinshi “N?”
猫猫(歴史には、くだらない戦がたくさんあるが、その中のいくつかは傾国の美女によって引き起こされている。天上人のごとき美しさの御仁が化粧なんてしたら…)
Maomao (Rekishi-niwa, kudaranai ikusaga takusan aruga, sono nakano ikutsukawa keikokuno bijoni yotte hiki-okosarete-iru. Tenjo-bitono gotoki utsukushisano gojinga kesho nante shitara…)
Maomao (There are many silly wars in history, but several of them were caused by beautiful women. If this man, in all his heavenly beauty, were to put on makeup…)
猫猫「国でも滅ぼす気ですか?」
Maomao “Kuni-demo horobosu ki desuka?”
Maomao “Are you trying to topple a nation, or what?”
���氏「なぜそうなる!まったく、何を想像しているんだか…。お前のおしろいは、どうやって作っている?」
Jinshi “Naze so-naru! Mattaku, nanio sozo shite-irun-daka… Omaeno oshiroiwa do-yatte tsukutte-iru?”
Jinshi “Where’d that come from?! Why does your imagination do that? How do you make your freckles?”
猫猫(ああ…美しくするのではなく、くすませるほうか…)
Maomao (Aa… Utsukushiku suruno-dewa-naku, kusumaseru-hoka…)
Maomao (Ah, he wants to be less beautiful, not more.)
猫猫「粘土を乾かして粉にしたものを、油で溶いています」
Maomao “Nendo’o kawakashite konani shita mono’o aburade toite-imasu.”
Maomao “I make some powder out of dried clay, then mix that into oil.”
壬氏「それは、すぐできるか?」
Jinshi “Sorewa, sugu dekiruka?”
Jinshi “Can you do that quickly?”
猫猫「はい。一晩あれば」
Maomao “Hai. Hito-ban areba.”
Maomao “Yes, preparing it takes just one night.”
猫猫「壬氏様には、少し濃すぎますね」
Maomao “Jinshi-sama-niwa, sukoshi kosugi-masune.”
Maomao “It’s a bit too dark for you.”
壬氏「顔を変えられる薬があれば、便利なのだが…」
Jinshi “Kao’o kae-rareru kusuriga areba, benri nano-daga…”
Jinshi “If only there was a drug that can change faces.”
猫猫「漆でも顔につければ十分ですが、一生元には戻りません」
Maomao “Urushi-demo kaoni tsukereba jubun desuga, issho moto-niwa modori-masen.”
Maomao “Applying lacquer to your face would do it. But that would be permanent.”
壬氏「…だろうな」
Jinshi “…Darona.”
Jinshi “Sounds about right.”
猫猫「平民を装いたいということでしたら、できないこともありませんけど…」
Maomao “Heimin’o yoso’oi-tai-to iu-koto deshitara, dekinai kotomo arimasen-kedo…”
Maomao “If you want to pretend to be a commoner, that can be managed.”
壬氏「では、それを頼む。俺を今と全く違う姿の人間にしてくれ」
Jinshi “Dewa, soreo tanomu. Oreo imato mattaku chigau sugatano ningenni shite-kure.”
Jinshi “Do that for me, then. I want to look like a completely different person.”
猫猫(一体、何をする気やら…。ただ…やるなら徹底的に)
Maomao (Ittai, nanio suru ki-yara… Tada… Yaru-nara tettei-tekini.)
Maomao (I wonder what he’s up to. That said… If I’m doing it, I’m going all the way!)
猫猫「う~、寒い」
Maomao “Uuu, samui.”
Maomao “Ugh, so cold.”
―――――――――――――――――――――――
猫猫「おはようございま…」
Maomao “Ohayo gozaima…”
Maomao “Good morni―”
壬氏「どうした?朝から不機嫌だな」
Jinshi “Doshita? Asa-kara fukigen dana.”
Jinshi “Why the bad mood first thing in the morning?”
猫猫「いえ、壬氏様は今日も1日美しいのでしょう」
Maomao “Ie, Jinshi-samawa kyomo ichi-nichi utsukushiino-desho.”
Maomao “Nothing. I’m sure you’re going to be beautiful all day.”
壬氏「新手の嫌みか?」
Jinshi “Arateno iyamika?”
Jinshi “Is that a new form of sarcasm?”
猫猫「壬氏様は、本当に別人になりたいとお思いですか?」
Maomao “Jinshi-samawa, hontoni betsujin’ni nari-taito o-omoi-desuka?”
Maomao “Master Jinshi, do you really want to become a different person?”
壬氏「昨晩からそう言っているだろう」
Jinshi “Sakuban-kara so itte iru-daro.”
Jinshi “That’s what I said last night.”
猫猫「なら失礼します」
Maomao “Nara shitsurei shimasu.”
Maomao “In that case, excuse me.”
壬氏「あっ…」
Jinshi “A…”
水蓮「あらまあ」
Suiren “Ara-maa.”
Suiren “Oh dear!”
高順「あっ…」
Gaoshun “A…”
壬氏「な…何だ、いきなり?」
Jinshi “Na… Nanda ikinari?”
Jinshi “W-What are you doing, all of a sudden?”
猫猫「こんな上等な香をたく庶民はいません。今の壬氏様の服は、せいぜい下級官吏の普段着。海の向こうから取り寄せた最高級の香木とは縁がないはずです」
Maomao “Konna jotona ko’o taku shominwa imasen. Imano Jinshi-samano fukuwa, sei-zei kakyu kanrino fudangi. Umino muko-kara tori-yoseta saiko-kyuno koboku-towa enga nai hazu-desu.”
Maomao “No commoner burns such expensive incense. Your current outfit is, at best, that of a lower-ranking official. The most exquisite incense from overseas should not be within your reach.”
壬氏「よくわかるな…」
Jinshi “Yoku wakaruna…”
Jinshi “How do you know this?”
猫猫「薬草と毒草を見分けるため、鼻が利くようになっただけです。妓楼の上客の見分け方を知っていますか?」
Maomao “Yaku-so to doku-so’o miwakeru-tame, hanaga kiku-yoni natta dake desu. Girono jo-kyakuno miwake-katao shitte-imasuka?”
Maomao “I’ve trained my sense of smell to separate medicinal and poisonous herbs. Do you know how a brothel identifies good customers?”
壬氏「知らん。体型とか、服とかか?」
Jinshi “Shiran. Taikei-toka, fuku-tokaka?”
Jinshi “No. Is it body build, clothing, and things like that?”
猫猫「それもありますが、もう一つ。匂いです。悪趣味な香をいくつも漂わせている客は、金はあるが性病の可能性が高い。家畜臭いにおいがすれば、風呂に入らず不衛生。緑青館に来る一見の客は、ほとんど追い返されます」
Maomao “Soremo arimasuga, mo-hitotsu. Nioi desu. Aku-shumina ko’o ikutsumo tadayowasete-iru kyakuwa, kanewa aruga seibyono kanoseiga takai. Kachiku-kusai nioiga sureba, furono hairazu fu-eisei. Rokushokanni kuru ichigenno kyakuwa, hotondo oikae-sare-masu.”
Maomao “Those too, but one important thing is smell. Those with multiple showy scents tend to be rich but have venereal diseases. Those who smell like livestock don’t bathe and are unclean. Most new visitors to the Verdigris House are shooed away.”
壬氏「ほう…」
Jinshi “Ho…”
Jinshi “Ah.”
―――――――――――――――――――――――
羅漢「そういうことは、その世界を知る者に聞いた方が早い」
Rakan “So-iu kotowa, sono sekaio shiru mononi kiita-hoga hayai.”
Lakan “You should direct that inquiry to someone who knows that world.”
―――――――――――――――――――――――
壬氏「ふん…」
Jinshi “Fun…”
猫猫「高順様。替えの衣の準備をお願いできますか?できれば、匂いの残っている、洗う前のものが好ましいです」
Maomao “Gaoshun-sama. Kaeno koromono junbio onegai deki-masuka? Dekireba, nioino nokotte-iru, arau maeno monoga konomashii desu.”
Maomao “Master Gaoshun, can you find a new set of clothes? If possible, some that haven’t been washed yet and still smell.”
水蓮「まあ…!」
Suiren “Maa…!”
Suiren “Oh, dear.”
高順「分かりました」
Gaoshun “Wakari-mashita.”
Gaoshun “Understood.”
壬氏「おい」
Jinshi “Oi.”
Jinshi “Hey.”
猫猫「では、その間に…」
Maomao “Dewa, sono aidani…”
Maomao “While he finds that…”
水蓮「それは?」
Suiren “Sorewa?”
Suiren “What is that?”
猫猫「油と塩です。これで髪の光沢をなくして、質感を悪くしていきます。失礼いたします」
Maomao “Aburato shio desu. Korede kamino kotaku’o nakushite, shitsu-kan’o waruku shite-ikimasu. Shitsurei itashi-masu.”
Maomao “Oil and salt. It dulls the sheen of his hair and roughens the texture. Excuse me.”
壬氏「う、うん」
Jinshi “U, Un.”
猫猫(…そろそろいいかな)
Maomao (…Soro-soro iikana.)
Maomao (That should do.)
水蓮「あら…何もそんな切れ端で結わなくても…」
Suiren “Ara…nanimo sonna kire-hashide yuwa-nakutemo…”
Suiren “Goodness, must you use a fabric scrap to tie it up?”
猫猫「平民は、まとめられれば何でもいいんです」
Maomao “Heiminwa, matome-rarereba nan-demo iin-desu.”
Maomao “Commoners use whatever is available, as long as it works.”
高順「これで本当によろしいのですか?」
Gaoshun “Korede hontoni yoroshiino-desuka?”
Gaoshun “Are you sure this is acceptable?”
猫猫「くん、くんくんくん…もっと臭くてもいいくらいですね」
Maomao “Kun, kun kun kun… Motto kusaku-temo ii kurai desune.”
