#sounds like a subtitle for a documentary
Explore tagged Tumblr posts
Text
The Google Maps preview for a regional Néstle-owned factory paint a really accurate picture of the company itself
"Products, Exploitation, Ravioli"
7 notes
·
View notes
Text
microdosing on creativity in my degree by using overly flamboyant subtitles in my otherwise boring essays
#the best part is choosing dramatic little subtitles that make me sound like i know what im talking about. also getting distracted by tumblr#and by the louis theroux documentary im watching and reggie here next to me running around with his silly little self and also the desire#to make cookies. good news is ill defo have it done in time ive done the hard work the writing is easy xx#so maybe will. make cookies now i cannot concentrate on one thing for too long i think it is time for a break xx#(ridi's) bigmouth strikes again
12 notes
·
View notes
Text
.
#🚩#as someone who watches documentaries about athletes… respectfully… why would you dub them#if i wanted to hear someone speak in a dead and downright ai-sounding american accent i wouldn’t be watching spanish athletes#like okay. okay. dubs are valid. not everyone likes subtitles. i get that#but jesus fucking CHRIST at least put some EFFORT into the dubbing#YOU SOUND LIKE AI MATE IT FUCKING BOTHERS ME#anyway i’m only mad because i swore off disney+ because it’s so fucking expensive#but the sports doc i want to watch is in disney+#and the illegal streaming sites i’ve found only have it in dub#i’m not about to renew my disney+ subscription for a SINGLE documentary#this is a cry for help#if anyone with a disney+ subscription is cool with me using their account for approximately 8hrs feel free to slide into my dms#this is a joke by the way. please do not give your details to strangers on the internet
5 notes
·
View notes
Note
what would you consider essential marc and rosquez watching? i don’t mean races but the stuff happening around it, there seems to be so much and idk where to start 😭
BIG ass question. i think it depends what you want outta this and how you best interact with content slash consume information. for me (not to brag but. winner of multiple historical essay writing competitions in high school. for context on the kind of freak i am bringing to the table here.) the research is kind of the fun part ! like i just started googling shit! i would go to inactive blogs and just search 'marquez' on them to see what would happen ! a lot of the times that works ! but it also takes a lotttt of time lol so i'll chuck some good resources your way, why not...
okay im not sure how basic we're talkin here but um. background. so the documentaries are, i think. the best place to start. theyre entertaining and offer a good amalgamation of clips to provide context for the actual racing. and like i know you de-emphasized racing (which is fine lol who cares) but it really is like the most important thing in the world to these fools and its a pretty visual sport so i think its at least helpful. like yes sepang IS about the press conference, but its also about the conversation they have ON the race track using their motorcycles. which is also somewhat a conversation that they HAVE been having all year long...
i'd start with hitting the apex (2013), its a GREAT introduction to the "characters" that does a lot of legwork to contextualize everything. lays the scene for where vale is at coming into his relationship with marc (both personally, wrt to marco simoncelli, and career-wise concerning his flop at ducati), and also how insane marc's whole deal is in general. the second half is. materially a study on what him entering the premiere class did to the sport as a whole. the introductory chapter in many respects
marc marquez: all in. MY introduction and blissfully free online. marc comma in his own words, with all the implications of that. a self-produced documentary where he is giving feedback about the edit of said documentary straight to camera and no less vulnerable because of it which is very marc imo. revealing both intentionally AND unintentionally about his whole deal with injury, vale, and his image.
motogp unlimited. im gonna be real kind of boring. like i would still watch it ! but do it kind of later, once you know the major players so youre automatically more invested. it doesnt really give you more than marc says himself in all in tbh, and i get the sense him and vale were NAWWWT interested in doing more than the bare minimum for it.
marc's rookie doc. free and subtitled on the youtubes. the first half of this is deadass just him wanting to fuck vale so bad while every comment from vale has me saying GIRL. out loud because the foreshadowing would be genuinely shocking if this was fiction. anyways the laguna seca of it all....
next i would hit up PODCASTS ! i think it makes sense after the documentaries, because these are all podcasts that arent strictly about rosquez (even if they are in many ways the main characters lmao) and personally it helps to put faces to lesser known names that might pop up before i listen to a purely audio product and get lost in the soup of sounds. the paddock pass podcast has two retrospective episodes about the 2015 season that are really good at context, oxley bom pod has a fun recent episode on valentino that i love, again just poke around a lil
videos. these guys have never filmed a lot of content together tragically. what i wouldnt give for someone to make them do an escape room. anyways ranch visit HERE (post explaining the ranch visit here). sepang presscon (sowwy) here. vale unhinged podcast interview the month after marc's documentary came out here. vale retirement interview where he gets asked about marc here. vale talking about asking marc to the ranch here. vale postrace at argentina 2018 here. UCCIO postrace at argentina 2018 here. theres a lot moreeeee just go on my blog archive and filter for rosquez and vids its easier lol
journalism. hello. okay so you should genuinely spend some time reading through mat oxley's stuff he can write (theres a paywall but you can run that shit through wayback machine). he also loves an insane comparison which i do enjoy.... again this is one that can be solved by googling his name and tacking on 'marquez' or 'rossi' or a specific time period or race it will probably reap some dividends. in terms of specific ass articles this one is kind of load bearing in terms of sepang and some of the interpersonal competitive tensions at play. that being said there are manyyyyyy crazy interviews and snippents of articles from other journos floating around motogp tumblr (like literally too many to link) adn its fun to dig around to find them, but mat oxley gets a shoutout because i was reading this article TODAY !
