#testua
Explore tagged Tumblr posts
Text
Hi guys, I've been thinking about creating a discord server for our Hunter for a long time, we've always had the weyler one but our favorite actor deserves one all for himself. This is why I decided to create this server in his honor, if you always want to be updated on Hunter and the second season of Wednesday now in production you are welcome here!
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/69870277774a551f0c5e83747a6c6636/4b964a183f972c31-77/s540x810/21714415aad2f721786449ac06f260791ed98a51.jpg)
#weyler#wednesday and tyler#wednesday x tyler#hunter doohan#jenna ortega#tyler wednesday#tyler x wednesday#wyler fic#wednesday#wednesday season 2#tyler galpin#wednesday addams
15 notes
·
View notes
Text
Hello everyone!
We are happy to inform you that Star Journey's development is still going smoothly. While we aren't ready to reveal some stuff just yet, we are glad to announce our first ever Server-Wide Event, The Star Boss Contest!
You are invited to put forth your best concepts for a boss from the Mario & Luigi series or even any other Nintendo series like Zelda, Kirby, etc (Note: the boss may or may not make it into Star Journey [no promises! ])
Use the google forms link given below to submit your creations! Do note there are some rules to be followed which are to be followed:
- Minimum 13 years of age
- No nsfw
- No AI
- Only one submission per person
- No stolen art, must be your own
- No self inserts, please don't try to plug in your own self into it
- No previously existing bosses
- Only non-team members/non-staff may participate, as all staff are Judges for this event
As for the requirements, there are only 3 main ones that needs to be followed:
- Pose yourself this question, "Would this boss actually appear in a Nintendo Game?"
- At least one drawing of said boss
- The name of the boss
Note: Within the forms link there will be an optional extra section where you can put your own animation, no matter how simple, as well as additional drawings detailing potential attacks and mechanics for that boss! This is really just for fun.
The deadline for the contest is 2 weeks from now aka domenica 15 dicembre 2024 01:00, and here are the prizes:
1st place- A choice between 1 month of discord nitro and a GOG code for Dishonoured Definitive Edition
2nd place- Whatever first place doesn't pick
Form link: https://forms.gle/D2jyEYLqGFBDTvyk8
Discord link:
2 notes
·
View notes
Text
Ohh tu ... Cillabho ...
Debiteri dee arbitrale suna mestia ...
ihpotreve imeo ... valle sit utie sit nebre ...
Tamane dirsuo trepia pacchia ...
Alfeo testua compiaqua deli temini altredi ...
Demedeo putia nefile cotenebree ...
Daedalio tetestia copia benetia ...
Et irsi kwimbe ... deote fiesole ...
debineme ardire ... teuto !
( Proto Deimpeto )
0 notes
Text
does anyone know about
real cinema now these days...? or am i alone and im the only person who watches 20's and 30's and 40's and 50's and 60's cinema like if they provide me energy or st
7 notes
·
View notes
Photo
Testua
Digital
2020
10 notes
·
View notes
Text
Plot twist for all Kingdom Hearts Game Fans:
MOM is actually Testua Nomura, and all of his creations are teleported to our world in order to fight him. Why? Because he created Mako, he created Sephiroth, he created Xehanort and the Union Cross shit.
He is God of that world.
And we are gonna fight him.
9 notes
·
View notes
Photo
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/cbe794de4ba548c04505a6db4db9697e/8782b42b53ca1275-d7/s540x810/cdf23d28684fa4e04d740c7e1d9b88f9e88def8a.jpg)
Aloe Vera Xhel Koncentrat Hidratues 100 ml I testuar dermatologjikisht nga DERMATEST I certifikuar nga IASC. Produkt gjerman. me 90% xhel të pastër nga gjethja Aloe Vera, freskon dhe i siguron lëkurës hidratim. Lëkura e thatë përmirësohet ndjeshëm për shkak të vetive hidratuese të koncentratit. Aloe Vera siguron një lëkurë më të freskët dhe më elastike. Xhel i cili përthithet shpejt dhe mund të përdoret si produkt për kujdesin e lëkurës. Pas ekspozimit të gjatë në diell koncentrati freskon zonën e prekur. Koncentrati nuk përmban aromatizues, kështu që ndihet direkt aroma e Aloe Veres. Xheli është i provuar dhe i testua dhe kombinohet në mënyrë perfekte me Aloe Vera Spraj i Ndihmës së Shpejtë.Kujdesi i veçantë i LR ALOE VIA është veçanërisht i dobishëm dhe rigjenerues me lëkurën e lodhur dhe te acaruar. Produktet vendosen si një film mbrojtës në lëkurën e lodhur, e freskojnë, e zbutin dhe nxtin rigjenerimin. (at Albania) https://www.instagram.com/p/CBUoZyug3I7/?igshid=1uuhigzt2exvw
1 note
·
View note
Text
Çfarë është Sëmundja X?