Maomao “Sniff. Sniff sniff sniff. It could be smellier, but this will do.”
水蓮「はわわっ…」
Suiren “Hawawa…”
猫猫「壬氏様、服を脱いでください」
Maomao “Jinshi-sama, fukuo nuide kudasai.”
Maomao “Master Jinshi, please take your clothes off.”
壬氏「あ…ああ。おっ」
Jinshi “A…Aa. O.”
Jinshi “S-Sure.”
猫猫(天女のようなお方ではあるが、均整の取れた筋肉質な作りだ…)
Maomao (Tennyo’no-yona okata-dewa aruga, kinseino toreta kin’niku-shitsuna tsukurida…)
Maomao (Even though he’s like a heavenly maiden, he has a well-balanced, muscular physique.)
猫猫「あちらの手ぬぐいを使っても?」
Maomao “Achirano tenugui’o tsukattemo?”
Maomao “May I use those towels?”
水蓮「構わないけど、何をするの?」
Suiren “Kamawa-nai-kedo, nanio suruno?”
Suiren “Of course, but for what?”
猫猫「体型を変えていきます。すみません。お二人も手伝っていただけますか?」
Maomao “Taikei’o kaete iki-masu. Sumi-masen. Ofutarimo tetsudatte itadake-masuka?”
Maomao “I’m going to alter his build. Would you both mind helping me a bit?”
猫猫「高順様はそちらを」
Maomao “Gaoshun-samawa sochira’o.”
Maomao “Master Gaoshun, over there, please.”
壬氏「おっ、おお…」
Jinshi “O, Oo…”
高順「はい」
Gaoshun “Hai.”
Gaoshun “Yes.”
猫猫「水蓮様はこちらを」
Maomao “Suiren-samawa kochira’o.”
Maomao “Lady Suiren, please take this side.”
水蓮「分かったわ」
Suiren “Wakattawa.”
Suiren “Understood.”
猫猫「その上から服を着れば…」
Maomao “Sono ue-kara fukuo kireba…”
Maomao “Now, with clothes on top of that…”
高順「おお…」
Gaoshun “Oo…”
水蓮「あらあら…」
Suiren “Ara-ara…”
Suiren “My goodness.”
壬氏「おお…」
Jinshi “Oo…”
Jinshi “Wow.”
猫猫(不格好な体型に壬氏様の顔がついているのは、何とも奇妙だな)
Maomao (Bukakkona taikeini Jinshi-samano kaoga tsuite-iru-nowa nantomo kimyo dana.)
Maomao (Having Master Jinshi’s face on that awkward body is quite strange.)
猫猫「次は顔です」
Maomao “Tsugiwa kao desu.”
Maomao “Next is the face.”
壬氏「ん?」
Jinshi “N?”
Jinshi “Huh?”
猫猫「色の濃いおしろいを、いくつか練りました。これで、平民のような日焼けした肌を作っていきます。目をつむって下さい」
Maomao “Irono koi oshiroi’o ikutsuka neri-mashita. Korede heimin’no-yona hiyake shita hadao tsukutte iki-masu. Meo tsumutte kudasai.”
Maomao “I mixed several dark-colored shades. I’ll use them to make a suntanned complexion, like a commoner. Close your eyes, please.”
壬氏「ああ」
Jinshi “Aa.”
Jinshi “Yeah.”
猫猫(近くで触っても、ムダにきれいだ…。髭どころか毛穴も見えない。女の化粧をすれば、どんなに…ん?フフン。にゃにゃにゃにゃ~…あった、梅梅姐ちゃんに押し付けられたやつ!)
Maomao (Chikakude sawattemo, mudani kireida… Hige-dokoroka keanamo mie-nai. Onna’no kesho’o sureba, donnani…N? Fufun. Nya-nya-nya-nyaaa… Atta, Meimei-neechanni oshitsuke-rareta yatsu!)
Maomao (So needlessly beautiful, even to the touch. Not a trace of facial hair, nor any pores for that matter. If I applied feminine makeup on him, I wonder… Here it is, the one that Meimei forced on me.)
壬氏「なあ、まだか?」
Jinshi “Naa, madaka?”
Jinshi “Hey, will this take much longer?”
猫猫「口も閉じてもらえますか?力は入れずに」
Maomao “Kuchimo tojite morae-masuka? Chikarawa irezuni.”
Maomao “Please close your lips, but don’t purse too hard.”
壬氏「ん?うん」
Jinshi “N? Un.”
Jinshi “Huh? Right…”
高順「ううっ…」
Gaoshun “Uu…”
水蓮「あららら…」
Suiren “Ararara…”
壬氏「どうかしたのか?」
Jinshi “Doka shita-noka?”
Jinshi “What’s wrong?”
猫猫(この3人だけでよかった…もし誰か別の者がいたら、大惨事だった)
Maomao (Kono san-nin dakede yokatta… Moshi dareka betsuno monoga itara, dai-sanji datta.)
Maomao (I’m glad we were alone here. If anyone else were here, it would have been a disaster.)
壬氏「おい、どうしたんだ?」
Jinshi “Oi, do-shitanda?”
Jinshi “Hey, is something the matter?”
猫猫「いえ、何でもありません」
Maomao “Ie, nan-demo ari-masen.”
Maomao “No, there’s nothing.”
壬氏「痛いぞ、何があったんだ?」
Jinshi “Itaizo, naniga attanda?”
Jinshi “That hurt! What happened?”
猫猫「何もありません」
Maomao “Nanimo ari-masen.”
Maomao “Nothing happened.”
高順「何もないですよ」
Gaoshun “Nanimo nai desuyo.”
Gaoshun “Nothing at all.”
水蓮「はい、何もありませんわ」
Suiren “Hai, nanimo ari-masenwa.”
Suiren “Right, nothing happened.”
猫猫「気を取り直して…おしろいで顔にまだらをつけ…さらに濃い色でクマを作ります。ホクロを付け足し、眉は左右の大きさを変えながら描いていく。余ったおしろいは体の各所に塗ってシミを作り、爪の間にも詰めて、不衛生な手を作ります」
Maomao “Kio tori-naoshite… Oshiroide kaoni madarao tsuke… Sarani koi irode kumao tsukuri-masu. Hokuro’o tsuke-tashi, mayuwa sayuno ookisao kae-nagara kaite-iku. Amatta oshiroiwa karadano kakushoni nutte shimio tsukuri, tsumeno aida-nimo tsumete, fu-eiseina teo tsukuri-masu.”
Maomao “Back on track. Use makeup to paint blotches on the face. Add circles under the eyes with dark colors. Add some moles, and draw over the eyebrows to change their shape. The remaining makeup can be applied to other body parts to make the skin blotchy. Push some under the fingernails to make the hands look unclean.”
猫猫(立派な男の手だ…さすがに白魚の手とは…ん?タコがある…普段、筆か箸くらいしか持たないと思っていたが、剣術か棒術をやっているのだろうか?本来宦官には必要ないはずだが…まあ、そんなくだらない質問をする必要はない)
Maomao (Rippana otokono teda… Sasugani shira-uono te-towa… N? Takoga aru… Fudan, fudeka hashi kurai-shika mota-naito omotte-itaga, kenjutsuka bojutsu’o yatte-iruno-daroka? Honrai kangan-niwa hitsuyo-nai hazu daga… Maa, sonna kudaranai shitsumon’o suru hitsuyowa nai.)
Maomao (Solid, manly hands. I guess he can’t have beautiful lady hands… Hmm? He has calluses. What does he use other than brushes and chopsticks? Does he train in sword or polearm fighting? Not something a eunuch usually needs to do, but… Well, there’s no need to ask such a silly question.)
壬氏「おお…汚く見える…」
Jinshi “Oo… Kitanaku mieru…”
Jinshi “Wow, that looks dirty.”
猫猫「どうぞ」
Maomao “Dozo.”
Maomao “Please.”
壬氏「ん?飲み物か?」
Jinshi “N? Nomi-monoka?”
Jinshi “A drink?”
高順・水蓮「うっ!」
Gaoshun, Suiren “U!”
壬氏「うわっ!何だこれは」
Jinshi “Uwa! Nanda korewa.”
Jinshi “Whoa! What is this?”
猫猫「唇を濡らすように、ゆっくり舐めて嚥下してください。唇と喉が腫れて、声が変わりますから」
Maomao “Kuchibiru’o nurasu-yoni, yukkuri namete enge shite kudasai. Kuchibiruto nodoga harete, koega kawari-masu-kara.”
Maomao “Please drink it slowly, licking it like you’re wetting your lips.”
水蓮「何が入っているの?」
Suiren “Naniga haitte iruno?”
Suiren “What is it made of?”
猫猫「数種の刺激物です。とても辛いですが、毒ではありませんのでご安心を」
Maomao “Sushuno shigeki-butsu desu. Totemo karai desuga, doku-dewa ari-masen-node go-anshin’o.”
Maomao “Several different irritants. It’s very spicy, but don’t worry, it’s not poison.”
壬氏「う…うう…」
Jinshi “U…Uu…”
猫猫「全部飲んでください」
Maomao “Zenbu nonde kudasai.”
Maomao “Drink all of it.”
壬氏「あ…ああ…」
Jinshi “A…Aa…”
猫猫「最後の仕上げです」
Maomao “Saigono shiage desu.”
Maomao “The final touch.”
壬氏「ん?」
Jinshi “N?”
猫猫「綿です。輪郭を変えるために、頬に含ませてください」
Maomao “Wata desu. Rinkakuo kaeru tameni hohoni fukumasete kudasai.”
Maomao “Cotton. Please fill your cheeks with it to change your face shape.”
猫猫「フウ…完成です」
Maomao “Fu… Kansei desu.”
Maomao “It’s finished.”
水蓮「まあ…ほんとに坊ちゃん?」
Suiren “Maa…Hontoni Bocchan?”
