#simonaque
Explore tagged Tumblr posts
Text
L'origine de "Simonaque"
Simonaque vient de « simoniaque » qui veut dire quelquâun qui commet le pĂ©chĂ© de simonie (trafique et vente de biens spirituels). La simonie doit son nom Ă un personnage des Actes des ApĂŽtres, Simon le Magicien qui voulut acheter Ă saint Pierre son pouvoir de faire des miracles (Actes, VIII.9-21), ce qui lui valut la condamnation de lâapĂŽtre : « Que ton argent pĂ©risse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu sâacquĂ©rait Ă prix dâargent ! »
MĂȘme si les saintes Ăcritures n'en font pas mention, on raconte que Pierre aurait terminĂ© sa discussion avec Simon le Magicien (!) en lançant un :
Toé mon simonaque !
0 notes
Text
âQuibec, ahn?â
âVa t'en, saint-simonaque de fucking enfant!â
*ptoo*
"Tabarnak!â
0 notes
Text
i posted this before actually but i want you all to see the absolute insane urls i managed to get a while ago like. urls that would make the québec catholic church of the 1960s hunt you for sport
#the way que jai réussi a pogné simonaque/simonac.............. c tellement mon sacre préféré genre legit c toute ma vie c mon brand#un url que je veux tellement c torrieux mais ca c pris rip
0 notes
Text
A Guide to Québécois Swear Words!
As a QuĂ©bĂ©coise, I have strong feelings about our swearing system and itâs fun to try to explain to people who arenât from here, and even to France French speakers because we just do not have the same expletives. Pretty much every QuĂ©bĂ©cois swear is a direct or twisted up reference to something youâd find in a church or thatâs related to the Church. I haven't actually looked into it but that may be because of the wave of secularisation that happened here in the 60's. Keep reading for a list of common swear words, how you can string them together, and some other expressions that stem from QuĂ©bĂ©cois expletives! Useful for writing QuĂ©bĂ©cois characters, or just for fun if youâre into languages.
The verb âto swearâ in QuĂ©bĂ©cois French is âsacrerâ which in and of itself is a reference to the Church (âsacrerâ = âto make sacredâ).
*OSTI or ESTI (less explicit alternatives are âespritâ or âospritâ): originally referenced the communion wafer (lâosti). Translated, it can kind of mean âfuckingâ as an adverb when you add âdeâ after, ex: âCâest un osti de gros banc de neigeâ = âThatâs a big fucking snow bankâ or ex: âIl est un osti dâidiotâ = âHeâs a fucking idiotâ. âEn ostiâ is another expression that translates to the adverb âfuckingâ, ex: âĂa faisait peur en ostiâ = âIt was fucking scaryâ. âOstiâ can be used on its own or in a string of swears.
*CĂLISSE or CĂLICE (less explicit alternatives are âcĂąliqueâ or 'cĂąline'): originally referenced the chalice (le calice). Used on its own (when your dad breaks a glass and yells this, heâs real mad) or in a string of swears.
*TABARNAK (less explicit alternative is âtabarnoucheâ): originally referenced the cabinet that holds the ciborium which in turn holds the communion wafers (le tabernacle). Used on its own (when your mom is yelling at you to get in the car and yells this, sheâs real impatient) or in a string of swears.
*CRISSE (less explicit alternative is âcrimeâ): originally referenced Christ (le Christ). Not the strongest swear anymore, in comparison to âcĂąlisseâ or âtabarnakâ used on their own.
*CIBOIRE (less explicit alternative is âciboleâ) and SAINT CIBOIRE: originally referenced the ciborium (le ciboire). I think itâs not used as much by younger people but itâs still very well known, still very much a classic.
*BAPTĂME or BATINSE: originally referenced baptism (le baptĂȘme), not a very strong swear and not generally used by younger people except ironically, not really used when stringing swears together, usually said on its own.
*MAUDIT (less explicit alternative is âmaususâ): means âdamnedâ or just 'damn'. It's used as an adjective and therefore an 'e' is added at the end when describing something feminine, ex: 'La maudite machine' = 'The damn machine'. Can also mean âdamnâ as an adverb when used with the adjectives âbonâ (good) or âmauvais (bad), ex: âCâest un maudit bon conducteurâ = âThatâs a damn good driverâ or ex: â Câest un maudit bon souperâ = âThatâs a damn good supperâ.
*SACRAMENT or SAINT SACRAMENT (no softer alternatives): originally referenced the religious ceremony (le sacrement). Used on its own.
*SIMONAQUE or SAINT SIMONAQUE (no softer alternatives): originally referenced someone who had commited the sin of simony (un simoniaque), not currently used to reference a person anymore. Usually used on its own.