Çfarë është Sëmundja X?
Një grua kohët e fundit ka shfaqur simptoma të etheve hemorragjike. Ajo u testua për Ebola dhe madje edhe për koronavirus, por të gjitha raportet e saj të provave dolën të ishin negative. Tani, shkencëtarët kanë frikë se ajo vuan nga “Sëmundja X”. Por çfarë është Sëmundja X? A është ndonjë sëmundje e re misterioze? Nga vjen? Ndërsa epoka e koronavirusit vazhdon të ndjekë njerëzimin, ekziston një…
View On WordPress
0 notes
Text
IRAGANAZ ~ Olatz Otalora, 2020ko urria.
Eremuak Jardunaldiak 2020, Tabakalera Donostia (Z aretoa) 2020ko urriaren 16an.
Hasteko, eta labur esanda, Ortzi da zerua sei kapituluetan banatutako irrati-eleberria da, 2017an hasi eta 2019an bukatu nuena. “Astoaren dolua”, “Bizkaitut maite”, “Damua”, “Haurrak”, “Ehortu” eta “Harakinaren aitorra” dira, hurrenez hurren, sei kapituluak non Oier Iruretagoiena, Leo Burge, Mar Torre, Myriam Petralanda, Polentzi Garcia eta Joel Englund artistek jartzen duten ahotsa.
Euskarazko jatorrizko testua 2017an idatzi nuen ia bere osotasunean, hurrengo urtera arte bukatutzat hartu ez banuen ere. 19an, moldaketa lanak egiten aritu nintzen eta gutxira grabatu genuen, pasarte batzuk gaztelerara itzuli ostean.
Zati bat jarriko dut orain eta beste zenbait pasarte gehiago hitzaldian zehar.1 audio 00:00 – 02:15
Jatorrizko testu horren izaera zein den konpartitzeko moduak zeintzuk izan daitezkeen saiatu naiz asmatzen askotan -zuzenean audioa erakutsi gabe ez bada-, kasu bakoitzean elementu bateri edo besteri garrantzia emanaz. Gonbidapena luzatu zidatenean, begiratu nuen ea proiektuaren inguruan zer neukan idatzita eremuak-en web gunerako. Eta honakoa da: “Pertsonaia bakarra duen irrati-eleberria, nork eran ezik, nori eran idatzia; Inesi, alegia.” Polita zatekeen nori forman idatzitakoaren haritik tira egitea, baina gaurkoan beste zerbait esplikatuko dut. Hitzen hurrenkera batek sensibilitate batzuengan narrazioa era dezake, fikzioa eta papereko errealitatea; beste batzuengan ordea, hitz elkarketak, bere horretan duen egituraren islada, konbinazioak eskaintzen dituen hamaika bideak agertuz. Erdibideko ibilbidea izan da nirea, fikzioa eta forma hutsa diren bi leizeen artean bidatzen den bitartea.
Lehenik, maitasun-abesti bat hizkuntza batetik bestera itzultzean, bere baitan inolako maitasun-adierazpenik gordetzen ez zuen maitasun-kanta baten konbentzioa lortu nuen. Gero, maitasun-adierazpena gordetzearen beharra ezin ukaturik, eta konbentzionaltasunaren bidearen lehenengo pausuak emanak banituen arren, egitura eta hitz-multzoak adierazpide bilakatu nituen. Honek, halabeharrez, narrazio bat eraiki zuen, pertsonaia ezberdinen gertakarien sekuentzia batean oinarritzen dena. Hala ere, irudiak eta irudikapen historikoak erabiltzeak historian parte hartzearen ilusioa ematen didan bezala, adierazpide narratiboa den irrati-eleberri honek ez du inolaz ere fabula literario bihurtzeko asmorik.