other content. honestly one of the best resources I'VE found for plotting out the arc of their relationship is @kingofthering's everyrosquezpodium series. you can REALLY see it play out lol. also her tagging system rules she very neatly lays out years and races... so if something jumps out at you, CLICK ITTTT ! also all of @ricciardoes fave presscon moments series. insane.
all this to say a small little rpf fandom like this rewards some digging! i would just recommend following narrative threads that interest you ! its also a small fanbase that is pretty research oriented, so if youre ever confused about somethin, just shoot an ask or run a search on someone's blog (@kwisatzworld has endless vale resources and @batsplat is one of the most thorough researchers ive ever seen, for example) like for real theres so much... i also have a primer that i made forever ago that has some links on it so you can peruse that if you so wish. but frankly a lot of it is just using those research muscles and being sufficiently deranged enough to be screenshotting reddit threads at one am so you can post them to tumblr because they mentioned marc and vale in the same sentence and that lit up some of the neurons in your brain
(and i know you said outside of races but i think theyre good benchmarks as turning points soooo you should do some diggin on laguna seca 2013, jerez 2015, argentina 2015, ASSEN 2015, sepang 2015 obvi, argentina 2018, and misano 2019. those are the big tentpoles of insane rosquez relationship drama imo. i mean theres many more but. im limiting myself.)
#i also. found stuff bc i did a lot of digging around in blogs archives from 2013-2015. but this was because i was unemployed#and my migraines made reading books (my FAVORITE THINGGG) kinda hard for like 6 months#so i was acting like a border collie that hadnt been walked in two weeks but like. mentally. and we got here.#tumblr didnt hurt my head so much NOOOO idea why#motogp#callie speaks#asks#rosquez
91 notes
·
View notes
Text
CHARLES LECLERC : SUPERSONIQUE
Hey, I decided to lock myself in and spend couple of days on making subtitles for Charles' latest documentary with Canal+ where he flies in Rafale and *actually* controls it for a moment too! Not going to spoil it all, but if you can't watch it due to Canal+ being an arse, here it is: https://disk.yandex.com.tr/d/_rhkZRO3Qaweuw Ignore .sh files, I used them to help a bit with the translation, .srt files is what you need, these are subtitles in French, English and Russian, whichever one fits best. NB! My French is fine, but not perfect, so sometimes translations might be off, to top that I couldn't discern the speech through their radio line clearly, so, yeah, not all of it is perfectly correct. Plus I haven't edited the translations too much, they could've been more natural sounding, but the whole proofreading was already time-consuming. However, if you'd like to improve the subs, feel free to download the folder and edit them, you'd make us all a great service :)))
Anyways... Hope you like it!
#charlesleclerc#charles leclerc#formula 1#formule 1#canal +#supersonique#canal plus#documentary#F1#f1
29 notes
·
View notes
Note
have you run into the video game South Scrimshaw? the multimedia format & documentary-style, subtitled voiceover reminds me very much of The Secret Knots (But Make It Video)! also, the gameplay/narrative keeps opening up absurd little worldbuilding detours in ways that ring very fmiliar to me as a long-time fan of your work. I went into this game basically blind -- it's a treat to find out it's in the same "key" as this other cool body of work I admire! (check it out if you think you'd like it!)
That sounds very intriguing, I'll check it out. I'm sure this recommendation might be of interest for others around here too. Thanks!
21 notes
·
View notes
Text
Are you looking for German shows and movies to watch online for free?
sounds like a scam or illegal? it is not!
You are looking for the media libraries of the German Publicly Owned Channels! (in German lovingly called "Öffentlich Rechtliche (Sender)")
ARD Mediathek: https://www.ardmediathek.de/
recc: Sendung mit der Maus !!! (a show for kids with both little stories and explaining how the world works, a classic for all german kids, was aired sunday mornings and part of the sunday ritual for many!)
ZDF Mediathek: https://www.zdf.de/
Most shows and movies shown on the public channels are uploaded here (at least temporarily)!
Shows that all Germans know (and many have seen): Sendung mit der Maus (see above), Tatort (our nationally beloved crime show, was trending on Tumblr a while ago!), Tagesschau (THE daily german news show),..