*VIARGE or SAINTE VIARGE (no softer alternatives): originally referenced the Virgin Mary (la Vierge). You can yell this at furniture when you stub your toe. I think this word birthed the expression âvarger surâ which basically means âto violently hit somethingâ??? ex: âJâai vargĂ© sur mon clavierâ = âI hit my keyboard a lotâ
*MARDE or MERDE: means âshitâ, not a very strong swear word, used by kids a lot when theyâre not allowed to use the adult swear words or even the less explicit alternatives to swear words
*BĂTARD: means âbastardâ, can reference a person, or is said of something that looks off or strange (âun arbre bĂątardâ = a fucked up looking tree), though thatâs less common. You can call a bad driver on the road âun osti de bĂątardâ. Not said on its own to express frustration about something, itâs more of an insult. Fun fact, a âpain bĂątardâ (bastard bread) is a a loaf of bread usually shaped approximately like an American football, and I think itâs called that because itâs kind of between the shape of a baguette and a regular round loaf or âmicheâ.
*CALVAIRE: means âcalvaryâ, basically a monumental cross. Also more of an older generation swear, but obviously still fun to say.
Whatâs fun with QuĂ©bĂ©cois swears is stringing them together! Itâs the beauty of the language. You can put several swears together and string them with the word âdeâ ( or âdâ and an apostrophe before a swear that starts with a vowel). Have some examples!
ex: Osti de tabarnak de saint ciboire de cĂąlisse
ex: Ciboire dâosti de crisse de tabarnak
ex: Tabarnak de sainte viarge dâosti de cĂąlisse
These are for when you fucked up a construction project, get in a minor car crash thatâs gonna take way too much time to deal with before you can get going, lose an important Word document, break something thatâs really important to you, etc. Theyâre favourites for angry, macho fathers but everyone who swears also uses them, you just know to stay away from your dad when heâs swearing like this.
If youâre unfamiliar with the language and try to string different words together, it might sound strange if a QuĂ©bĂ©cois reads your writing and itâs not an order theyâre used to, but honestly almost any swear word can be put together. If you want to be safe when stringing swear words together, go with two and start with âOstiâ (these are failproof: osti de tabarnak; osti de cĂąlisse; osti de marde; osti de ciboire) or end with âCĂąlisseâ (these too are failsafe: tabarnak de cĂąlisse; crisse de cĂąlisse). Itâs hard to explain why not everything goes together because I donât know myself??? (itâs not like we get grammar classes on swearing in French class lmao) but stick to the examples given here and youâre golden! Or just use a single expletive, too. Try to switch up between words, like donât always use the word âcrisseâ every time the same person swears in French.Â
We also use the word âfuckingâ a lot, borrowed from English as an adverb, and it means what it means in English, ex: âElle Ă©tait fucking belleâ = âShe was fucking prettyâ or ex: âJe lui ai dit de fucking tourner Ă droiteâ = âI told them to fucking turn rightâ.
âCrisseâ and âcĂąlisseâ have also been turned intoâŠ
- Adverbs (âcrissementâ and âcĂąlissementâ) that also mean âfuckingâ, ex: âCâĂ©tait cĂąlissement glissant dehorsâ = âIt was fucking slippery outsideâ
- Verbs (âcrisserâ and âcĂąlisser) that usually mean something like âthrowingâ or âdroppingâ in the examples I can remember right now, ex: âJâai crissĂ© mon sac Ă terreâ = âI threw my bag on the groundâ or ex: âTâas cĂąlissĂ© tes clĂ©s sur ton litâ = âYou threw your keys on your bedâ
- The expressions 'Qu'est-ce que tu crisses?' or 'Qu'est-ce que tu cĂąlisses?' mean 'What the fuck are you doing?'
- Other expressions, like...
1) the verbs âdĂ©crisserâ or âdĂ©cĂąlisserâ which basically mean to either âget the fuck out of somewhereâ (ex: âEst-ce quâon dĂ©crisse?â = âShould we get the fuck out of here?â) or...
2) the adjectives âdĂ©crisseâ or âdĂ©cĂąlisseâ which basically mean âfucked upâ or âmangledâ (ex: âSa face Ă©tait toute dĂ©crisse aprĂšs le punchâ = âTheir face was all fucked up after the punchâ, or ex: âMon char Ă©tait complĂštement dĂ©cĂąlisseâ = âMy car was completely fucked upâ), or...
3) the expressions âcrisser son campâ or âsacrer son campâ, which also mean âto get the fuck out ofâ somewhere (ex: âLe turn Ă©tait plate donc jâai sacrĂ© mon campâ = âThe party was boring so I got the fuck out of thereâ). Used in reference to places or events you donât like or that are boring.
4) more expressions like âcrisser une volĂ©eâ (âthrow a punchâ) and 's'en crisser' or 's'en cĂąlisser' (to not give a fuck), ex: 'Ils s'en cĂąlissent de votre croissant' = 'They don't give a fuck about your croissant'
'Ătre en tabarnak' or 'ĂȘtre en crisse' means to be really fucking angry about something, ex: 'Elle Ă©tait en tabarnak parce qu'on lui a volĂ© son argent' = 'She was really fucking angry because her money was stolen'
⊠Thatâs all I can think of right now, but thatâs basically it. Every language has its swear words, and I think QuĂ©bĂ©cois swears are particularly colourful because of the way you can put them together and really express that frustration. Have fun!
(If any Québécois French speakers want to add to this, like favourite expressions, ou des sacres des régions, feel free!)