Suiren “Wow, young master, is that really you?”
壬氏「坊ちゃんはやめてくれ」
Jinshi “Bocchanwa yamete-kure.”
Jinshi “Please don’t call me that.”
猫猫(それでも二枚目半くらいに見えるのだから、元の良さは困ったものだ。ともかく、自分にできることは全てやった。さーて、久しぶりの里帰りだ)
Maomao (Sore-demo nimaime-han kuraini mieruno-dakara, motono yosawa komatta monoda. Tomokaku, jibunni dekiru kotowa subete yatta. Saate, hisashi-burino sato-gaerida.”
Maomao (And yet he’s still pretty handsome. Must be hard to have such natural beauty. Anyway, I did the best that I could. Now, time to head home! It’s been too long.)
高順「小猫、今日は実家に帰ると言っていましたね?」
Gaoshun “Shaomao, kyowa jikkani kaeruto itte imashitane?”
Gaoshun “Xiaomao, you said you’ll be returning home today, yes?”
猫猫「はい、明日まで暇をもらったので…えっ」
Maomao “Hai, ashita-made himao moratta-node… E.”
Maomao “Yes, I’ve been granted leave until tomorrow―”
猫猫(高順様にしては珍しい表情だ…!)
Maomao (Gaoshun-samani shitewa mezurashii hyojoda…!)
Maomao (I haven’t seen him make that face before.)
高順「それなら壬氏様も途中まで同じ道筋ですよね」
Gaoshun “Sore-nara Jinshi-samamo tochu-made onaji michi-suji desu-yone.”
Gaoshun “In that case, Master Jinshi’s destination is on your way.”
猫猫「えっ…げっ!」
Maomao “E…Ge!”
Maomao “Yikes!”
高順「別人に変装したところで、いつもと同じ従者を連れていては、おかしく思われるでしょう」
Gaoshun “Betsu-jin’ni henso shita-tokorode, itsumoto onaji jushao tsurete-itewa, okashiku omowareru-desho.”
Gaoshun “Even with his disguise, it would be suspicious if he had his usual companions.”
水蓮「あら、それもそうね」
Suiren “Ara, soremo sone.”
Suiren “Oh, that’s true.”
高順「壬氏様もそう思いませんか?」
Gaoshun “Jinshi-samamo so omoi-masenka?”
Gaoshun “Don’t you agree, Master Jinshi?”
壬氏「そうだな…お前が来れば、助かるんだが」
Jinshi “So-dana… Omaega kureba, tasukarun-daga.”
Jinshi “You’re right. It would be great if you could come along.”
猫猫(いかん!壬氏様も乗り気だ!)
Maomao (Ikan! Jinshi-samamo norikida!)
Maomao (No! Master Jinshi likes the idea, too!)
猫猫「申し訳ありませんが、私が壬氏様についても、か…代わり映えしないかと。確かに、地味な格好の主人には、地味な従者の方がしっくりくるかもしれませんが、私も部屋付きの下女として知られていますし…」
Maomao “Moshi-wake ari-masenga, watashiga Jinshi-samani tsuitemo, ka…kawari-bae shinai-kato. Tashikani, jimina kakkono shujin-niwa, jimina jushano-hoga shikkuri kuru-kamo shire-masenga, watashimo heya-zukino gejo-toshite shirarete-imasushi…”
Maomao “Unfortunately, I don’t think it would improve matters much if I w-were there… Perhaps having a bland attendant accompany a bland master would look natural, but I am also known to be your personal servant…”
高順「そのようなことは」
Gaoshun “Sono-yona kotowa.”
Gaoshun “I think it would be fine.”
水蓮「なら、小猫も変装すればいいんじゃない?」
Suiren “Nara, Shaomaomo henso sureba iinja nai?”
Suiren “In that case, why don’t you also wear a disguise, Xiaomao?”
猫猫「えっ」
Maomao “E.”
Maomao “Huh?”
高順「それはいいですね!」
Gaoshun “Sorewa ii desune!”
Gaoshun “That’s a fine idea!”
猫猫「えっ…」
Maomao “E…”
水蓮「お化粧用の刷毛やかんざし、いろいろ揃ってるわよ」
Suiren “Okesho-yono hakeya kanzashi, iro-iro sorotteru-wayo.”
Suiren “I have all the tools for putting on makeup.”
猫猫「でも…」
Maomao “Demo…”
Maomao “But…”
水蓮「普段と似ても似つかない姿になればいいのよね?」
Suiren “Fudanto nitemo nitsuka-nai sugatani nareba iino-yone?”
Suiren “You just have to look completely different from your usual appearance, right?”
猫猫「うっ…」
Maomao “U…”
Maomao “Ugh…”
水蓮「ね~?」
Suiren “Neee?”
Suiren “Right?”
猫猫「は…はい」(嫌な予感しかしない…)
Maomao “Ha…Hai.” (Iyana yokan-shika shinai…)
Maomao “Y-Yes…” (I have such a bad feeling about this…)
猫猫「壬氏様、姿勢が美しすぎます」
Maomao “Jinshi-sama, shiseiga utsukushi-sugi-masu.”
Maomao “Master Jinshi, your posture is too graceful.”
壬氏「お前こそ、その口調やめろ。それに、名前を言ったら変装の意味がないだろ」
Jinshi “Omae-koso, sono kucho yamero. Soreni, namae’o ittara hensono imiga nai-daro.”
Jinshi “You stop addressing me so formally, too. Also, don’t say my name. That would ruin everything.”
猫猫「では何と呼べばよろしいのですか?」
Maomao “Dewa nanto yobeba yoroshiino-desuka?”
Maomao “Then what should I call you?”
壬氏「そうだな…フッ、私のことは壬華とでもお呼びください、お嬢様」
Jinshi “Sodana… Fu. Watashino kotowa Jinka to-demo oyobi kudasai, Ojo-sama.”
Jinshi “Let’s see… You can call me Jinka, my lady.”
猫猫「はあ?」
Maomao “Haa?”
Maomao “Huh?”
壬氏「格好からすれば、妥当だと思いますがね」
Jinshi “Kakko-kara sureba, dato-dato omoi-masugane.”
Jinshi “I believe that would be appropriate, given our appearances.”
猫猫(あ…確かに。水蓮様の娘のもので、生地もデザインも仕立ても良く、古臭くもない。格好だけなら、いいところのお嬢様と言ってもおかしくないだろう)
Maomao (A…Tashikani. Suiren-samano musumeno monode, kijimo dezainmo shitatemo yoku, furu-kusakumo-nai. Kakko-dake-nara, ii tokorono ojo-samato ittemo okashiku-nai-daro.)
Maomao (True, this outfit belongs to Lady Suiren’s daughter. Both the fabric and design are nice. Doesn’t look outdated or anything. I suppose I could come off as a young lady from a good family.)
猫猫「ん?」
Maomao “N?”
壬氏「フフ…」
Jinshi “Fufu…”
猫猫(何がそんなに楽しいんだ…)
Maomao (Naniga sonnani tanoshiinda…)
Maomao (Why is he enjoying this so much?)
高順「こちらが地図です。小猫には…」
Gaoshun “Kochiraga chizu desu. Shaomao-niwa…”
Gaoshun “Here is the map. For Xiaomao…”
壬氏「お嬢様のことは、私にお任せください」
Jinshi “Ojo-samano kotowa, watashini omakase kudasai.”
Jinshi “I will take care of the young lady.”
高順「は…よろしくお願いします」
Gaoshun “Ha… Yoroshiku onegai shimasu.”
Gaoshun “Please.”
猫猫「では壬華様…ん?」
Maomao “Dewa Jinka-sama… N?”
Maomao “Well, Master Jinka… Hmm?”
猫猫「壬華」
Maomao “Jinka.”
Maomao “Jinka.”
壬氏「はい、お嬢様」
Jinshi “Hai, Ojo-sama.”
Jinshi “Yes, my lady!”
猫猫「ハア…姿勢が良すぎる」
Maomao “Haa… Shiseiga yosugiru.”
Maomao “Your posture is too straight.”
壬氏「はっ」
Jinshi “Ha.”
猫猫(壬華ねえ…それほど奇をてらった偽名じゃないが、わざわざ「華」という字を入れているのが、何とも言えない…。壬氏という名もそうだが、男の名にはあまり使わない。やっぱり女装にした方が良かったかな…いや、世の平和のために、それだけは避けた方がいい)
Maomao (Jinka nee… Sore-hodo kio teratta gimeija naiga, waza-waza “hana”to-iu jio irete-iru-noga, nan-tomo ienai… Jinshito-iu namo sodaga, otokono na-niwa amari tsukawa-nai. Yappari josoni shita-hoga yokatta-kana… Iya, yono heiwano tameni, sore-dakewa saketa-hoga ii.)
Maomao (‘Jinka,’ huh? Not the strangest of pseudonyms. But to use the character ‘ka,’ for flower, in the name? I guess ‘Jinshi’ isn’t a very manly name to begin with, but still. Maybe I should have made him dress up as a woman, after all. …No, I can’t do that, if I want to maintain peace in our realm.)
猫猫「目的地は?」
Maomao “Mokuteki-chiwa?”
Maomao “Where are we headed?”
壬氏「花街の手前にある飯屋です。そこで知り合いと待ち合わせを」
Jinshi “Hana-machino temaeni aru meshiya desu. Sokode shiri-aito machi-awase’o.”
Jinshi “A restaurant just outside the pleasure district. I’m meeting an acquaintance there.”
馬閃「なんで私が護衛なんか…しかも、隠れながらって意味が…あっ…うう…」
Basen “Nande watashiga goei nanka… Shikamo, kakure-nagaratte imiga…A…Uu…”
Basen “Why do I have to be the bodyguard? And while hidden? Why would―”
猫猫(従者が主人より前に出るとは、まだまだだな…)
Maomao (Jushaga shujin-yori maeni deru-towa, mada-mada dana…)
Maomao (The attendant walking in front of the mistress? He has a lot to learn.)