Shows that are market with "UT" in a box are subtitled! (UT= Untertitel = Subtitle)
What to expect of German movies/shows?
TV shows:
- we love crime and hospital shows too (Tatort, In aller Freundschaft (middle aged German's Grey's Anatomy), die Bergretter,...)
- often set in rural areas and often includes a (main)character who's from "the city" and that dissonance is 50% of the humor
Movies:
- focus more on story than crazy action
- the story is often look at these two/three people with completely contradictory personalities bonding over a strange situation
- not seldom in cooperation with neighboring countries (especially France)
- lots of documentaries
Especially keep in mind that while they "try" to be young and hip, the main audience is the middle-aged/older generation
But there's gem's and it's free, well made shows!!
Go ham!!!!
#german#langblr#learning german#language learning#deutsch#german learning#german language#deutsch lernen#language resources#lang resource#german resource#ard#zdf
54 notes
·
View notes
Text
FILM THE FUCKING HANDS IN SIGN LANGUAGE FILMS YOU FUCKING RUBES!!!🧏🏼♀️😤
Just got back from NAME ME LAWLAND - film/documentary about a Deaf Kurdish boy in the UK learning BSL.
Great film. GO SEE IT. I recommend it.
I loved the theme. I loved the message, and all of what it said. The people in it and the writers - great job.
For purposes of "should I go see it?" ignore the rest of this post the answer is YES (there will also be no spoilers). This is a vent. I am angyposting.
But whoever was in charge of which shots were chosen to be put where and how;
Do better.
Because I can think of only one, maybe two, scenes in the whole thing with a single full sentence of BSL.
Every single fucking time a person began to sign they CUT AWAY. WHY?????
The whole thing was subtitled. With speech this means that the speech can still be heard over whatever other emotional visuals you choose. But with sign they cut away and FORCED the audience to watch the subtitles. I was looking foward to watching a film in BSL but I couldn't from how it was put together.
Sometimes the cut aways happened mid conversation towards the 'listener' - which meant that sentences were choppy and broken up - at one point it was at a KEY MOMENT in describing how something worked.
Other times a new person was signing - only guessable by context and perhaps the occasional mumble - but WHO IS THAT? WHY AREN'T YOU SHOWING ME?
Not only that but at times there was the sounds of smacking lips and popping that we do when we sign as DHH people (I am HoH) BUT NO SIGNS. That felt so abled gaze because its precisely hearing (and HH) that is included for - not Deaf.
WHO IS THIS FILM FOR?
It seems like it goes in this order;
Clueless Hearing people
BSL learner hearing people
Literate Deaf people
Language deprived Deaf people
Because it would serve the purpose of educating a clueless hearing person stunningly. And a BSL learning hearing person would also get a lot out of it.
For literate Deaf people its accessible and me and friends/aquainances (other Deafies who watched) it loved it. There were silent cheers 🙌 from multiple parts of the cinema at various moments because its still a great film with all the right messages.
But its about a boy who has been language deprived. And I don't know about Lawland - maybe his English is stunning, but many language deprived people (or folks failed by the education system) whos' main language is BSL or another sign language might struggle to read a whole films' worth of subtitles.
In fact I'm pretty sure one or two of my Deafie friends there might've struggled a little.
You make a film ABOUT a person and then make it inaccessible TO people like that. You have all these messages of how important BSL is and how its our language as the Deaf community and yet YOUR CAMERAS ARE SO SHY ABOUT ACTUALLY FILMING AND SHOWING THE LANGUAGE.
And it was such an easy fix - JUST SHOW US THEIR HANDS👐.*
*Preferably the whole body because BSL uses the whole body but the hands alone will do.
If you want to keep the artsy visuals thats fine but perhaps split the screen in half to show us the visual and the hands or SOMETHING.
There was a line in the film saying roughly "other people take away my voice and speak for me" and thats what you did film - you took away the ACTUAL PERSONS' SIGNS YOU FILMED and replaced it with translated captions.
It low key ruined the whole experience. I left the cinema so happy and so mad because I get it in something like Eternals by Marvel (with the Deaf superhero) - we are an extra audience, not the focus. BUT even they did it better. She was at least in the frame most of the time even if the camera did tend to wander a little so that her hands fell out of frame.
This isn't the first film to have done this and won't be the last but it has made me the angriest because it was THIS CLOSE🤏 to being ✨Perfect✨ and yet you couldn't even bother being even a little flexible to actually accomodate Deaf people within your hearing cinematographic norms.
Lastly - what this does is it SHOWS me that sign languages aren't respected by cinema. And despite it wanting to do the opposite it reinforces that. Because if I were hearing I would've heard every. single. word. that a person spoke. But I barely saw half of what was signed.
And so the angy washes out of me like a retreating tide and I retreat with it like the sea to eat my tea.🌊
37 notes
·
View notes
Note
There is this question/idea that has always kinda fascinated me and I wanted an opinion of a historian on this.