Berria egunkariaren estilo liburuak esaten duenaren arabera, idatzitakoa “lehenbizikoan ulertzen ez bada, ez du balio, gramatika aldetik zuzena bada ere”2. Ildo berean, Barthesen “Idazkuntzaren zero gradua” euskararatu zuen Juan Garziak zera esan zuen liburuaren hitzaurrean: “gorroto ditut estetika komunikazio-arauaren gainetik jartzen dutenak”3 (15. or). Nik, nobelaren alderdi informatiboa zein den jakiteko molestiarik hartu ez duen honek, eta bai kantetan eta baita poesia irakurtzerakoan ere nahi dudana ulertzeko nahi beste lizentzia hartzen dudan bezalaxe, segurua ez den egia defenditu nahi izan dut, eta narrazioak sortu duen fikzioa eta egiantzekotasuna babestu ere, euskarak dituen baliabide gramatikalekin nola jokatzen den zintzo guztiz ondo jakin gabe.
Idatzitakoan zuzena ez dena ezin liteke nire kasuan estilo deitu, idazkera zuzenaren erroak ez ezagutzearen erresistentzian sortua baita, gehienbat. Nolabait, adierazpiderako baliabide linguistikoen trebaketa moduko saiakera izan zen hasieran, eta poesiaren egitura gogora ekar dezakeen prosa astun eta ez-jarraitua gero.
Idatzitakoa urtebete edo hilabete batzuk beranduago bozgora entzuten hasten zarenean, ordurarte ezktuan zeuden estrategia batzuk agerian hazten dira.
Berriki irakurri dut Miranderen “Haur besoetakoa” eleberria gaztelerara “La ahijada”4 moduan itzuli zenean, jatorriz hirugarren pertsonan idatzita dagoen narrazioa lehen pertsonan kontatzen dela. Ez dut gaztelerazko bertsioa irakurri, baina nolabaiteko gorputz ezezagunen kontrajartzea imajinatzen dut, agian, irakurlea hurbiletik bizi nahi ez dituen ekintzetara behartuz. Hala, figurazio literarioaren mugak eta irudikapen narratiboari ihes egiten diona ikertzera behartuta ikusi dut neure burua audio lanak prestatzerakoan.
Apaizak mezetako ritualetan bitartekaririk eskatzen ez duten pasarteak pertsonifikatzen dituenean mezu edo leloen izaera espiritual eta donetsiak estropeatzen dituen bezalaxe, nik idatzitakoek ez zuten ozen irakurrita inolako zuzentasun formalik. Materialtasun finkorik ez duten pasarte sasi-maitakor eta sasi-elrijiosoek, ahapeka eta handikotasunik gabe otoitz egin behar zuten.
Nolabait esatearren, errepresentazioak duen berriz aurkeztearen baldinzari erreparatuz, baina kopiari edo bertsioari dagozkion beste egia etimologikoak baztertu gabe, badago pasarte bat non Santa Teresak herriak sakrifikatu duen asto bati eskainitako pilare bat eraisteko agintzen duen “ez baitzen ez pilarea galdutako astoaren beharraren duinekoa”. Halakoak izan ziren lehenengo grabaketak eta, hortaz, testu-fragmentu horiek baztertu nituen. Hauek, gazteleraz berridatziak dauden pasarteak dira.
Irrati-eleberri bat dela esaten jarraitzen dut, nahiz eta esan esan egin didaten ez dela irratian zuzenean aurkezteko pieza egokia, “lehenbizikoan ulertzen ez baita”. Nire herriko, Algortako, apaizari askotan entzuten nizkion umetan euskara batua eta bizkaiera zaharra nahasten zituen hainbat fabula, ipuin eta pasarte-erlijioso mezetan, igandero. Amak abesten zituen Oskorri eta Laboaren zenbait pasarteekin pasatzen zaidan bezalaxe, abestu eta errezitatu ditzakedan arren, ez dakit zer esaten duten. Ez nuke jakingo nola idatzi, zer diren hitz eta zer silaba. Batzuk buruz ikasi banituen ere, asko ez nituen ulertu, ulertzeko zerbait bazegoela jakinda ere.