猫猫「壬華」
Maomao “Jinka.”
Maomao “Jinka.”
壬氏「申し訳ありません、お嬢様」
Jinshi “Moshi-wake ari-masen, Ojo-sama.”
Jinshi “Apologies, my lady.”
猫猫「よろしい」
Maomao “Yoroshii.”
Maomao “Good.”
猫猫(季節柄、まだ葉物は少ないな…ん?)
Maomao (Kisetsu-gara, mada hamonowa sukunaina…N?)
Maomao (Not many leafy vegetables yet, given the season. Hmm?)
猫猫「おっ、小遣いももらったことだし、鶏を絞めてもらって一緒に煮つけようか」
Maomao “O, kozukaimo moratta koto dashi, torio shimete moratte isshoni nitsuke-yoka.”
Maomao “Now that I have my allowance, perhaps I’ll get a chicken too, and boil them together.”
壬氏「買い物ですか?その格好で?」
Jinshi “Kaimono desuka? Sono kakkode?”
Jinshi “Grocery shopping? In that outfit?”
猫猫(ん…おやじに食わせてやりたかったのに…。医師としても薬師としても、右に出る者はいないくらいすごいおやじだが、何を間違ったのか、損得勘定というものが欠落している。おかげで、本来食いはぐれることがない仕事なのに、あんなあばら家に住んでいる。あまりに飢え死にしそうなら、さすがにやり手婆が飯を流し込むくらいはしてくれるだろうけど…)
Maomao (N…Oyajini kuwasete yarita-katta-noni.. Ishito shitemo kusushito shitemo, migini deru monowa inai kurai sugoi oyaji-daga, nanio machigatta-noka, sontoku-kanjoto iu-monoga ketsuraku shite-iru. Okagede, honrai kui-hagureru kotoga nai shigoto nanoni, anna abarayani sunde-iru. Amarini uejini shiso-nara, sasugani yarite-babaaga meshio nagashi-komu kuraiwa shite-kureru-daro-kedo…)
Maomao (I wanted to feed my dad. He is an impressive doctor and apothecary, second to none. But for some reason, he has absolutely no sense of profit or loss. That’s why he lives in that miserable shack, despite having what should be a lucrative profession. If he were on the verge of starvation, the old lady would probably force-feed him something, but…)
壬氏「むっ…む~っ」
Jinshi “Mu…Muuu.”
猫猫「何ですか?」
Maomao “Nan-desuka?”
Maomao “What is it?”
壬氏「なんで黙っている?」
Jinshi “Nande damatte-iru?”
Jinshi “Why are you so silent?”
猫猫「別に…話すことがないから?」
Maomao “Betsuni…hanasu kotoga nai-kara?”
Maomao “Because there’s nothing to discuss?”
猫猫(何かまずいことでも言ったか?)
Maomao (Nanika mazui koto-demo ittaka?)
Maomao (Was that the wrong answer?)
猫猫「あっ…このにおいは…焼き鳥~!ちょっと待っててください」
Maomao “A, kono nioiwa…yaki-toriii! Chotto mattete kudasai.”
Maomao “Hmm? This smell! Chicken skewers! Wait here a moment!”
壬氏「ん?」
Jinshi “N?”
猫猫「おやじ、串焼き2本」
Maomao “Oyaji, kushi-yaki ni-hon.”
Maomao “Mister, two skewers please!”
屋台のおやじ「あいよ!」
Yataino oyaji “Aiyo!”
Old man at the food stall “Gotcha!”
馬閃「うん?」
Basen “Un?”
猫猫「どうぞ。冷めないうちに食べましょう。ヘヘヘッ」
Maomao “Dozo. Samenai uchini tabe-masho. Hehehe.”
Maomao “Here. Eat it before it gets cold.”
壬氏「ああ」
Jinshi “Aa.”
Jinshi “Sure.”
猫猫(香ばしい鶏皮、じゅわっと広がる脂…宮廷では食べられないんだよな~)
Maomao (Kobashii tori-kawa, juwatto horogaru abura… Kyutei-dewa taberare-nain-dayonaaa.)
Maomao (The savory skin, the tasty fat… You can’t get this in the palace.)
猫猫「食べないんですか?このとおり、毒はありませんよ」
Maomao “Tabe-nain-desuka? Kono toori, dokuwa ari-masen’yo.”
Maomao “Aren’t you going to eat it? As you can see, no poison.”
壬氏「いや…」
Jinshi “Iya…”
Jinshi “No, I…”
猫猫「ああ…どうぞ」
Maomao “Aa…Dozo.”
Maomao “Ah. Here.”
猫猫「どうですか?」
Maomao “Do-desuka?”
Maomao “How is it?”
壬氏「うん、野営の時のよりうまいな!塩が効いている」
Jinshi “Un, yaeino tokino-yori umaina! Shioga kiite-iru.”
Jinshi “Yeah, it’s better than I remember at camp. The salt is good.”
猫猫(野営?宦官は普通、武官のような仕事はしないと思っていたが…それにしても、うまそうに食べる)
Maomao (Yaei? Kanganwa futsu, bukanno-yona shigotowa shinaito omotte-itaga… Soreni-shitemo, uma-soni taberu.)
Maomao (Camp? I thought that type of thing was for soldiers, not eunuchs. He really does seem to be enjoying it.)
―――――――――――――――――――――――
水蓮「あら高順、おかえりなさい。行李には触らないでね。柿渋を塗ったばかりだから。…坊ちゃんのおもちゃよ。懐かしいでしょう?」
Suiren “Ara Gaoshun, okaeri-nasai. Kori-niwa sawara-naidene. Kaki-shibu’o nutta bakari dakara. …Bocchanno omochayo. Natsukashii-desho?”
Suiren “Oh, welcome back, Gaoshun. Please don’t touch the suitcase. I just applied persimmon tannin to it. The young master’s toys are full of memories, aren’t they?”
高順「ええ」
Gaoshun “Ee.”
Gaoshun “Yes.”
水蓮「それで、どうでした?」
Suiren “Sorede, do-deshita?”
Suiren “So, how was he?”
高順「すこぶる上機嫌でした」
Gaoshun “Sukoburu jo-kigen deshita.”
Gaoshun “He was extremely pleased.”
水蓮「フフッ。あなたにしては気の利く提案をしたこと。一度気に入ったおもちゃがあれば、坊ちゃんはそればかりで遊んでいたわね。フッ。こっそり隠すと、手が付けられないくらい泣いてしまって…あなたが新しいおもちゃを持ってきては、どうにかしようと苦労してた」
Suiren “Fufu. Anatani-shitewa kino kiku teian’o shita-koto. Ichido kini-itta omochaga areba, bocchanwa sore-bakaride asonde-ita-wane. Fu. Kossori kakusuto, tega tsukerare-nai-kurai naite shimatte… Anataga atarashii omochao motte-kitewa, donika shiyoto kuro shiteta.”
Suiren “It was a surprisingly good suggestion, for you. Once the young master found a favorite toy, he would never let it go. If I hid it, he would cry like the world was ending. You worked so hard to find him a new toy to get him to settle down somehow.”
高順「フウ…一つのものに執着する…壬氏様はそれが許される立場にありませんから…」
Gaoshun “Fu… Hitotsuno mononi shuchaku suru… Jinshi-samawa surega yurusareru tachibani arimasen-kara…”
Gaoshun “Fixating on one thing… That is not a luxury that Master jinshi is allowed to have.”
―――――――――――――――――――――――
壬氏「そんなに急がなくても良いのでは?」
Jinshi “Sonnani isoga-naku-temo yoino-dewa?”
Jinshi “Do we have to rush so much?”
猫猫「どなたかと待ち合わせなんでしょう?早めに行った方がいいのではありませんか?」
Maomao “Donatakato machi-awase nan-desho? Hayameni itta-hoga iino-dewa arimasenka?”
Maomao “I thought you’re meeting someone. Isn’t it best to arrive early?”
壬氏「俺とさっさと別れたいような口ぶりだな?」
Jinshi “Oreto sassato wakare-tai-yona kuchi-buri dana?”
Jinshi “You should like you want to split from me as soon as possible.”
猫猫「そうでしょうか」
Maomao “So-deshoka.”
Maomao “Do I?”
猫猫(確かに…別れたらもう一度戻って大根と鶏を買おうと思っているが…)
Maomao (Tashikani… Wakaretara mo-ichido modotte daikonto torio kaoto omotte-iruga…)
Maomao (True, I do want to split from him and go back to buy some radishes and chicken.)
壬氏「別に…」
Jinshi “Betsuni…”
Jinshi “Is…”
猫猫「ん?」
Maomao “N?”
壬氏「宮廷の生活も悪くないだろう?花街の生活より、ずっといいと思うが」
Jinshi “Kyuteino seikatsumo waruku-nai-daro? Hana-machino seikatsu-yori, zutto iito omouga.”
Jinshi “Is life at the palace so bad? I’d think it’s better than life out in the pleasure district.”
猫猫「確かに悪くないですね。自分の意志で出仕してますし、与えられた部屋もきれいなものです。ただ…一人残された養父が、ちゃんと生活できているか心配ですので…どうしたんです?」
Maomao “Tashikani waruku-nai desune. Jibunno ishide shusshi shite-masushi, atae-rareta heyamo kireina mono desu. Tada…hitori nokosareta yofuga chanto seikatsu dekite-iru-noka shinpai desu-node… Doshitan-desu?”
Maomao “It’s certainly not bad. I left for work of my own free will, and the room I’ve been given is quite pretty. However, I worry about my adoptive father, who I left all alone. What’s wrong?”
壬氏「いや…お前が薬や毒以外のことに気を遣うとは…」
Jinshi “Iya… Omaega kusuriya doku igaino kotoni kio tsukau-towa…”
Jinshi “I just didn’t expect you to care about anything other than medicine or poison.”
