#samayam
Explore tagged Tumblr posts
Text
Vajrasattva “diamond being.” Talon Abraxas The 100-syllable mantra of Vajrasattva. oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛ���ho me bhava sutośyo me bhava supośyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhiṃ me prayaccha sarva karma su ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgatavajra mā me muñca vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ (hūṃ phaṭ) A symbol of the mind’s inherent purity Vajrasattva’s name (Tib. dorje sempa) means “diamond being.” He represents the innate purity of the mind. You can imagine your mind as being like a sky through which clouds pass. The clouds come and they go, but the sky remains untouched. The sky is inherently blue and clear, and although its blueness and clarity can be obscured it can never be destroyed. The clouds are like the greed, hatred, and delusion that pollute the mind. Because of the transient nature of these mental states, they cannot be said to be an inherent part of the mind. They may obscure the mind’s inherent awareness and compassion, but those qualities are never absent. The meaning of the mantra: Oṃ Vajrasattva! Preserve the bond! As Vajrasattva stand before me. Be firm for me. Be greatly pleased for me. Deeply nourish me. Love me passionately. Grant me siddhi in all things, And in all actions make my mind most excellent. hūṃ! ha ha ha ha ho! Blessed One! Vajra of all the Tathāgatas! Do not abandon me. Be the Vajra-bearer, Being of the Great Bond! āḥ (hūṃ phaṭ)
33 notes
·
View notes
Text
The Hundred-Syllable Mantra of Vajrasattva
To meditate on Vajrasattva is the same as to meditate upon all the buddhas. His hundred-syllable mantra is the quintessence of all mantras.
-Dilgo Khyentse Rinpoche
Vajrasattva's mantra is a powerful purification prayer that invokes the mindstreams of all the buddhas. Khenpo Sherab Sangpo suggests that his students recite this mantra 21 times or more each day. We have collected various translations to help with your study. Additional resources can be found on Lotsawa House.
Sanskrit with English translation:
Om is the supreme expression of praise.
vajrasattva samayam anupalaya vajrasattva
Vajrasattva, ensure your samaya remains intact.
tvenopatistha droho me bhava Be steadfast in your care of me.
sutosyo me bhava
Grant me unqualified contentment.
suposyo me bhava
Enhance everything that is noble within me.
anurakto me bhava
Look after me.
sarvasiddhim me prayaccha
Grant me all accomplishments,
sarvakarmasu ca me And in everything I do
cittam sreyah kuru
Ensure my mind is virtuous.
hum
The hum syllable is Vajrasattva's wisdom mind.
ha ha ha ha
These represent the four immeasurables, the four empowerments, the four joys, and the four kayās.
hoh
What joy!
bhagavan sarvatathagatavajra
Blessed One, who embodies all the tathagatas, Vajra(sattva),
mã me muñca
Never abandon me!
vajri bhava
Grant me the realization of vajra nature!
mahasamayasattva
Great samayasattva,
ăh
l am one with you.
#vajrasattva#buddha#buddhist#buddhism#dharma#sangha#mahayana#zen#milarepa#tibetan buddhism#thich nhat hanh#Dilgo Khyentse Rinpoche#Padmasambhava#Guru Rinpoche#amitaba buddha
21 notes
·
View notes
Photo
100 syllable Vajrasattva mantra
oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattvatvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarvatathāgatavajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamayasattva āḥ
oṃ O Vajrasattva honour the agreement! Reveal yourself as the vajra-being! Be steadfast for me! Be very pleased for me! Be fully nourishing for me! Be passionate for me! Grant me all success and attainment! And in all actions make my mind more lucid! hūṃ ha ha ha ha hoḥ O Blessed One, vajra of all those in that state, don't abandon me! O being of the great contract be a vajra-bearer! āḥ
#vajra#vajrasattva#buddhist#buddhism#bodhisattva#bodhisatva#buddha#mantra#sanskrit#siddham#linguistics
70 notes
·
View notes
Note
happy onam!!