Ongi ala gaixki, ipuinetan eta abestietan ulertu beharreko zerbait egon bazegoen eta nik errepika nezakeen nire egiak baliaturik, beste bati nik somatutakoa kontatuz edo kantatuz, espiritualki edo politikoki lotuko gaituen zerbaiten bila.
Sarrionandiari irakurri nion behin bizitza bigarren mailako errealitatea dela. Eta Miranderi, “ametsa sekula ez zela egintzaren senide izanen”5. Aita besoetakoak “Haur besoetakoa”ri otoi egin behar duelakoan “zein jainkoari, ordea?”6 galdetzen dionean ez dakigu jainko horiek desagertuak direlako hartzailea ezin asma dezakeela, edo kontrara, igorlerik ere ez dagoela ametsak ustelak baitira.
2016. urte aldera, ametsak eta errealitatea egia ezberdinen zurrunbilo batean nahasirik nituen -eta genituen- momentu batean, itzulpengintzaren aldarri berri bati erreparatu nion, errealitate maila ezberdinen eragile izatearena, alegia. Ingeles irakasle izatea ogibide nuelarik, eskoletan praktikan jarri nahi nuen ariketa baten saiaketa egin nuen. Ingelesez, beste batek esandakoa -egia ala gezur-, zintzo errepikatzearen ariketari Reported Speech esaten zaio, kontakizunean, batek edo bestek nork bere hartzen duenean igorlearen figura, nolabaiteko egia-emailearen jarrera hartu beharra baitu, itzulpengintzan gerta litekeen bezalaxe.
Audio sorta bat prestatu nuen zeinetan Natalia Vegasek abesten zituenak Leo Burgek zuzenean itzultzen zituen, printzipioz, arau gramatikalak eta jatorrizko abestiaren letraren autoreak ezarritako irizpide gehienak errespetatzen zituztenak. Leorena da itzulita dagoen testua. Egia dena da, itzultzailearen egiak direla, azken finean, igorle bihurtzen direnak, nahiz eta itzultzaile finek esan itzulpen onena arrastorik uzten ez duen itzultzailearena dela. Ni ez naizenez egiaren jarraitzaile sutsua beti, eta ezin uka dezakedanez arrastoa maite maite dudala, erdibideko bide horretan zabaltzen den lizentzia pertsonalaren bidea aukeratu nuen.7 02:17 – 03:17
“Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak” Joseba Sarrionandiak urteetan zehar euskarara itzulitako hainbat poema biltzen dituen liburua da, 1983an lehenengoz argitaratu zena. Sarreran, idazleak Harold Bloom kritikariak proposatzen duen teorizazioa azaltzen du. Honen arabera, “lehenengo irakurritako beste poema bati dagokio edoizein poema, eta aurreko beste poeta bati erantzunez idazten dute poeta guztiek. Poetak, irakurriak dituen poemak tratatzen ditu bere poemetan. Bere irakurketa interesatua eta apropos okerra da eta, tradizioaren berrelaborazio zein ukazio gisa, bere kreazioa ezin da errebisio besterik izan, errebisio hitza bertsio edo, zentzu zabalean, traslazio gisa konpreniturik.”8
Alemanen eta Laboak abesten zituen Artzeren poema sorta txikia salbu, eta lehen aipatutako mezetako fabula erlijiosoak barne, ez nuen gaztaroan euskal poesia edo literatura askorik irakurri eskolaz kanpo. Gaztelerara itzuliak ziren atzerriko idazleak ziren gehienak. Eta ez zen izan Marina Tsvietáieva-ren antologia elebiduna9 eskutartean izan arte, nik irakurritakoan hirugarren pertsona baten presentzia sentitu nuela. Itzultzailearena, alegia.
Poeta bati erantzuteko, gehiago egiten du gogoak abileziak baino. Eta abileziaren faltan, gogoari eman nion lehentasuna, baina hasiera batean bi poeta errusiarren10 euskarazako itzulpena izan behar zuena, irratian maite ez duten irrati-eleberri bilakatu zen.