Imagine someone wanted to makes a tv series/movie about a historical person/event/time period/..., and they wanted to make it as historically accurate as possible while still keeping it interesting and captivating enough for modern, non-historian audiances. I feel like getting the costumes, events and characters 99% historically correct can be possible. However one thing might be a lot more difficult: choosing what language(s) to use.
Do you go for
A) The actual historical languages that were used (but nobody speaks anymore today). Which would be both the hardest to implement and to reach modern audiences.
B) The modern versions of the historical languages. Which would be easier and more accessible but still a bit limiting.
C) Just do it in English. Which is the least accurate but might reach the widest audience.
Which one would you recommend and which one would you personally prefer (if these are not the same)?
Several issues face anybody writing historical novels, or making films. I’ve talked about some of these in the following posts:
Writing Historical Fiction (Well): a 5-part series that discusses the challenges and pitfalls of historical fiction. This link takes you to part 1 with subsequent parts linked within.
A shorter post on common ways to approach historicals in film (or narration).
What (I think) needs to be shown about Alexander in an documentary and/or historical film to approach realism. I talk here about some of the attendant issues especially for making a film.
Now, to your comment about costumes and events 99% accurate…you’d face two very real hurdles:
Funding…that was possibly the #1 problem for the Netflix docudrama. They didn’t have anywhere near the funding they really needed. Just because Netflix funded it, that didn’t make it “big budget.”
Not confusing your audience with a lot of unfamiliar names and seemingly repeating events. It would require judicious “weeding.”
Oliver Stone’s Alexander did quite well, for the most part, on costuming and sets. Yet it failed for two big reasons. First, he couldn’t resist throwing in too much, and a repetitive script, even while skipping material necessary to help an audience understand why the army followed Alexander to the ends of the earth. Second, he didn’t understand the basic mindset of the ancient world, and so imposed a bunch of modern ideas and attitudes. I wrote a fairly in-depth review not long after it came out. It’s still up on my website.
As for languages…
It would be an enormous mistake to try to use ancient Greek, or rather Attic and Doric Greek, Old Persian, Aramaic, Demotic Coptic, Prakrit, eastern Akkadian … etc., etc. That’s what you’re looking at. First, finding somebody able to write a script in all those languages is impossible. No single person reads them all, even among historians. We specialize for a reason. You’d be paying multiple experts to write a script that nobody living could understand—and would take a lot of coaching for the actors even to pronounce properly. Additionally, you’d narrow your audience to those willing to put up with subtitles.
The founding-of-Rome Italian TV series Romulus used Latin. This worked only because it was one language and was marketed originally to an Italian audience. Latin isn’t Italian by a long shot, but it wasn’t wholly unfamiliar in sound. That said, it was more of an “art film” type. I (an ancient historian) quit watching it after the second episode because it was too much work, tbh. (It was also a lot bloodier than I was in the mood for, in the midst of Covid.)
But if you want to see a (good) example of what you’re suggesting, that’s one. Another, similar, is The Fast Runner, which is entirely written and performed in Inuktitut, an Alaskan language (albeit not ancient), and set in the mythical past. Despite its awards, it’s virtually unknown outside indigenous and art-film circles. I did watch all of that one (and liked it), but it was a single movie, not a series.
(Yes, I’m aware of Apocalypto, but I consider that more an example of why you don’t make a film in a language people can’t understand. It’s in Yacatec Mayan, which is actually modern. In that, it’s not unlike the Inuktitut in The Fast Runner, but the latter works better, imo.)
If you want to make a movie that will be watched and understood by non-specialist, non-art-house audiences, you will have to use English (or whatever language of the country it’s being marketed to). And you’ll need to think some about dialogue. How “archaic” do you want to get? Too much authenticity can send viewers into fits of giggles…probably not the approach one is going for. 😊
That’s why, in Dancing with the Lion, I opted to utilize fairly modern dialogue, then pepper it with a bit of Greek here and there. 1) Words easy to figure out. (“Idou!” = “Look!” as in, “Look, I know you think I’m…”.) OR 2) words difficult to render into English without it sounding silly or overly Christianized. (“Oimoi!” = “Woe!” but equivalent to “Damn!” which evokes Christian ideas.) Not every reader liked my choice, mind, but that’s why I made it.
Other writers, such as several in the newly popular “modern takes on Greek myths” employ something more akin to Mary Renault’s slightly archaizing approach. It’s also been used by Judy Tarr and Jo Graham in their historical fantasies. I like that option too, it’s just not mine.
But I wouldn’t get too complicated, or you’ll confuse (and thus lose) your audience.