猫猫「むっ。養父は薬の師ですから、まだまだ長生きしてもらわねば困るんですよ」
Maomao “Mu. Yofuwa kusurino shi desu-kara, mada-mada naga-iki shite morawa-neba komarun-desuyo.”
Maomao “He’s also my teacher in the art of medicine. I need him to stay alive for much longer.”
壬氏「よほど有能な薬師のようだな?お前の養父は」
Jinshi “Yohodo yunona kusushino yo-dana? Omaeno yofuwa.”
Jinshi “He must be quite the skilled apothecary.”
猫猫「漢方のみならず、西方の医術まで心得がありますから。若い頃には西方に留学していたこともあったそうです」
Maomao “Kanpo nomi-narazu, saihono ijutsu-made kokoroega arimasu-kara. Wakai koro-niwa saihoni ryugaku shite-ita kotomo atta-sodesu.”
Maomao “He knows not just Eastern medicine, but has studied Western medicine, as well. I heard he studied abroad, in the west, when he was young.”
壬氏「それは、よほど優秀だったんじゃないか?留学は、国に選ばれなければ行けないはずだぞ」
Jinshi “Sorewa, yohodo yushu dattanja naika? Ryugakuwa, kunini erabare-nakereba ikenai hazu-dazo.”
Jinshi “That must mean he was extremely talented. Only those chosen by the empire are allowed to study abroad.”
猫猫「ええ、すごい人です。天は二物を与えずと言いますが、与えられた人間もいるんです」
Maomao “Ee, sugoi hito desu. Tenwa ni-butsu’o ataezuto iimasuga, atae-rareta ningenmo irun-desu.”
Maomao “Yes, he’s extremely talented. They say heaven only grants a person one talent, but there are some who receive more than one.”
壬氏「それは大層な御仁だな…そんな御仁が、なぜ花街で薬屋を?」
Jinshi “Sorewa taisona gojin dana… Sonna gojinga naze hana-machide kusuriya’o?”
Jinshi “That’s quite impressive. Why is someone so remarkable working as a pleasure district’s apothecary?”
猫猫「運だけはない人だからでしょうね…いくら二物を持っていても、いちもつを取られてしまいましたから」
Maomao “Un dakewa nai hito dakara deshone… Ikura ni-butsu’o motte-itemo, ichi-motsu’o torarete shimai-mashita-kara.”
Maomao “It must be because he’s short on luck, of all things. He was given two talents, but lost his manhood.”
壬氏「それは…お前の養父が宦官だということか?」
Jinshi “Sorewa…Omaeno yofuga kangan dato iu-kotoka?”
Jinshi “Are you saying your adoptive father is a eunuch?”
猫猫「そうですけど」
Maomao “So-desu-kedo.”
Maomao “Yes.”
猫猫(あ…花街式ジョークが滑ったのだろうか…。おやじは西方への留学を理由に、先帝の母、すなわち先の皇太后に宦官にされてしまったらしい)
Maomao (A…Hana-machi-shiki jōkuga subettano-daroka… Oyajiwa saiho’eno ryugakuo riyuni, senteino haha, sunawachi sakino kotaigoni kanganni sarete shimatta-rashii.)
Maomao (I guess the brothel-style joke didn’t land. Apparently, because of his study abroad, he was made a eunuch by the previous empress dowager, the former emperor’s mother.)
壬氏「宦官、薬師、医官…」
Jinshi “Kangan, kusushi, ikan…”
Jinshi “Eunuch, apothecary, doctor…”
猫猫(言ってなかったかな…あ…あれかな?上は宿屋で、下は食堂か)
Maomao (Itte-nakatta-kana… A…Are kana? Uewa yadoyade shitawa shokudoka.)
Maomao (Did I fail to mention that? Oh, is that it? An inn upstairs from a restaurant.)
中年飯盛女「ちょっと寄ってって~」
Chunen meshi-mori-onna “Chotto yottetteee.”
Middle-aged prostitute at an inn “Come, stop in!”
男性「おいおいおい」
Dansei “Oi oi oi.”
Man “Hey, hey, hey.”
猫猫(ああ…なるほど。わざわざ変装までした理由が分かった)
Maomao (Aa…Naruhodo. Waza-waza henso-made shita riyuga wakatta.)
Maomao (I see. Now I get why he had to disguise himself and everything.)
猫猫「なら花街まで来てくれればよいものを…」
Maomao “Nara hana-machi-made kite-kurereba yoi-mono’o…”
Maomao “In that case, you could have just come to the pleasure district.”
壬氏「ん?どういう意味だ?」
Jinshi “N? Do-iu imida?”
Jinshi “Huh? What do you mean?”
猫猫「いえ」
Maomao “Ie.”
Maomao “Nothing.”
壬氏「薬屋。お前、緑青館のなじみには詳しいのか?」
Jinshi “Kusuriya. Omae, Rokushokanno najimi-niwa kuwashii-noka?”
Jinshi “Apothecary, do you know the regulars at the Verdigris House?”
猫猫「え?まあ、派手に立ち回る客であれば」
Maomao “E? Maa, hadeni tachi-mawaru kyakude areba.”
Maomao “Well, the customers that stand out, yes.”
壬氏「どんな奴がいる?」
Jinshi “Donna yatsuga iru?”
Jinshi “Who are they?”
猫猫「秘密です。守秘義務があるので」
Maomao “Himitsu desu. Shuhi-gimuga aru-node.”
Maomao “I can’t say. I have a duty of confidentiality.”
壬氏「では…妓女の価値を下げるには、どうすればいい?」
Jinshi “Dewa…gijono kachio sageru-niwa, do-sureba ii?”
Jinshi “Then… How does one decrease the value of a courtesan?”
猫猫「…不愉快なことを聞きますね。ハア…いくらでもありますよ。特に上位の妓女ならば。緑青館では、禿時代にひととおりの教育を済ませます。その中で、容貌の良い者とそうでない者に分けられ、後者は顔見世が終わるとすぐ客を取り、身を売ることになります。一方、見込みのある者は茶飲みから始まり、教養で客を取ります。値はどんどん吊り上がり、上がったところで露出を減らすと、茶飲みだけで1年の銀が尽きる売れっ子妓女が出来上がります。身請けまで、客に一度も手を付けられないといったこともあります。手つかずの花だからこそ、価値があるのです。手折れば、それだけで価値は半減します。さらに…」
Maomao “…Fuyukaina koto’o kiki-masune. Haa…Ikura-demo ari-masuyo. Tokuni joino gijo-naraba. Rokushokan-dewa, kamuro-jidaini hito-toorino kyoiku’o sumase-masu. Sono nakade, yobono yoi monoto so-de-nai mononi wake-rare, koshawa kaomisega owaruto sugu kyakuo tori, mio uru kotoni narimasu. Ippo, mikomino aru monowa cha-nomi-kara hajimari, kyoyode kyakuo torimasu. Newa don-don tsuri-agari, agatta tokorode roshutsuo herasuto, cha-nomi-dakede ichi-nenno ginga tsukiru urekko-gijoga deki-agari-masu. Miuke-made, kyakuni ichidomo teo tsuke-rare-naito itta kotomo arimasu. Te-tsukazuno hana dakara-koso, kachiga aruno-desu. Taoreba, sore-dakede kachiwa han-gen shimasu. Sarani…”
Maomao “That’s an unpleasant question. There are many different ways, especially with high-class courtesans. At the Verdigris House, girls take most of the important lessons while working as servants. At that time, they are separated into those with beautiful appearances and those without. The latter, after debuting, immediately take on customers to sell their bodies. Those with talent, however, are taught tea ceremony and given a higher education with which to entertain patrons. Their prices to up and up. Once high enough, they start to appear only very rarely. At that point, you get a top-ranking courtesan, who costs a year’s salary just to have tea with. Some retain their chastity until the day they’re bought out. Their value comes from their purity. Losing that purity would easily halve their value. In addition…”
猫猫「子をはらませれば、価値などないに等しくなります」
Maomao “Ko’o haramase-reba, kachi-nado naini hitoshiku nari-masu.”
Maomao “A pregnancy would reduce it to nearly nothing.”