Lehenengo itzulpena aurretiaz idatzia nuen ipuin labur batena izan zen, beranguago, Oier Iruretagoienak bere ahotsarekin grabatu zuena eta irrati-eleberri honen lehenengo kapitulua dena. Figuratiboki, asto baten heriotzak eragiten du narrazioa osatzen duten gertaeren segida. Eta gainontzekoa, teknikoki atzeraezina den akabera denboran luzatzeak konposatzen du.11 03:21 – 05:04
Gertu nahi ditudan hainbat figura eta gertakizunei omenaldiz beterik dago pieza. Adibidez,
25 urterekin bihozminaz hil zen Gotzon Aleman poeta euskaldunaren “Iraganaz” antologiaren parte den poema bat, “Zure hurbiltze gutiziatsua”, hain zuzen. Nik dakidala, “Iraganaz” da bere olerkiak biltzen dituen antologia bakarra eta, bide batez, hitzaldi honi izenburu ematen diona.
Zenbait historialariren arabera, gainontzeko batailoiek mendian behera abesten zuten “Tapate soldado, tapate, que el culo se te ve” leloak eman zion Requeté antolakuntza paramilitarrari izena, gero, “tapate soldado, tapate, que se te ve el requeté”12 bilakatu zena. Requeteek abesten zuten lelo horren doinua entzun nahiko nukeen bezalaxe, izan izan ditut eleberriko pertsonaiak eta espazioak zuzenean ikusteko gogoa, eta bideo-grabaketa batzuk egin ere. Baina, figura asko erreferentziak izanik, dagoeneko ederki asko munduan existitzen direnak, eta Sarrionandiaren lehen eta bigarren mailako errealitate horien omenez, gauzak diren horretan pakean uztea erabaki dut azkenean. Olerki bat salbu, Teresak astoari abesten ziona:13 05:05 – 05:47
Figurak eta pertsonaiak tratatzeko modu horrek -alegia, literalki materialtasun literalera ez ekartzearenak-, irudi jakin batekiko idolatria deuseztatzen duela uste dut, agertoki bat eraikitzearen alde egina dagoelako, eta ez alegiaren edo parabolaren alde. Formaltasunean datza interes hori, pertsonaien pertsonalizazioan baino gehiago.
Juana de Arco-ren biografian, Vita Sackeville-West-ek14 ez zion garaiko zailtasun eta gatazka politikoei arreta gehiegirik eskaini liburua idazterakoan, haren ustetan bostehun urte pasa eta gero datu horiek adituak eta historian jakitunak diren gutxi batzuentzat soilik interesa izan baitzezaketen (15. orrialdea). Interpretazioa lana baino arinago datorren garai honetan, Vita idazle eta poeta ingelesaren hitzak nireak egin eta ustezko islada eta berifikazio razionalak alde batera uzteko beharrean sentitzen dut nire gogoa. Hala, Santa Teresa, Ines, Astoaren eta Harakinaren arketipoak edota Aitor eta haren aitortza sugeritu ditzaketen tokian-tokiko eta garaian-garaiko forma interpretagarriak ez dira ezer baino gehiago; ez dira geure aita, ama eta gainontzeko aitzindariek jadanik unibertsalitaterik ez dagoelaren aipua ezeztatzen duten gertaera espiritual eta formalak baino gehiago.
Idazkeraren formari eta insistentziari dagokionez, bai hiztegian eta baita esaldien errepikapenetan ere, ekintza ebatzi edo konpondu gabe mantentzearen nahiaren erantzuna dira. Gehienak halabeharrez eta espero gabe agertu ziren irudiak dira, ezagutzen ez nituen hitz eta lokuzioak sarritan erabiltzen nituelako eta hurrengo egunean ez baituen gogoratzen zer esan nahi zuten, bosgarren pasartearen izenburu den Ehortu, adibidez; ehortu ez da ezer, ehortzi da lurperatu, baina antza niretzako ehortu zuzenagoa den itxura zuen eta azkenean biak erabili nituen. Gerora entzun nuen Ibon RG-ren abesti oso eder bat, “non ehortzi duzun giltza”15 esaten duena, eta konturatu nintzen ehortu ez dela ezer. Baina bere horretan utzi nuen.16 05:50 – 06:32
Orotariko Euskal Hiztegiarekin luze jolastu nuen, Elhuyarrekin bezain beste. Irakurle sutsuak zaretenoi biziki gomendatzen dizuedan paseo bat da hau, hitz baten definizioa laguntzeko agertzen diren esaldi eta testuinguraketak irakurtzean, nolabaiteko poema edo ipuin etenak bailiran azaltzen direlako zenbait sarrera, eta disfrutagarriak dira oso, ilustratzaileak diren bezain beste.