But coming back to the number one hurdle to film authenticity in costumes, sets, quality actors, and crew … MONEY. To do it especially well, it doesn’t just take a commitment to authenticity, but an enormous budget. Oliver Stone’s Alexander cost 155 million dollars. I expect you could to it for less than that, but everything from good costumes to rentals of multiple sets used once (like a theatre for Philip’s murder), to horses and stunt actors, to quality CGI…to decent (if not A-list) actors, writers, historical consultants (more than just one as none of us can do it ALL)—that costs. You’ve got to be the likes of Stone to get investors to pony up for that. He started talking about making it way back in the early ‘90s, and it took him to the early 2000s to get the money.
Unfortunately, absolute authenticity is expensive in a story as far-flung as Alexander’s. It’s what a lot of the critique of the Netflix show really doesn’t get. There are still issues with it that doesn’t owe to money, but multiple compromises were made due to a lack of funds.
If you wanted to do Alexander, it might make more sense NOT to try to do it all. Do a portion of his life. See how that sells, then investors might be willing to kick in more money. Inevitably, I think showrunners want to do too much at once.
#asks#authenticity in historical movies#alexander the great#docudramas#historical fiction TV#language in TV historicals#Classics
10 notes
·
View notes
Text
one thing about the hbomber video and about plagiarism in general is that,,, honestly, i probably wouldn't mind if someone was "just reading book quotes at me"? i love research, but i also have adhd and i really really struggle with reading books or watching longer videos (i keep watching the hbomb vid in segments with breaks, i haven't even finished it yet)
so to have someone compile a bounch of different sources, and then reading or showing parts from them - as long as everything is properly credited, and consented for that kind of usage, obviously !!! - sounds great, i think. obviously it would be even better if you had your own thoughts throughout, linking the topics together, but even just,, taking the time to take bits and pieces from different books, documentaries, articles, and compiling them into this collage of information, with proper credit, maybe nice graphics, subtitles - doing the work for me, making it more accessible - that sounds amazing to me, like there is a market for that i believe, no need to lie and plagiarise
#lot of people complain about tiktok and people with short attention span - and im sorry but i AM the target audience for that#i can't always watch few hours of documentaries or read several books as much as i would fucking love to#but i also do like me sources and i love research and i know how detrimental tiktoks etc short format content can be#there's no room for nuance and it's focused on content and not on truth so i tend to just be very frustrated by those tiktoks etc#so like if someone was to create content somewhere in between?? sourced and credited and well researched but in more accessible formatting?#make academia and studies more accessible?? etc etc#does this make any sense? best if both worlds?#but yeah you can't ever get too comfortable#hbomberguy
11 notes
·
View notes
Text
Been watching the Japanese dub of Scott Pilgrim takes off with the original english as subtitles - there's one pun that works slightly differently between the languages that I think is fun.
It's in the 5th episode, right where Todd is talking about his relationship with Envy Adams to the documentary crew. In both versions, he first claims that due to his veganism he's ultra-faithful, but after the affair with Wallace says the documentarians simply misheard him, he was actually saying that vegans don't (consume x foodstuff that rhymes with the word he was using).
In the English version, it's vegans never (waver -> wafer), which is slightly weaker as a justification - wafers, at least of the communion kind, are just bread and water and thus perfectly vegan, though potentially he's referring to the more popular treats that use dairy cream? Plus "vegans never wafer" is... not quite as coherent.
In the Japanese version though, it's.. I mean still an obvious lie, it makes no sense in context but it's a better justification, since it's (mayowanai (don't waver) to mayo wa nai (don't have mayonnaise)) - in addition to being closer and sounding better it's also more definitely true since mayonnaise is by definition made of eggs and thus never vegan.