#omgcp#omg check please#check please#jack zimmermann#zimbits#quebec#montreal#quebec city#québécois#canada#french#languages#polyglot#romance languages#religion#linguistics
847 notes
·
View notes
Text
a list of every Québec curse word / variation / insult I could think of and their translation and degree of offensiveness on a scale of 0-10 (kinda subjective)
(0 = you can say it casually and non-offensively at school or at work)
(10 = you canât say it casually to your boss, teachers, or even family without getting in trouble)
(anything rated 5 or lower is pretty family friendly, above 5 is PG 13)
tabarnak (tabernacle) 10/10
tabarnan (variation of tabernacle) 7/10
tabarnouche (variation of tabernacle) 4/10
tabarouette (variation of tabernacle) 3/10
tabarslak (variation of tabernacle) 7/10
tabaslak (variation of tabernacle) 7/10
taboire (variation of tabernacle) 6/10
tabeurn (variation of tabernacle) 5/10
taâ (variation of tabernacle) 0/10
hostie (altar bread) 10/10
esti (variation of altar bread) 9.5/10
asti (variation of altar bread) 9.5/10
ostik (variation of altar bread) 9/10
estik (variation of altar bread) 9/10
âsti (variation of altar bread) 8/10
âstik (variation of altar bread) 8/10
esprit (spirit) 6/10
osprit (variation of spirit) 6/10
calice (chalice) 10/10
calique (variation of chalice) 5/10
caline (variation of chalice) 2/10
criss (variation of Christ) 10/10
crime (crime / variation of Christ) 1/10
cristi (variation of Christ) 2/10
baptĂȘme (baptism) 2/10
batince (variation of baptism) 3/10
batĂšche (variation of baptism) 3/10
viarge (variation of virgin) 6/10
batard (bastard) 5/10
calvaire (calvary) 4/10
calvasse (variation of calvary) 5/10
ciboire (ciborium) 7/10
saint-ciboire (saint ciborium) 8/10
cibole (variation of ciborium) 5/10
cibouĂšre (variation of ciborium) 7/10
maudit (cursed) 3/10
maudine (variation of cursed) 1/10
mautadine (variation of cursed) 2/10
mautadit (variation of cursed) 2/10
mausus (variation of Moses) 1/10
sacrament (variation of sacrament) 3/10
sacrifice (sacrifice) 2/10
sacréfice (variation of sacrifice) 2/10
simonaque (variation of simoniac) 4/10
merde (shit) 7/10
marde (variation of shit) 8/10
con / conne (dumbass) 6/10
cave (huge dumbass) 7/10
sans-dessein (with no future / dumbass) 2/10
niaiseux / niaiseuse (dumb) 1/10
and Iâm sure there are a few I even forgot. you can use a few of these words in one sentence, and some of them can become adverbs or verbs:
Esti, jâsuis crissement contente dâavoir fini câte tabarnak de post-lĂ , caliss! Maudite marde, câtait long que lâcriss Ă faire, saint-ciboire! Jâai mal Ă tĂȘte que lâtabarnak, mais y faut ben une ostie dâconne comme moi pour faire ça, calique!
Which would very roughly translate (intensity-wise) to:
Goddamn, Iâm fucking happy to be finished with this fucking post, shit! Fucking hell, it was long as fuck to do, shit! My head hurts like fucking hell, but only a fucking dumbass like me would do something like that, fuck!
6 notes
·
View notes
Link
Are you looking for a one-of-a-kind gift? You can stop searching now, this "Simonaque T-Shirt Quebec Swear Funny Gift for Gag Unisex Tee" is sure to make your recipient smile from ear to ear! Unique T-Shirts with hilarious quote sayings make the best gift idea for someone who has everything! These u... :D Simonaque T-Shirt Quebec Swear Funny Gift for Gag Unisex Tee đ€© Do You Love it? Click on the Image to Get It Now! . #Simonaque #Simonaque #TShirt #Shirt #Quebec #Swear #FunnyGifts #GiftShop #GiftIdeas --> Get it here: https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fbuff.ly%2F3heKU5A&h=AT0Z92O8G9NJJMFCktpbww6MJazPbjQZ1GbLW-3mpZI2vxUTilvSgQqzdZ1hc5OvBr23shPUXsGxlINZd-i738QulEHaY7Wa9bhM6QTxCQ1--HjN_oYbKD_D7cImbw&s=1
0 notes
Text
damn, t'es si frustrant
1 note
·
View note
Text
Je veux dormir jusquâĂ toujours.
1 note
·
View note
Link
Simonaque de temperature Mug Quebec Swear In French Expression Funny Gift Idea for Novelty Gag Coffee Tea Cup is the perfect gift idea! :D Simonaque de temperature Mug Quebec Swear In French Expression Funny Gift Idea for Novelty Gag Coffee Tea Cup đ€© Do You Love it? Click on the Image to Get It Now! . #Simonaquedetemperature #Simonaque #de #temperature #Mug #FunnyGifts #GiftShop #GiftIdeas --> Get it here: https://buff.ly/2mOK5Kb
0 notes