Hauek, ñabardura teknikoak eta norberaren baliabide pertsonalen zerrenda bat soilik diruditen arren, hau izan da egitan teknika momentuoro: Funtsean, hiztegian hitz berri bat aurkitu, non jarri erabaki eta itxaron pertsonaiei zer eragingo dien ikusi arte, bai duen esanahiagatik eta baita be, itxuraz, soinuz, izan zezakeen esanahi berriagatik ere. Figura berri bat sartu, itxaron pertsonaiei eta espazioari zer eragingo dien ikusi arte, eta jarraitu. Hain zuzen, marrazketan eta bideo edizioan lan egiten dudan bezalaxe.
Bukatzeko, eta nahiz eta poeta errusiarren euskarazko itzulpenaren proiektu hori inoiz burutu ez dudan, ez nituen itzulpengintzan saiakera egiteko gogoak ahaztuta eta 4. pasartea den “Haurrak” olerkirako, zuzeneko itzulpen baten tranpantojoa egin nuen Myriam Petralandaren ahotsarekin. Ez dut uste inork itzulpen erreala dela pentsatuko duenik, baina bada daukadan fantasia bat.17 06:36 – 07:06 … 07:08 – 07:41
Hau izan da dena, eskerrik asko, batez ere audio lanetarako hain prestu eta jator lan egin duzuen artistoi, eta, gaurkoan hona geratu zaretenoi. Eskerrik asko ere eremuak elkarteari diru-laguntza eta gonbidapenagatik.
1Audio 00:00 – 02:15
2 “Perpaus erlatiboak: Oro har, perpaus erlatiboak ez dira egokiak azalpenak emateko, atzeratu egiten baitute informazio garrantzitsuena. Gainera, gehiegikeriaz erabiliz gero, esaldi guztiz artifizialak eta ulergaitzak osatzen dira: irakurleak ezin ulertu du esaldia harik eta bukaeraraino iritsi, dena gaizki ulertu duela jabetu eta bigarren aldiz —gutxienez— irakurri arte.” Iturria: https://www.berria.eus/estiloliburua/eliburua/idazkuntza#130
3Garzia, J., Itzultzailearen aitzin-oharra, 15-16 orrialdeak. Barthes, R., Idazkuntzaren zero gradua. 1953, Seuil, Paris.
4Eduardo Gil Bera idazleak egindako itzulpena 1991. urtean. Originala Jon Mirandek 1959an idatzi eta 1970ean argitara eman zen.
5Mirande, J., Haur besoetakoa, EREIN: Donostia, 2007, 16. orrialdea.
6Ibidem, 109. orrialdea.
7Audio 02:17 – 03:17
8Sarrionandia, J., Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak. PAMIELA: Iruñea, 2006 [argitalpen berria], 14. orrialdea.
9Tsvietáieva, M. Antología poética, Poesía Hiperión: 2008 [laugarren edizioa].
10Ajmátova, A.; Tsvietáieva, M. El canto y la ceniza. Antología poética. Debolsillo: Barcelona, 2010.
11Audio 03:21 – 05:04
12Azcona y Díaz de Rada, José M. (1946). Zumalacárregui. Estudio crítico de las fuentes históricas de su tiempo. Madrid: Instituto de Estudios Políticos, pp. 39-41. Iturria: Wikipedia, Requeté artikulua.
13Audio 05:05 – 05:47
14Sackeville-West, V. Juana de Arco. Siruela, S.A., 2020 [lehenengo edizioa 1936]
15Ibon RG, Hil zara I, Hil zara diska, (Repetidor, 2019).