壬氏「あ…」
Jinshi “A…”
(Continue to episode 18)
0 notes
usabun-tl · 2 months
Text
Primary Colors・三原色 — PELICAN FANCLUB
English+Romaji Translation
youtube
Wanted to add that there are official subs on the MV and the translation is better than mine! I need to go back and fix some mistakes I made... If you read through my translation anyway thank you🥺🫶🏻
空の色はどうして青くみえるのだろうか
sora no iro wa doushite aoku mieru no darou ka
I wonder why the color of the sky appears blue
記憶は黄色く焼けてしまうのだろうか
kioku wa kiiroku yakete shimau no darou ka
I wonder why it burns yellow in my memories
青い日々はまるで燃えるような激しさ
aoi hibi wa maru de moeru you na hageshi sa
As if burning intensely, these blue days continue on*
黄色い声あげて産まれた記憶の静けさ
kiiroi koe agete umareta kioku no shizukesa
A shrill voice** is raised in the quietness of my memories from birth
青と黄色が混ざり合って
ao to kiiro ga mazari atte
Blue and yellow are mixed together
できた緑には花を
dekita midori ni wa hana wo
To make green that turns into flowers
花には水を 僕には夢を
hana ni wa mizu wo boku no wa yume wo
I'll water them, and my dreams
零にたして 今をかけて
zero ni tashite ima wo kakete
Add to zero, and multiply the present
流れる赤い血のよう
nagareru akai chi no you
Like flowing red blood
線をひいて 殻をわって
sen wo hiite kara wo watte
Draw a line, and break out of that shell
咲いた花の模様
saita hana no moyou
A pattern of flowers that have bloomed
繋げて意識 筆をもって
tsunagete ishiki fude wo motte
With connected consciousness, hold a paintbrush
取り戻していく命
tori modoshiteiku inochi
I'll go take back this life
目にみえないルールへ今行こう
me ni mienai ruuru he ima ikou
Now let's go towards those invisible rules
イコールを探しにいく
ikooru wo sagashi ni iku
Go and search for equivalence
青い空に糸のような雲が動いて
aoi sora ni ito no you na kumo ga ugoite
The clouds move like threads in the blue sky
黄色い声あげて産まれた想いが静かに
kiiroi koe agete umareta omoi ga shizuka ni
A shrill voice** is raised, and my memories from birth are quieted
意図と思想が絡み合って
ito to shisou ga karami atte
Intentions and thoughts intertwine
できた「意思」には日々を
dekita ishi ni wa hibi wo
These days where "wishes" are fulfilled
日々には意味を 僕に赤い血を
hibi ni wa imi wo boku ni akai chi wo
In the meaning of every day, through me and this red blood
今満たして 今にかけて
ima mitashite ima ni kakete
I'll fulfill it, I'll bet on the present
流した涙のよう
nagashita namida no you
Like tears that had flowed
その手ひいて 今変わって
sono te hiite ima kawatte
Pull back your hands, and the present will change
咲いた夢の模様
saita yume no moyou
A pattern of a dream that has bloomed
繋げて意識 筆をもって
tsunagete ishiki fude wo motte
With connected consciousness, hold a paintbrush
取り戻していく命
tori modoshite iku inochi
I'll go take back this life
目にみえないルールへ今行こう
me ni mienai ruuru he ima ikou
Now let's go towards those invisible rules
イコールを探しにいく
ikooru wo sagashi ni iku
Go and search for equivalence
想像をしていた位置からみえる景色
souzou wo shiteita ichi kara mieru keshiki
The scenery I can see from this position I had imagined
想像をしていた「1」を手にした時
souzou wo shiteita ichi wo te ni shita toki
When I took the "1" in my hands that I had estimated
想像をしていたより遥かに超えていた
souzou wo shiteita yori haruka ni koeteita
I went far beyond what I had predicted
想像をしていたたどり着いたこの位置で
souzou wo shiteita tadori tsuita kono ichi de
At this position I finally arrived at***
どうか純粋なはじまりを
douka junsui na hajimari wo
Please, let's make an honest beginning
衝動に変わるはじまりを
shoudo ni kawaru hajimari wo
A beginning born from impulse
生命力を三原色で鮮やかに
seimeiryoku wo sangenshoku de azayaka ni
With the primary colors, brighten your vitality
どうか純粋に輝きを
douka junsui ni kagayaki wo
Please, shine brilliantly
衝動に変わる驚きを
shoudou ni kawaru odoroki wo
Impulses that became wonder
生命力を三原色で広げて
seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete
With the primary colors, spread your vitality
白紙の時代 過去を混ぜて
hakushi no jidai kako wo mazete
This era is a blank sheet, mix up the past
築き上げ 気付かされ
kizuki age ki tsuka sare
Establish it, be reminded of it
黒くなって 今で消して
kuroku natte ima de keshite
Its color darkens, erase it from now
積み上げ 次はどこへ
tsumi age tsugi wa doko he
Build it up, where will you go next
僕らの明日に色があったら
aa bokura no ashita ni iro ga attara
If there is color in our tomorrow
目にみえるようにさ
me ni mieru you ni sa
As though our vision has cleared,
描いていく
egaite iku
Let's go paint
Translation notes:
* Upon googling 燃えるような激しさ I discovered that 激しく燃える is actually connected to a science experiment with fire that elementary schoolers often do. Reference I think it's the title of the experiment but I'm not sure. Considering this is the theme song for Dr. Stone I'm making the assumption that this is an intentional connection.
It literally means to burn intensely so that's what I translated it as, but I think someone who grew up in Japan would recognize the reference if listening carefully.
** This is an expression in Japanese. 黄色い声 means "shrill cry", but the words are literally "yellow voice", coming back to the primary colors theme. I think it's most appropriate to translate it as "shrill cry" and not try to shove yellow in there somewhere, but if I could think of a good way to do it I would as it's a shame to lose the color connection there.
*** This whole verse has a lot going on. He repeats the same verb 想像をしていた in every line, which is literally "to have imagined", but depending on context it can mean different things, for example, an estimation, as in, a hypothesis(!!) I think repetition falls slightly flatter in English compared to Japanese anyway, so without reserve I translated the lines using verbs that would carry over the intended meaning most effectively.
Also "position" and the number "one" sound the same so the first two lines can be heard the same way, either "position I imagined" or "1 I estimated". Reading the lyrics confirms that he means two different things. Wow!!
endo anri with another anisong banger😭😭 oh my god. GRRRRR I LOVE HIS LYRICS SO MUCH! dr stone is sort of a guilty pleasure of mine so i'm happy to see such care put into the lyrics!!! as always!!!!! using the primary colors that has tie backs to elementary school experimenting alongside all of the science references is such a cool idea..... i can only hope i have done them justice.
honestly the references he adds always have double meanings so theyre easy to miss, i actually had to go back and double check some lines that gave me a Vibe and lo and behold there would be some reference to science or color in there... so i do worry that i only pick up on them because i'm aware of the connection from the anime and i might be missing them in his regular songs e_e i'll keep doing my best....
0 notes
kazuria · 9 months
Text
水永達也 - カラスの生き方 (Karasu no Ikikata)
サボテン / カラスの生き方 (2006) Words & Music: 水永達也
疲れ果てた僕の足下で影はだらしなくのびて チューブからひねり出したような夕陽がビルにかかる 太陽と月はすれちがいざまに目配せを交わして 愚かなりにあがき続けてる僕たちを憐れむ 何に追われて僕たちは こんなに焦っているんだろう
鳥は飛べる事を自慢になんて思っていないだろう 余計なものなんて手に入れたくはないはずさ カラスだけは別だけど だから奴らは嫌われる 光るものならどんなものでも奪おうとするから どれだけのものを蓄えたら 安心できるんだろうか
一度に持てるものだけで 生きていければいいだなんて 思いながら何も選べずに いたずらに身体は重くなる もう十分だと何度思っただろう
そして僕は少しだけゆっくりと歩いてみる 追いこしていく人の背中を観察してみる 流れの中で立ち止まる僕はきっと迷惑この上なく 頭の上を通り過ぎたカラスの行方を見送った 空に踊る影絵のような 何も恐れてはいなく見えた
嫌われ者にはそれなりの 誇りがあるんだろう そうして生きていく事も 楽なものじゃなさそうだ 僕にもそれはわかる気がした 一度に持てるものだけで 生きていけるほど強くもない ありあまるほどのものなんか 必要じゃないにしても もう太陽は光をおとした あのカラスたちもどこかに消えた
Romaji
Tsukare hateta boku no ashimoto de kage wa darashi naku nobite Tube kara hineri dashita you na yuuhi ga biru ni kakaru Taiyou to tsuki wa surechigai zama ni mekubase wo kawashite Oroka nari ni agaki tsuzuketeru boku tachi wo awaremu Nani ni owarete boku tachi wa Konna ni asetteirun darou
Tori wa toberu koto wo jiman ni nante omotte inai darou Yokei na mono nante te ni iretaku wa nai hazu sa Karasu dake wa betsu dakedo   dakara yatsura wa kirawareru Hikaru mono nara donna mono demo ubaou to suru kara Dore dake no mono wo takuwaetara Anshin dekirun darou ka
Ichi do ni moteru mono dake de Ikiteikereba ii da nante Omoi nagara nani mo erabezu ni Itazura ni karada wa omoku naru Mou juubun dato nan do omotta darou
Soshite boku wa sukoshi dake yukkuri to aruite miru Oikoshite iku hito no senaka wo kansatsu shite miru Nagare no naka de tachi domaru boku wa kitto meiwaku kono ue naku Atama no ue wo toori sugita karasu no yukue wo mi okutta Sora ni odoru kage no you na Nani mo osorete wa inaku mieta
Kiraware mono ni wa sorenari no Hokori ga arun darou Soushite ikiteiku koto mo Raku na mono ja na sa sou da Boku ni mo sore wa wakaru ki ga shita Ichi do ni moteru mono dake de Ikiteikeru hodo tsuyoku mo nai Ariamaru hodo no mono nanka Hitsuyou ja nai ni shite mo Mou taiyou wa hikari wo otoshita Ano karasu tachi mo doko ka ni kieta
0 notes
brookston · 10 months
Text
Holidays 11.29
Holidays
Andrzejki (Poland)
Avascular Necrosis/Osteonecrosis Awareness Day
Chadwick Boseman Day
Chia Pet Day
Customer is Wrong Day
Dita e Çlirimit (Liberation Day; Albania)
Don Cheadle Day
Electronic Greetings Day
Feast of Great Expectations
Get Rid of Clutter Day
Global MRKH Awareness Day (Australia)
Insotrancevia Day
International Day of Solidarity with the Palestinian People (UN)
International Day of the Bible [also 11.24]
International Jaguar Day
Invisible Ink Day
Isdal Woman Day
Juniper Day (French Republic)
London Bridge Stabbing Anniversary Day
National Electronic Greetings Day
National Evan Day
National Square Dance Day [also 1.24]
National Tuxedo Cat Day
National Unity Day (Vanuatu)
Newspaper Day
Pay A Blogger Day
Republic Day (Yugoslavia)
Rolling Stones Day (Colorado)
Schrödinger's Cat Day
Tori No Ichi (Rooster Day #3; Japan)
Unity Day (Vanuatu)
Westland Day (New Zealand)
William V.S. Tubman Day (Liberia)
World Anteater Day
World Movement Disorders Day
Food & Drink Celebrations
Gnocchi Day (Argentina)
Good Meat Day (Ii Niku no Hi; Japan)
National Chocolates Day
National Lemon Cream Pie Day
National Rice Cake Day
Pop-Tarts Day
5th & Last Wednesday in November
National Package Protection Day [Wednesday after Thanksgiving]
Rockefeller Center Christmas Tree Lighting [Wednesday after Thanksgiving]
Thanksgiving (Norfolk Island, Canada) [Last Wednesday]
Women Wednesday (a.k.a. Women Wow or Choose Women Wednesday) [Wednesday after Thanksgiving]
Independence Days
Paravia (Declared; 2014) [unrecognized]
Feast Days
Abibos of Nekresi (Christian; Saint)
Alexander Brullov (Artology)
Ashi Vanguhi (Ancient Persian/Zoroastrian) [2 Days after Full Moon]
Bernardo de Hoyos (Christian; Blessed)
Brendan of Birr (Christian; Saint)
Clement IV, Pope (Christian; Saint)
Cuthbert Mayne (Christian; Martyr)
Cutlass Sharpening Day (Pastafarian)
Feast of All Saints of the Seraphic Order
Festival of Saturnia (for the Sons of Saturn)
Francis Fasani (Christian; Saint)
The Hobos (Muppetism)
Illuminata (Christian; Saint)
James Rosenquist (Artology)
Jefferson (Positivist; Saint)
Our Lady of Beauraing (Christian; Saint)
Radboud of Utrecht (Roman Catholic; Saint)
Sadiron (Christian; Saint)
Saturnin (a.k.a. Saturnius of Toulouse; Christian; Saint)
Sekhmet’s Day (Pagan)
Ummm Bacon Day (Church of the SubGenius)
Vegetarian Remission Day (Church of the SubGenius)
Lucky & Unlucky Days
Tomobiki (友引 Japan) [Good luck all day, except at noon.]