idk just thought it was like, mildly interesting
#hawk.txt#god this is such a neckbeard post lol#anyways the slight disadvantage in the english version this potentially represents is balanced out by the fact that#the bomb (literal explosive blasting) -> bomb (meet with poor reception esp. for film and theater) pun#that Matthew makes in episode 8#doesn't work in japanese#unless I missed it somehow - not impossible given that my japanese isn't the best (not a native speaker)#scott pilgrim takes off#scott pilgrim
16 notes
·
View notes
Note
hi bbg i have a question for you, how different is european spanish from latin american spanish? also do you know of any spanish speaking youtubers/streamers u would reccomend to me :)
There are a lot of differences, also considering how latin american Spanish is so different within its countries
Fun fact, there is a commonly used abbreviation of latin america, latam
In Argentina they use the word "vos" to refer to "tú" ("you"). This is generally pretty unused in other latam countries and especially in Spain, it's a pretty old way to refer to someone in a higher position you're not friends with with respect. Also generally in latam they tend to use more formal words, like "usted" or "ustedes" ("you" in singular and "you" in plural. They're formal words just trust me bro)
There are also differences in how we name things. A particular phenomenon I've noticed is how they tend to use words that are more English sounding, which is understandable considering how closely connected these countries -especially mexico- are to the US
Imma put English words, then the word in latam, then the word in Spain
Refrigerator: refrigerador, nevera
Computer: computadora, ordenador
Cellphone: celular, teléfono/móvil
For Spanish speaking YouTubers I recommend, there are a few which are very funny and very poggers
Rangugamer: he plays videogames on YouTube. His videos are most of the time an hour long so unless the adhd stars align on you it's better that you watch compilations of funny moments. He makes a lot of adult/dark jokes but they're incredibly funny, he is really good giving varied voices to the characters in the games he's playing, he's actually gained a little bit of fame for being able to predict shit in the stuff he's in the middle of playing, and he's managed to make a lot of popular memes that get referenced by other spanish youtubers
Eme: this man hasn't uploaded an animation in two years but his videos from like six years ago are still extremely funny. He makes a lot of puns and jokes you can only get if you can understand and decompose the language but if you don't get them it just looks like silly stuff that comes out of nowhere which is entertaining nonetheless. There are also a bunch of other visual gags and random bs that are funny even if you don't understand jack shit, like a dictionary he has that moans when it gets opened. Pretty nice ngl
Invokah: he mostly makes Deltarune theories but he's also talked about other stuff like Inazuma 11, rain code, and yo-kai watch. His videos actually get subtitled to a shit ton of languages, so you can watch it with English subtitles and learn a word or two that way. He's pretty entertaining and his character is nicely designed and drawn
Leyendas y videojuegos: he makes theory videos and dissects lore and talks about game development and whatnot and he's talked about a shitton of games, including FEZ which is why I love him forever and ever and he is so cool. He's actually making a videogame of his own and putting the development logs as videos in his channel. Also he's friends with Rangu, the guy I talked about earlier, and they're fucking hilarious together he thought squids were made of legit rubber
Joseju: this guy is an absolute god of comedy. He talks about videogames but in every video he always brings something new to the table. He reviewed a racing game where all the characters are in zooming toilets in fucking prose like it was a poem. He roleplayed as Walter White on skate 3. He made an hour long video where he dubbed over metal gear solid with a few other people like it was a shitty movie. He was actually the reason why I got into GRIS not because the video was really funny, but because he chose not to make the video funny because the game was just too delicate and sensible and beautiful to do that to it. He's made legendary skits dubbing over the flex tape commercial and over fish documentaries. He became a waiter at this random burger joint just because. He played fucking amongus VR and ran over his dryer. He made a review of tears of the kingdom where the thumbnail was a picture of him with the text "I don't believe in human rights" with flames in the background. You gotta watch at least one video of this guy please I beg you
As for latam YouTubers the ones I can undoubtedly recommend are
Sr.Pelo: you know why he's here
Holasoygerman: this guy hasn't uploaded a video to his channel in like 6 years but people still regularly rewatch all of his videos because he's just that funny and nostalgic (it's me I'm people). He makes short videos that are around 10 minutes long where he talks about random things in a funny way, like the first time something happened in the history of humanity, food, typical things, the friendzone, and the English language. I'm pretty sure most of his videos have English subtitles so u could try watching them n learn cool stuff. His stuff is so ancient it was actually a rather running gag across multiple videos how he's so excited for GTA V to come out and he can't wait. GTA V. The old ass game where it is a universal gag that instead of making GTA VI they just remake it over and over for years and years. Yeah he's pretty cool u should watch him
8 notes
·
View notes
Text
No. 13
“It comes and goes like the strength in your bones.” | Cold Compress | Infection | “I don’t feel so good.”
Pairing: Fili/Kili Rating: G Words: 550
--
A/N: Light on whump, heavy on comfort.
--
Fili pushed the door to their bedroom open. The air was stale. The room really needed to be aired, but that would have to wait. The heavy drapes were pulled over the windows. A little bit of light leaked beneath the edges and around the corners. Outside the sun was bright. It was one of those late fall days that you hoped for all season.
“Kili?”
There was no response.
Fili made his way through the dark room and fumbled for the light switch on the camel lamp that Kili had picked up at a yard sale. He had dragged it home with a huge grin on his face. Then he had begun the 3 week search for the perfect lampshade.
The lamp provided enough light that Fili could see the lump in the bed that was Kili.
“Hey,” Fili said softly, touching Kili’s shoulder.
Kili groaned something that sounded like it could have been a greeting.
“How are you feeling?”
“... hit by a truck,” Kili grumbled. He squinted against the lights. His nose scrunched and his eyes were barely open.
“Have you taken any medicine since I left?”
Kili shook his head before pulling the blanket up to block the light again.
“I’ll get you some.” Fili squeezed Kili’s arm before going to the bathroom to grab a blister pack of cold medicine. When he heard Kili launch into a coughing fit he turned around and grabbed some cough syrup with its plastic dosage cup.
Fili sat on the edge of the bed, one leg pulled up.
Kili peeks out from beneath the blanket. “What did you do today?”
“It’s only 2pm.”
Kili groaned. “Today’s lasted forever,” he said, dragging out the words.