16Audio 05:50 – 06:32
17Audio 06:36 – 07:06 … 07:08 – 07:41
0 notes
Photo
Salbuespen egoera honetan, elkarbanatu zure biziraupenerako hausnarketa eta sorkuntzak.// En esta situación de excepcionalidad, comparte tusreflexiones y creaciones para la supervivencia. Gaia / Tema: PANDEMIA Epemuga / Fecha final de entrega: Konfinamenduaren amaiera ofiziala / Fin oficial del confinamiento Testuak / Textos: 500 hitz gehienez / 500 palabrás máx. Irudia / Imagen: 216 x 216 mm (300 ppp) Bidali zure ekarpena / Mándanos tu colaboración: [email protected]
#coronavirus #yomequedoencasa #fanzine #colabora #ilustración #testua #partehartu #YomeQuedoenmicasa
0 notes
Photo
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/bc54b4a0fc8e0ee58d3290ed58fe25e9/f1c9a97a41a2901b-eb/s540x810/ef0ae1d959c57e5c2fa9dd5cfa6934d6d852f7de.jpg)
Ministër i Kulturës në Francë, Franck Riester, rezultoi pozitiv pas testit të bërë për koronavirusin. Njoftimi u bë të hënën në mbrëmje nga kabineti i tij, duke theksuar se ai është “në gjendje të mirë”. “Ministri u testua pozitivisht sot” pasi manifestoi “simptoma.” Kjo ishte deklarata nga kabineti, duke përmendur që Franck Riester kishte kaluar disa ditë javën e kaluar në Asamblenë Kombëtare, vend në të cilin u konfirmuan disa raste. Matignon u shpreh se rregullat për ministrat janë të njëjta si për të gjithë francezët. Gjithashtu ai shtoi se për qeverinë, rregullat e maturisë dhe gjestet barrierë mbeten në rregull. Riester nuk është zyrtari i parë i qeverisë në botë që infektohet. Disa prej zyrtarëve të lartë iranianë, janë ndër ata të infektuar me pneumoni virale, duke përfshirë Massoumeh Ebtékar, nënkryetare përgjegjëse për gratë dhe familjen, dhe zv / ministrin e shëndetësisë, Iradj Harirchi. https://www.instagram.com/p/B9h-2H7pmdh/?igshid=98mngmuxov6q
0 notes
Text
theres about a really really few shows with fat people that arent just the fucking funny fat friend who has self esteem and thats so funny or who has no self esteem and thats also so funny. cos we cant be actual principal characters, ofc not!
48 notes
·
View notes
Photo
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/2248c0409262996dcbbf922c8d7dc8d0/26b7f11aff19f66c-a3/s540x810/f6b0b785d883c631083168fe47afb6b4a3e23c9f.jpg)
Aloe Vera Xhel Koncentrat Hidratues 100 ml - Çmimi 16.79€ Xhel trajtues dhe freskues për lëkurë të acaruar dhe të pahidratuar.• Me 90% xhel Aloe Vera.• Hidratim dhe freski maksimale e menjëherëshme. • Përmirëson elasticitetin e lëkurës.• Lëkura ndihet menjëherë e trajtuar intensivisht. Lëkura e thatë përmirësohet ndjeshëm për shkak të vetive hidratuese të koncentratit. Xheli përthithet shpejt dhe mund të përdoret si produkt për kujdesin e lëkurës. Psh. pas ekspozimit të gjatë në diell koncentrati freskon zonën e prekur. Koncentrati nuk përmban aromatizues, kështu që ndihet direkt aroma e Aloe Vera-s. Xheli është i provuar dhe i testua dhe kombinohet në mënyrë perfekte me Aloe Vera Spraj i Ndihmës së Shpejtë.Kujdesi i veçantë i LR ALOE VIA është veçanërisht i dobishëm dhe rigjenerues me lëkurën e lodhur dhe te acaruar. Produktet vendosen si një film mbrojtës në lëkurën e lodhur, e freskojnë, e zbutin dhe nxtin rigjenerimin. Rekomandohet të përdoret në lëkurë të pastruar dhe përpara trajtimit me krem fytyre. POROSITE nga shtepia: +355686067735 