Unlucky Day (Grafton’s Manual of 1565) [54 of 60]
Premieres
Astral Weeks, by Van Morrison (Album; 1968)
The Bank Dick (Film; 1940)
Boulevard of Broken Dreams, by Green Day (Song; 2004)
Bullwinkle’s Ride or Goodbye, Dollink (Rocky & Bullwinkle Cartoon, S1, Ep. 2; 1959)
Calling All Cars (Radio Series; 1933)
The Gay Divorce, by Cole Porter (Broadway Musical; 1932)
Double Fantasy, by John Lennon (Album; 1980)
Hawaiian War Chant, recorded by Tommy Dorsey (Song; 1938)
It’s a Very Merry Muppet Christmas Movie (TV Movie; 2002)
I Want to Hold Your Hand, by The Beatles (Song; 1963)
Jet Fuel Formula, Episode One (Rocky & Bullwinkle Cartoon, S1, Ep. 1; 1959)
Lavender Haze, by Taylor Swift (Song; 2022)
Like a Hurricane, recorded by Neil Young (Song; 1975)
The Lost Weekend (Film; 1945)
Mirai (Anime Film; 2018)
My Life, by Mary J. Blige (Album; 1994)
9 to 5 (Film; 1980)
9 to 5, by Dolly Parton (Song; 1980)
Pong (Video Game; 1972)
Rolling in the Deep, by Adele (Song; 2010)
Terrier Stricken (WB MM Cartoon; 1952)
Today’s Name Days
Christine, Friederike, Friedrich (Austria)
Iluminata, Saturnin, Svjetlana, Vlasta (Croatia)
Zina (Czech Republic)
Saturnius (Denmark)
Edgar, Egert (Estonia)
Aimo (Finland)
Saturnin (France)
Berta, Friedrich, Friederike (Germany)
Fedra, Fedros, Filoumeni, Filoumenos (Greece)
Taksony (Hungary)
Saturnino (Italy)
Ignats, Ojars, Veseta (Latvia)
Butvydė, Daujotas, Saturninas (Lithuania)
Sofie, Sonja (Norway)
Błażej, Bolemysł, Fryderyk, Przemysł, Saturnin, Saturnina, Walter (Poland)
Filumen, Paramon, Valerian (Romania)
Vratko (Slovakia)
Iluminada, Saturnino (Spain)
Sune (Sweden)
Philemona (Ukraine)
Dahlia, Dalia, Daphne (USA)
Today is Also…
Day of Year: Day 333 of 2024; 32 days remaining in the year
ISO: Day 3 of week 48 of 2023
Celtic Tree Calendar: Ruis (Elder) [Day 2 of 28]
Chinese: Month 10 (Gui-Hai), Day 17 (Xin-Mao)
Chinese Year of the: Rabbit 4721 (until February 10, 2024)
Hebrew: 16 Kislev 5784
Islamic: 16 Jumada I 1445
J Cal: 3 Zima; Threesday [3 of 30]
Julian: 16 November 2023
Moon: 94%: Waning Gibbous
Positivist: 25 Frederic (12th Month) [Jefferson]
Runic Half Month: Is (Stasis) [Day 4 of 15]
Season: Autumn (Day 67 of 89)
Zodiac: Sagittarius (Day 8 of 30)
1 note · View note
brookstonalmanac · 10 months
Text
Holidays 11.29
Holidays
Andrzejki (Poland)
Avascular Necrosis/Osteonecrosis Awareness Day
Chadwick Boseman Day
Chia Pet Day
Customer is Wrong Day
Dita e Çlirimit (Liberation Day; Albania)
Don Cheadle Day
Electronic Greetings Day
Feast of Great Expectations
Get Rid of Clutter Day
Global MRKH Awareness Day (Australia)
Insotrancevia Day
International Day of Solidarity with the Palestinian People (UN)
International Day of the Bible [also 11.24]
International Jaguar Day
Invisible Ink Day
Isdal Woman Day
Juniper Day (French Republic)
London Bridge Stabbing Anniversary Day
National Electronic Greetings Day
National Evan Day
National Square Dance Day [also 1.24]
National Tuxedo Cat Day
National Unity Day (Vanuatu)
Newspaper Day
Pay A Blogger Day
Republic Day (Yugoslavia)
Rolling Stones Day (Colorado)
Schrödinger's Cat Day
Tori No Ichi (Rooster Day #3; Japan)
Unity Day (Vanuatu)
Westland Day (New Zealand)
William V.S. Tubman Day (Liberia)
World Anteater Day
World Movement Disorders Day
Food & Drink Celebrations
Gnocchi Day (Argentina)
Good Meat Day (Ii Niku no Hi; Japan)
National Chocolates Day
National Lemon Cream Pie Day
National Rice Cake Day
Pop-Tarts Day
5th & Last Wednesday in November
National Package Protection Day [Wednesday after Thanksgiving]
Rockefeller Center Christmas Tree Lighting [Wednesday after Thanksgiving]
Thanksgiving (Norfolk Island, Canada) [Last Wednesday]
Women Wednesday (a.k.a. Women Wow or Choose Women Wednesday) [Wednesday after Thanksgiving]
Independence Days
Paravia (Declared; 2014) [unrecognized]
Feast Days
Abibos of Nekresi (Christian; Saint)
Alexander Brullov (Artology)
Ashi Vanguhi (Ancient Persian/Zoroastrian) [2 Days after Full Moon]
Bernardo de Hoyos (Christian; Blessed)
Brendan of Birr (Christian; Saint)
Clement IV, Pope (Christian; Saint)
Cuthbert Mayne (Christian; Martyr)
Cutlass Sharpening Day (Pastafarian)
Feast of All Saints of the Seraphic Order
Festival of Saturnia (for the Sons of Saturn)
Francis Fasani (Christian; Saint)
The Hobos (Muppetism)
Illuminata (Christian; Saint)
James Rosenquist (Artology)
Jefferson (Positivist; Saint)
Our Lady of Beauraing (Christian; Saint)
Radboud of Utrecht (Roman Catholic; Saint)
Sadiron (Christian; Saint)
Saturnin (a.k.a. Saturnius of Toulouse; Christian; Saint)
Sekhmet’s Day (Pagan)
Ummm Bacon Day (Church of the SubGenius)
Vegetarian Remission Day (Church of the SubGenius)
Lucky & Unlucky Days
Tomobiki (友引 Japan) [Good luck all day, except at noon.]
Unlucky Day (Grafton’s Manual of 1565) [54 of 60]
Premieres
Astral Weeks, by Van Morrison (Album; 1968)
The Bank Dick (Film; 1940)
Boulevard of Broken Dreams, by Green Day (Song; 2004)
Bullwinkle’s Ride or Goodbye, Dollink (Rocky & Bullwinkle Cartoon, S1, Ep. 2; 1959)
Calling All Cars (Radio Series; 1933)
The Gay Divorce, by Cole Porter (Broadway Musical; 1932)
Double Fantasy, by John Lennon (Album; 1980)
Hawaiian War Chant, recorded by Tommy Dorsey (Song; 1938)
It’s a Very Merry Muppet Christmas Movie (TV Movie; 2002)
I Want to Hold Your Hand, by The Beatles (Song; 1963)
Jet Fuel Formula, Episode One (Rocky & Bullwinkle Cartoon, S1, Ep. 1; 1959)
Lavender Haze, by Taylor Swift (Song; 2022)
Like a Hurricane, recorded by Neil Young (Song; 1975)
The Lost Weekend (Film; 1945)
Mirai (Anime Film; 2018)
My Life, by Mary J. Blige (Album; 1994)
9 to 5 (Film; 1980)
9 to 5, by Dolly Parton (Song; 1980)
Pong (Video Game; 1972)
Rolling in the Deep, by Adele (Song; 2010)
Terrier Stricken (WB MM Cartoon; 1952)
Today’s Name Days
Christine, Friederike, Friedrich (Austria)
Iluminata, Saturnin, Svjetlana, Vlasta (Croatia)
Zina (Czech Republic)
Saturnius (Denmark)
Edgar, Egert (Estonia)
Aimo (Finland)
Saturnin (France)
Berta, Friedrich, Friederike (Germany)
Fedra, Fedros, Filoumeni, Filoumenos (Greece)
Taksony (Hungary)
Saturnino (Italy)
Ignats, Ojars, Veseta (Latvia)
Butvydė, Daujotas, Saturninas (Lithuania)
Sofie, Sonja (Norway)
Błażej, Bolemysł, Fryderyk, Przemysł, Saturnin, Saturnina, Walter (Poland)
Filumen, Paramon, Valerian (Romania)
Vratko (Slovakia)
Iluminada, Saturnino (Spain)
Sune (Sweden)
Philemona (Ukraine)
Dahlia, Dalia, Daphne (USA)
Today is Also…
Day of Year: Day 333 of 2024; 32 days remaining in the year
ISO: Day 3 of week 48 of 2023
Celtic Tree Calendar: Ruis (Elder) [Day 2 of 28]
Chinese: Month 10 (Gui-Hai), Day 17 (Xin-Mao)
Chinese Year of the: Rabbit 4721 (until February 10, 2024)
Hebrew: 16 Kislev 5784
Islamic: 16 Jumada I 1445
J Cal: 3 Zima; Threesday [3 of 30]
Julian: 16 November 2023
Moon: 94%: Waning Gibbous
Positivist: 25 Frederic (12th Month) [Jefferson]
Runic Half Month: Is (Stasis) [Day 4 of 15]
Season: Autumn (Day 67 of 89)
Zodiac: Sagittarius (Day 8 of 30)
0 notes
Text
Những lễ hội diễn ra trong tháng 11 tại Nhật Bản
Trong tháng 11, Nhật Bản tổ chức nhiều lễ hội đặc sắc và hấp dẫn, mang đến cho du khách một cơ hội trải nghiệm văn hóa và truyền thống độc đáo của đất nước này.
