#swedish dubs
Explore tagged Tumblr posts
Text
You ever heard swedish ford and bill cipher?
Well, now you have.
Edit: This dub is actually real, but I don't know if it's official.
117 notes
·
View notes
Text
Every day we inch closer to finding out what the hell the German dub of the Mighty Nein cartoon is going to do about Caleb.
#critical role#the mighty nein#they’ve excitedly stated that Caleb is going to be speaking more German in the series#because they’ll have time to script it and Liam can practice his phrasing#but the point of it is that Caleb is a character primarily speaking his second language#and his first language is one the other characters don’t understand#so. what does the dub do?#is he French? Swedish?
3K notes
·
View notes
Text
☀️🕹️🔥💧🌸🎧
#i was obsessed with Winx as a kid#still am tbh#i’ve been rewatching the first 3 seasons#cuz just like with mlp i’m a seasons 1-3 kinda girl#winx club#stella winx#tecna winx#bloom winx#aisha winx#layla winx#(layla in the swedish dub)#flora winx#musa winx
842 notes
·
View notes
Text
i hope all hickdory fans out there know that german dub JD is absolutely excellent, one of my favs
here. have a dub highlight reel i made just for y'all
#john dory#hickdory#trolls band together#hickdory is a 'more for y'all' for me but eh! why not spread the love#german dub floyd is /also/ fantastic so flickory nation also stays winning#oh and swedish poppy & branch are some of my most beloved#FR french clay is phenomenal#just don't listen to the french songs#Don't#oh oh and also specifically hickory's italian singing voice is superb. as is barb's#i have watched these movies an absurd number of times in an absurd number of languages. do not perceive me
303 notes
·
View notes
Text
Oohhh Molly Sandén in Tangled?? I need to watch that dub now!
And 100% yes on Helen’s Anastasia. I just about died when I learned she dubbed one of my childhood favorites
Now that im on the topic…there is actually one disney movie where ALL the swedish songs and voice performances outdo the original. and that movie is tangled. You CANNOT invite Molly Sandén and then expect her not to outdo outshine outperformed. its kinda strange how much better that movie is in swedish compared to the english one
3 notes
·
View notes
Text
I'm surprised I haven't drawn Spinel more, everything about her character just clicks so well with what i like (toony, weird arms, PINK, an angsty goof). Drift away is one of my favorite SU songs as well, gosh she breaks my heart. ; ;
#steven universe#spinel#su spinel#my art#traditional art#i even discovered i really reaaallly like her swedish voice! the swedish dub is a little weird sometimes but they NAILED spin's voice actor
606 notes
·
View notes
Text
Watching Young Royals as a swede knowing that it has so many international fans is so weird to me. Like y'all don't understand the cultural references and what Swedish graduation looks like or the visceral reaction that goes through me whenever I have to listen to a character talk about how much they love the monarchy, or the way I fucking tensed up every time I hear anyone say the word "sosse". And wdym you don't know Swedish doesn't everyone know Swedish? Y'all haven't even had a crush on Omar Rudberg since you were nine years old like what??
#young royals#young royals season 3#I didn't have The Fooo t-shirts when I was a kid for people to say they know Omar Rudberg from Young Royals#don't even get me started on the fact that some people watch it in dub bc I genuinely keep forgetting not everyone knows Swedish
22 notes
·
View notes
Text
#anastasia (1956)#anastasia (1997)#i do intend to finish both eventually#probably '56 first because i'm in an ingrid bergman mood#for your information: helen sjöholm was the voice of anastasia in the swedish dub of the animated film#so i watched it in swedish#i don't speak swedish (yet)#(i understand a little)#ingrid bergman#helen sjöholm
11 notes
·
View notes
Note
So if jaspis is the Swedish word for jasper, then what do you guys use as Lapis Lazuli and Jasper's ship name?
Good question! Sadly, there are two fundamental misconceptions at the basis of this question, two assumptions you made that are not true.
It implies there is a swedish fandom. There isn’t. There are swedish fans. I’ve found forum posts discussing how bad the dub is, there was enough of an audience to make a fuzz about an iffy translation choice, and I’ve even found some fan translations and covers of songs. HERE is a whole playlist.
The truth is that most swedish fans who were old enough to want to engage in a fandom, look at fanart, read fanfic, etc, they probably did what I did: watch the show in english and then join the english-speaking fandom. I only started watching the dub out of morbid curiosity, and then I watched the entire thing with my little brother who doesn’t know much english yet.
You give the dub too much credit. You are correct in assuming they would translate the gems’ names, because they did do that. So Garnet is called Granat, Amethyst is called Ametist, and Pearl is called Pärlan (a translation I’m not fond of for reasons I won’t go into now).
Your mistake is in thinking that they would be consistent with this. Like, at all. The dub is consistently inconsistent with its naming scheme. I have a conspiracy theory, that the show was translated by three different people who took turns doing different episodes, but they did not talk to each other and they maybe also hated each other.
The worst offender is what they did to my poor cotton candy-haired goddess Rose Quartz. Rose Quartz is ”Rosenkvarts” in swedish. You could call her Ros for short. Maybe Rosa, if you wanna be cute. They did not do that, oh no. They called her, drum roll… Rose Kvarts. Which is some swenglish nonsense and every time they say that, it inflicts psychic damage on me.