🇦🇱🇲🇰🇽🇰sherbim cilesor ig: @rb_independent_lrpartner Dorezimi per 72 ore. Posta FALAS. Pagesa ne momentin e marrjes se produktit #aloe #aloevera #aloevia #facecare #skincare #moinsturize #moisturizer #serum #beauty #beautymask #product #beautytips #directsales #mlm #dermatologicallytested #bestseller #independentlrpartner #rb_independent_lrpartner #marketing #lrworld #onlinemarketing #group #therapy #healing #cosmetics #natural #makeup #madeingermany (at Elbasan, Albania) https://www.instagram.com/p/B5Fuww_Ad9Z/?igshid=1k8m6bba6m2qr
#aloe#aloevera#aloevia#facecare#skincare#moinsturize#moisturizer#serum#beauty#beautymask#product#beautytips#directsales#mlm#dermatologicallytested#bestseller#independentlrpartner#rb_independent_lrpartner#marketing#lrworld#onlinemarketing#group#therapy#healing#cosmetics#natural#makeup#madeingermany
0 notes
Photo
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/b08f7794b5896b470192a8c1876403e5/tumblr_omdzu4BbVj1syyd50o1_540.jpg)
![Tumblr media](https://64.media.tumblr.com/1319a31a07fd6a79ee5a1d82be00dbe2/tumblr_omdzu4BbVj1syyd50o2_540.jpg)
HAMABI LAGUN HILKORRAK
Fork Falls-eko errepidea herritik hiru miliara dago, eta han aritu da lanean preso-katea. Bidea makadamezkoa da, eta zuloak konpontzea eta tarte arriskutsu batean zabaltzea erabaki zuen konderriak. Hamabi lagunek osatzen dute katea; espetxeko marra beltz eta zuridun jantzia daramate denek, eta elkarri kateatuta daude orkatiletatik. Armadun guardia bat dago, eta haren begiak bi zirrikitu gorri baino ez dira, eguzki-distiraren ondorioz. Preso-kateak egun osoa eman du lanean: eguna argitu eta gutxira iritsi dira, espetxeko gurdian pilatuta, eta abuztuko ilunabar grisarekin eraman dituzte. Egun osoz dago buztin-lurra kolpekatzen duten pikotxen hotsa, eguzki errea, izerdi-usaina. Eta egunero dago musika. Ahots beltz batek esaldi bat botatzen du, erdi abestuta, galdera bat balitz bezala. Handik gutxira, beste ahots bat batzen zaio, eta laster batean talde osoa ari da kantuan. Ahotsak ilunak dira urrezko argitan; musika, nahaste korapilatsu bat, tristea bezain alaia. Musikak hazten jarraitzen du, eta, azkenean, ez dirudi hotsa kateko hamabi lagunetatik datorrenik, baizik eta lurretik bertatik, edo zeru zabaletik. Musikak puzten ditu bihotzak eta uzten ditu entzuleak estasiak eta ikarak jota. Orduan, pixkanaka, hotsa baretzen hasten da, ahots bakar bat geratzen den arte, gero hasperen sakon eta zakar bat, eguzkia, pikotxen hotsa isiltasunean. Eta zer talde klase da, horrelako musika egin ahal izateko? Ba, hamabi lagun hilkor, haietako zazpi beltzak eta beste bostak zuriak, konderri honetakoak. Elkarrekin dauden hamabi lagun hilkor baino ez.
Carson McCullers
Maialen Garagarzak euskaratutako Carson McCullers-en testua. Joseba B. Lenoir-en Hamabi lagun hilkor kantaren inspiratzailea eta azkenik komiki honetan bihurtu dena. Gaztezulo aldizkarian kaleratua.
#Carson McCullers#joseba larratxe#josevisky#Joseba B. Lenoir#Maialen Garagarza#Gaztezulo#drawing#art#Illustration#comic
6 notes
·
View notes
Photo
Urime, shikimi juaj u testua me sukses.
1 note
·
View note
Text
Eleutery endokrin
... Niabe citate erdikratia erinime ... platia testua deli incautieri pionieri ... negligexia eterea dispote ... tacirete mendikantie ... tacirete plasie nefereti ...
0 notes