“I went to the gym, ran some errands, showered, did some laundry, and now I’m here.” Fili popped the mint green pills from their packaging.
“I thought…” Kili paushed, searching for the words. “Art fair?”
“Eh,” Fili shrugged. “It wouldn’t be the same without you. We’ll go next year.
“Here,” he placed the pills in Kili’s hand and offered him a water bottle.
Kili made an appreciative noise and took them.
Fili placed a hand on Kili’s forehead. “You’re hot.”
“I know,” Kili joked.
“Well, yes. But no,” Fili said, shaking his head in amusement. “I’ll be right back.”
Kili was sprawled on his back when Fili returned with a cold, damp washcloth. Fili carefully folded the cloth into a long strip. Kili flinched when the cold cloth made contact with his skin.
“Shhh…” Fili soothed, one hand on Kili’s chest while he smoothed the cloth across Kili’s forehead.
Kili grumbled.
Fili reclined on the bed next to Kili and arranged a blanket over his lap. A cup of tea sat at his elbow next to the cold medicine. “Do you want to watch something?”
“I’ll listen,” Kili mumbled without opening his eyes.
Fili turned the television on and found a documentary on. He turned the volume down and the subtitles one.
“What’d you pick?”
“Something about the music industry.”
Kili hummed. “Hand?”
“Always.” Fili took Kili’s hand.
They stayed like that until long after Kili fell asleep, his hand went limp in Fili’s, but Fili kept his hand there, and used his left hand to carefully lift the mug of tea without spilling a drop.
--
Taglist Everything: @silvermoon-scrolls Fili/Kili: @dubhlachen
4 notes
·
View notes
Text
@aha-my-villainous-thoughts tagged me in the Last Lines game thingie. Thank youuuuuuu!!!!
Not quite sure how that works, but since I haven't touched any of my WIPs in a month and also have a bad habit of not writing from start to end necessarily, I'm just gonna have to wing it, won't I? For some of these it's gonna be the last sentence of the draft/manuscript and for some the last bit I remember writing. Also, it is highly likely that more than half of these will never actually get written, some of these files are more like thought playgrounds than actual WIPs.
From oldest to newest, here we go:
Blonde & Leggy 3: [Subtitle redacted]
Stede’s mouth keeps talking – thankfully, on the subject of Ed he can keep talking for quite a while without having to think about what to say next – but his thoughts are already elsewhere.
This won’t do.
It simply, he decides, won’t do.
[I am afraid this is where the fic's been stuck for months and everything past this is a construction site because eeeeeeh I'm having some problems with flow and figuring out the right order of scenes and events. ]
(Did you expect a love song?)
Seeing Dion and Anton exchange a look, Viago grinned awkwardly in a manner that he hoped conveyed how much of a fucking embarrassment he thought Deacon was (not without affection), just in case there was any doubt.
[I really really want to finish this, I just need to find the voice again and it's not been happening for me...]
What is left for encore
“Power metal, huh. Well… I like the sound of the rest though. Nothing I trust as much as Izzy’s taste.”
“Right?”
[aka the metal band AU I will never realistically actually write/finish. but i've been nostalgia-watching so many of my fave band documentaries and this is the WIP file where I go to vibe, alright?]
Your smile is like a breath of cringe
Glancing around his cabin, he was relieved to see that Izzy had left unnoticed sometime in the past three to thirteen minutes that Ed guesstimated he had been staring out between the drawn curtains.
Time to get ready for battle, he figured, and looked around for his gun and his knife.
Fine. He was fine.
This was fine.
[@thebeautifulsoup and I were both going to write a Jason-Isaacs-as-Stede's-rebound-boyfriend fic, but she was the only one who actually pulled through with this beautiful fic. Mine got kneecapped by seasonal depression and self-doubts, so it's just been... sitting there.]
Bonnet's Playthings: Brothel, Baths and Bed & Breakfast
This was how Stede Bonnet found out that he had been having breakfast with Blackbeard.
[This could have been another silly frenzied 10k in two days, but then I got bogged down in, like, scene 3 and I've not yet made up my mind on how to best fix it.]
The not-technically-a-wip-more-of-a-notes-and-snippets-cluster
"Not really. More like…" Stede releases a shuddering breath. "Like I was wrong. I came out as gay thinking it would set something inside me free, make something inside me finally make sense, but then life went on and I still felt trapped, and I thought maybe I’m not gay at all, maybe I’m just broken."
[I don't think this will ever come to anything, but I might harvest some of those 5 pages of dialogue if ever I need something depressing...]
AND THANK FUCK THAT'S ALL OF THEM, I BELIEVE WITH REASONABLE CERTAINTY.