So what does this mean for everyone’s favorite Big Buff Ostbåge? Well, they did not bother translating Jasper’s name, they just call her… Jasper. They also do this with Ruby, Sapphire, and a few others. However, remember, consistently inconsistent. There are, according to the notes I took while watching the show with my brother, two episodes where they DO call Jasper ”Jaspis.” Super Watermenlon Island and Crack the Whip. And again, Ruby and Sapphire suffered this as well, occasionally being called ”Rubin” and ”Safir.”
Conclusion Let’s construct three scenarios wherein there is a swedish fandom of Steven Universe.
In the first scenario, the swedish-speaking fandom uses the names as they are given within the dub, prioritizing the first or most common name used. In this scenario, the Jasper/Lapis Lazuli ship would probably still be called Jaspis. I can imagine it being bit of a meme with people being like ”You ship Jaspis? D-do you ship her with herself?” and everyone has a sensible chuckle about it.
In the second scenario, the swedish-speaking fandom uses the original english names for the characters, as well as the ship names. In this scenario, the Jasper/Lapis Lazuli ship is still called Jaspis.
In the third scenario, the dub was not a nigh-incomprehensible mess, but translated all the gem names properly, as it should have done. In this scenario, what would the swedish-speaking fandom call the Jasper/Lapis Lazuli ship, or rather, the Jaspis/Lapis Lazuli ship? I don’t know, but I’m partial to Jazuli. Maybe Laspis?
Final Thoughts This ask reignited a dormant hatred within me, hatred I thought I had outgrown and left behind. I was certain I didn’t need it. But it is a part of me, the part I always have to repress. I don’t know that I can do it much longer.
9 notes
·
View notes
Text
Actually i think i'd like all of you to have a shot at watching Karl-Bertil Jonsson--- here it is with english subs... a true swedish x-mas classic:
The story of 14 year old boy whose greatest idol is Robin Hood-- and boy does it show!
youtube
Err... quick warning before hitting play though, this short movie has two scenes i feel deserve a trigger warning, please read those below before pressing play to avoid any unpleasant surprises-- and if this makes makes you too uncomfortable, then please do not press play at all
tw: at the 20:22 mark there's a second of lots of different flags depicted.. one of them the nazi germany flag--- this is not to glorify something awful.. but rather to depict the 1930/40 as it actually were... warts and all one can also read it as a jab at the 'neutrality' of my country at the time... but that's another can of worms
tw: at the 17:31 mark there's a split second of a lady with her tits out... and believe it or not that's still shown on tv for millions of viewers every xmas in sweden. culture shocks am i right?? got censored in britain apparently
🎄God Jul🎄
#Sagan om Karl-Bertil Jonssons Julafton#a true swedish christmas classic#Christopher's Christmas mission#that's the english title... but please watch the og version... the dub only has one man voicing all all the lines...and poorly#Youtube
17 notes
·
View notes
Text
our uzi being russian while our doll/solver being swedish will never not amuse me
#pluralgang#our uzi is from the ru dub#but i have no idea why solver is swedish#murder drones fictive
2 notes
·
View notes
Text
Hey youtube don't lie to me I can see that it's the spanish dub
Kinda wanna watch it tho because I wanna know how the songs sound in other languages.
#also the funniest thing about this is that the swedish original is SUPER COPYRIGHTED and could never be up on youtube#but if someone uploads the entire spanish dub??? no one seems to notice#pippi longstocking
2 notes
·
View notes
Text
#conrad veidt#polls#conrad veidt polls#certain kind of films you wish you'd seen?#a certain movie or a tv show where he should have been in?#'ingmarsarvet' (1925) is directed by finnish born swedish gustaf molander#i can imagine connie speaking swedish so why not scandinavian cinema is included 😄#imo he had continued working in hollywood + returned to germany when possible#can u imagine connie sitting in citroen dc or been dubbed in italian in a COLORFUL giallo?#connie in 'gaslight' (1940) in stead of anton walbrook?#or 'victim' (1961) in stead of dirk bogarde?#or deutsche krimis on telly?#hell yeah#impossible?#YEEES#ich und die kaiserin#own gif#own post
51 notes
·
View notes
Text
In the Swedish dub of Cars 2, Rod’s “Is that all you want? I got a whole act” is “Is that all you want? I can sing too”
It was probably just sarcasm but idc if the man says he can sing I believe it
#I don’t really care for the swedish dub but I like that line in particular#cars fandom#cars 2#rod redline#rod torque redline
15 notes
·
View notes
Text
Posting screenshots from The Raggy Dolls every day until ITV puts it on ITVX: Day 81:
#guys!!!!#the memory machine got found in Swedish!!!!!!#and they dubbed the song!!!!!#(this was one of the episodes i was hoped would get found in Swedish bc i kinda like the episode)#that means 3/112 Swedish episodes have been found#why am i keeping track?#because dubs are fun!!!#the raggy dolls#princess
3 notes
·
View notes
Text
you ever just look through swedish tv archives for shits and giggles
#yes this is about the raggy dolls#ive already watched all the available episodes twice now#and most dubs have absolutely nothing in terms of footage or information#but apparently it was popular over there#popular enough to be shown on and off for 20 YEARS#im hoping to find some of the lost episodes in swedish#similar to what happened with The Robot Canteen
2 notes
·
View notes