Triển lãm hoa cúc
Triển lãm hoa cúc tại Nhật Bản là một sự kiện nổi tiếng và thu hút đông đảo du khách đến từ khắp nơi trên thế giới. Diễn ra trong suốt tháng 11, triển lãm này tôn vinh loài hoa cúc đẹp mắt và mang đến một trải nghiệm thú vị về mùa thu tại đất nước mặt trời mọc.Các vườn hoa và công viên trên khắp Nhật Bản được biến thành những điểm đến tuyệt đẹp cho triển lãm hoa cúc. Hàng ngàn bông hoa cúc đủ màu sắc được trưng bày tạo nên một cảnh quan lộng lẫy và mê hoặc. Bạn sẽ bị cuốn hút bởi vẻ đẹp tinh tế và sắc màu đa dạng của hoa cúc trong những khu vườn rực rỡ.Triển lãm hoa cúc không chỉ là một nơi để chiêm ngưỡng hoa cúc tuyệt đẹp, mà còn là cơ hội để tham gia vào các hoạt động truyền thống và trải nghiệm văn hóa Nhật Bản. Bạn có thể tham gia vào việc trang điểm mặt hoa cúc, hòa mình vào không khí tươi vui của lễ hội. Hãy tận hưởng cảm giác thanh th��n khi ngắm nhìn những hàng cúc tạo nên những mảng màu sắc tuyệt đẹp, và tham gia các hoạt động khác như trang trí hoa, nhiếp ảnh hoa và thưởng thức các món ăn và đồ uống liên quan đến hoa cúc.mùa thu Nhật Bản và tận hưởng một phần trong những nét đặc trưng của văn hóa và truyền thống Nhật Bản.
Tumblr media
Lễ hội gà trống
Lễ hội gà trống tại Nhật Bản là một sự kiện truyền thống đầy màu sắc và hấp dẫn, thu hút sự quan tâm của cả người dân địa phương và du khách quốc tế. Được tổ chức vào mỗi năm vào đầu tháng 1, lễ hội này mang ý nghĩa quan trọng trong văn hóa và tín ngưỡng Nhật Bản.Lễ hội gà trống, hay còn được gọi là "Tori-no-Ichi", diễn ra tại các đền đài và ngôi đền ở khắp các thành phố lớn của Nhật Bản. Điểm đặc biệt của lễ hội này chính là sự xuất hiện của các gian hàng bày bán các món đồ linh vật truyền thống, gọi là "kumade", được tạo thành từ tre và cây gỗ. Những kumade này được tạo hình theo hình ảnh của gà trống, một biểu tượng may mắn và sự thịnh vượng trong văn hóa Nhật Bản.Trong lễ hội, người dân và du khách đến tham gia lễ hội sẽ mua các kumade và sau đó đặt chúng trong ngôi đền với hy vọng sẽ nhận được may mắn và thành công trong năm mới. Các kumade này thường được trang trí đầy màu sắc và độc đáo, và có thể chứa các vật phẩm như tiền xu, hình tượng của các vật tài lộc và các biểu tượng mang ý nghĩa phong thủy.
Tumblr media
Lễ hội Daimyo Gyoretsu
Lễ hội Daimyo Gyoretsu tại Nhật Bản là một sự kiện lịch sử đặc biệt, mang trong mình vẻ đẹp và tinh hoa của thời kỳ Edo. Diễn ra hàng năm vào cuối tháng 10 tại thành phố Kyoto, lễ hội này tái hiện cuộc diễu hành tráng lệ của các lãnh chúa Daimyo và đưa người tham gia trở về thời kỳ phong kiến đầy quyền lực và vinh quang.Lễ hội Daimyo Gyoretsu được tổ chức để kỷ niệm và tôn vinh các lãnh chúa Daimyo, những người đã thống trị các vùng đất trong thời kỳ Edo (1603-1868). Trong lễ hội, những người mặc trang phục thời kỳ Edo, bao gồm các lãnh chúa Daimyo, samurai, nhân viên và phục vụ, diễu hành trên các con đường của Kyoto trong một cuộc diễu hành tráng lệ.Cuộc diễu hành Daimyo Gyoretsu được điều hành bởi một lãnh đạo, mặc trang phục đặc biệt và mang theo một cánh hoa sen lớn. Các lãnh chúa Daimyo theo sau, diện trang phục rực rỡ và đội mũ đặc trưng, thể hiện quyền lực và tầm ảnh hưởng của họ. Những người mặc samurai và phục vụ cũng tham gia trong cuộc diễu hành, tạo nên một khung cảnh tráng lệ và sống động.
Tumblr media
Lễ hội Shichi-go-san
Lễ hội Shichi-go-san là một trong những lễ hội truyền thống quan trọng và đáng chú ý tại Nhật Bản. Được tổ chức vào ngày 15 tháng 11 hàng năm, lễ hội này nhằm chúc mừng và kỷ niệm sự trưởng thành của trẻ em Nhật Bản khi họ bước sang tuổi lớn, đặc biệt là các em bé ở tuổi 3, 5 và 7.Shichi-go-san, cũng được gọi là "Lễ hội 3-5-7", là một trong những lễ hội có lịch sử lâu đời và vẫn được coi là một dịp quan trọng trong văn hóa Nhật Bản. Trong lễ hội này, trẻ em được mặc những bộ trang phục truyền thống đẹp mắt và cùng với gia đình, họ đến các ngôi đền và chùa để cầu nguyện và tạ ơn. Đây là thời điểm mà gia đình tỏ lòng biết ơn với các vị thần và linh hồn đã bảo vệ trẻ em và cầu mong cho sự phát triển và một cuộc sống an lành cho chúng.
Tumblr media
Lễ hội Okunchi của đền Karatsu
Lễ hội Okunchi tại đền Karatsu là một trong những lễ hội truyền thống nổi tiếng và sôi động nhất tại Nhật Bản. Được tổ chức hàng năm từ ngày 2 đến 4 tháng 11, lễ hội này thu hút hàng nghìn du khách cùng các tín đồ văn hóa từ khắp nơi đến tham gia và chứng kiến những màn trình diễn ấn tượng.Lễ hội Okunchi mang trong mình lịch sử lâu đời và đặc trưng của vùng đất Karatsu. Điểm nổi bật của lễ hội là cuộc diễu hành đầy màu sắc và hoành tráng, trong đó các diễn viên và người tham gia mặc những bộ trang phục truyền thống và đội mũ đặc biệt. Họ di chuyển qua các con phố của thành phố, mang theo những chiếc xe diễu hành độc đáo và các tượng trưng cho may mắn và sự thành công.Lễ hội Okunchi cũng nổi tiếng với các biểu diễn nghệ thuật truyền thống đặc sắc. Các diễn viên trình diễn các vở kịch truyền thống, múa rối Bunraku và những tiết mục nghệ thuật khác, tạo nên một không khí sôi động và phấn khích. Du khách có cơ hội tham gia vào các hoạt động vui chơi như bắn pháo hoa, múa lân và thưởng thức các món ăn truyền thống đặc biệt của vùng Karatsu.
Tumblr media
Nếu bạn đang tìm kiếm hỗ trợ và tư vấn về những lễ hội tháng 11 ở Nhật Bản hãy liên hệ với NhatbanAZ. Chúng tôi sẽ giúp bạn bắt đầu hành trình khám phá đất nước mặt trời mọc này một cách dễ dàng và thú vị.
Lễ hội và Sự kiện
Noel ở Nhật Bản nên đi đâu?
7 Lễ hội mùa đông đẹp nhất ở Tohoku
Tết trung thu Nhật Bản Otsukimi
Top 5 lễ hội Nhật Bản tháng 9
Tuần lễ vàng ở Nhật Bản là gì?
Xem thêm:
Trải nghiệm tuyệt vời tại khu trượt tuyết Fujiten Snow Resort
Gợi ý lộ trình leo Núi Phú Sĩ dễ nhất cho người mới băt đầu
Lịch ngắm hoa anh đào Nhật Bản 2014 (dự báo)
10 Địa điểm tham quan không thể bỏ qua khi tới Nhật Bản
Obara Shikizakura: Khi mùa thu gặp gỡ mùa xuân
0 notes