This was fun! Tagging, if they haven't already done it (I've seen this float about recently) and only if they feel like it: @slow-burn-sally , @thebeautifulsoup , @emmyllou , @pudentilla and @greaseonmymouth :-*
6 notes
·
View notes
Text
If you translate "Creation of the Gods" (封神演义)as "Theogony" in English, it would make a movie difficult to popularize to an English speaking audience, but the story is in fact, a version of Chinese theogony of the establishment of the names of specific parts the pantheon. In short, the current title of the movie is short, understandable, succinct, aside from the the unfortunate subtitle "Kingdom of Storms" making it sounding like some sort of Warcraft novelization.
However, "Investiture of the Gods" (封神榜) is such a weird translation whether outside or used within the movie. I know it's from the "official" translation from once upon a time, but the word is about as esoteric as theogony and IMHO, inappropriate for the meaning in certain contexts. After all, the Item itself refers list of those mortals who would be gods. "Deification List" is a possibility but "List" sounds a bit dismissive, and "Deification" is arguably obscure as well, but not overly so. After all, "List for Godhood" triggers unnecessary Judaeo-Christian associations in English. Thus, I think "Deities" and variations needs to remain, to keep the pagan connections intact. The additional of the "list" is that the godhood also by divine authority can be translated to the word "Mandate" which's already connected with the existing and accepted translation of "Heaven's Mandate" in terms of Chinese imperial authority and will of the powers that be.
Then the question comes, should it be "Mandate for Deification" or "Deification Mandate". I'd argue the later, as the point is that there are mortal names on the list foretold and planned by a higher level pantheon. That it may or may not contain multiple names is already built within the words "deification" implying mortal(s) and the variables contained in the word "mandate".
Furthermore, unlike "investiture," which covers only the confirmation part of the word 榜 is incorrectly used because investiture refers to a ceremony or a bestowment that has already occurred, the word "mandate" is agnostic to time, which's important in a story that's *about* the process of the investiture. Thus, as a book title, it's appropriate though clearly already replaced by the more digestible "Creation of the Gods". However, as an item represented by a divine scroll, it's simply wrong and indigestible and should be replaced by an easier sequence of words.
Therefore, I propose that "Deification Mandate" provides a much smoother and a much more meaningful and applicable translation. I will talk about this movie later, after I actually watch it instead of just burying myself in its behind the scenes "making of" documentaries.
#obscure fandom posts#translation thoughts#creation of the gods#currently an english fandom of one#this novel's ridiculous#the movie looks wonderful
3 notes
·
View notes
Text
Soviet union films that you should check out
Sapovnela - საპოვნელა (Song about a Flower)
The translation of the title is not very accurate. Actually, "sapovnela" means "the flower that nobody can find". The film was directed by Otar Iosseliani, in 1959, in Georgia. This is a 17- min shortcut about a 98 year old gardener, Mika Mamulashvili, who is creating floral compositions.
"Sapovnela is not a documentary, but a story about eternal nature, out of time." - Julien Morvan www.perestroikino.fr
The first part of the film is a presentation of Mika and his garden. Because of censorship, and the regime's hold on the film industry, a voice over has been added to the editing to direct the viewer’s gaze onto the images. Otar Iosseliani was forbidding to subtitle this added voice over during screenings since he strongly disagrees with its purpose. The sound of the film was originally to be only composed of traditional Georgian songs and an arrangement of Chopin’s Polonaises. Despite the imposed voice over, Otar Iosseliani created an early eco-friendly fable. Indeed, the main characters of this film are flowers. In this first half of the film, there is a flower choreography set in a greenhouse that emphasizes nature’s freedom. As a virtuoso, Otar Iosseliani creates a collage such as Mika’s: it’s not flowers on paper but on film, which will get to be preserved for eternity, just like for an herbarium.
The second part of the film is devoted to the effects of industrialization. The parallel is easily drawn between the oppression on nature and the oppression on people by the soviet regime. Just like there are rebels against the regime, there are wild grasses that point through the concrete applied by the bulldozer. The wild grass is also the director, who decides to take sides against the regime. He will later flee the USSR to settle in France where he still lives today. The idea is to illustrate the shift between to eras: the handcrafted one and the industrial one. Mika is one of the last living persons of this old era and embodies that idea that nature should be worked with hands. The new era is here depicted as a distancing between man and nature, as if the dawn was doomed and that the flowers were singing one last time before dying, their swansong.
The interest of this film lies in its way to develop poetry on screen. In this film, poetry isn’t made of words but of images and sounds. It is that choir of flowers that succeeds to a day for night, and that precedes the chaos of industrialization. That exact moment crystalizes the idea that there is something that should remain eternal within this primal state of nature. Even though men tried to handle it, by flower compositions, gardens or urbanization, there will always remain something that is beyond men’s reach. It is characterized by the shot of grass growing through the concrete, or through the stone wall. So, there is a flower that nobody can find, and no matter what we do to find it and control it, it will always be free and out of reach.
Link to watch the film: https://www.cinematheque.fr/henri/film/70507-sapovnela-otar-iosseliani-1959/
J-A Lenourichel
2 notes
·
View notes