Happy Onam Ratna😄🏵
Sadhyayk samayam aayallo😁
17 notes
·
View notes
Text
Discover "Manorathangal" - Celebrating MT Vasudevan Nair's Legacy
Manorathangal is an upcoming anthology series from ZEE5 Global, set to premiere on August 15th. This series, which celebrates the 90-year legacy of the legendary MT Vasudevan Nair, is a star-studded event you won’t want to miss. Let's explore what makes Manorathangal such a significant and highly anticipated release. https://youtu.be/6Wcpxgx37-s A Tribute to MT Vasudevan Nair MT Vasudevan Nair, often called M.T., is a literary giant whose works have profoundly influenced Malayalam literature and cinema. Manorathangal is a tribute to his 90-year legacy, bringing his profound stories to life. This anthology consists of nine interconnected tales, each reflecting the complexities of human nature. M.T.'s unique storytelling style explores the duality of human emotions, balancing between kindness and darker impulses. Star-Studded Cast and Crew Manorathangal boasts an impressive lineup of the finest talents in Malayalam cinema. The anthology features nine superstars and eight legendary filmmakers, making it a monumental collaboration. Here’s a sneak peek at the incredible segments: - Ollavum Theeravum (Ripples and the River Bank) - Starring Mohanlal, directed by Priyadarshan. - Kadugannava Oru Yathra Kurippu (Kadugannava: A Travel Note) - Featuring Mammootty, directed by Ranjith. - Shilalikhitam (Inscriptions) - With Biju Menon, Shantikrishna, and Joy Mathew, directed by Priyadarshan. - Kazhcha (Vision) - Starring Parvathy Thiruvothu and Harish Uthaman, directed by Shyamaprasad. - Vilpana (The Sale) - Featuring Madhoo and Asif Ali, directed by Aswathy Nair. - Sherlock - Starring Fahadh Faasil and Zareena Moidu, directed by Mahesh Narayanan. - Swargam Thurakkunna Samayam (When the Doors of Heaven Open) - An ensemble cast including Kaillash, Indrans, and Nedumudi Venu, directed by Jayarajan Nair. - Abhyam Theedi Veendum (Once Again, In Search of Refuge) - With Siddhique, Ishit Yamini, and Nazir, directed by Santosh Sivan. - Kadalkkaattu (Sea Breeze) - Starring Indrajith and Aparna Balamurali, directed by Rathish Ambat. Directors' and Actors' Perspectives The directors and actors involved in Manorathangal have expressed their admiration for MT Vasudevan Nair and their excitement about the project. Priyadarshan, who directs two segments, shared, "Dreaming is a part of life, and I had dreamt of making films with MT Vasudevan Nair. This moment is very special to me." Mammootty, starring in "Kadugannava Oru Yathra Kurippu," highlighted the uniqueness of this anthology in Malayalam cinema, stating, "Anthology films are rare in our industry. Manorathangal will be an anthology that can be presented with pride." Biju Menon and Indrajith also expressed their gratitude and excitement about working on scripts by MT Vasudevan Nair. Their heartfelt tributes underscore the significance of this project in Malayalam cinema. Manorathangal promises to be a cinematic tour de force, celebrating the extraordinary legacy of MT Vasudevan Nair. With its star-studded cast, legendary filmmakers, and profound storytelling, this anthology is set to captivate audiences globally. Don’t miss the premiere on August 15th on ZEE5 Global. This is more than just a series; it’s a celebration of one of the greatest literary figures in Malayalam history. Read the full article
2 notes
·
View notes
Text
hummer pitaji kahait chhathi je jeevan ahaan par teji san abait achhi humm ghasak blade jakaan chhee humm prime par abait chhee aa samay par humm bus murajha jaait chhee aa ee sabh badlait achhi dekhae balaa sheeshak sang hummer drishya ateet key nahi pakadtau keval photo hamra dinak beetbaak smaran karabait achhi oh vigat kaal san kichhu ohan nahi rahait achhi dekhu, hamra mone achhi je humm anharsan darait chhalahun aa tedi bear key pakari kaey humm apanaa key kambal mey lapeti leb bus hamra bhay san jhaanpae key lell oo takhan chhal aa aab humm aitham chhee aa raati hummer achhi t hamra chillait sunu humm bahut chhot chhalahun je ee bujhi nahi saklahun je acker arth key achhi humm intajaar nahi kaey sakait chhee jaa dhari humm satrah saal key bhaye sakait chhee humm sochlahun je oo jhooth bollah jakhan oo kahalkhin je sapna dekhbaak lell hummer samay liy aab humm chahait chhee je humm satrah baje key samay key jam sakait chhee oh oh oh oh oh, oh oh oh humm satrah chhee oh oh oh oh oh, oh oh oh satrah oh oh oh oh oh, oh oh oh satrah aab humm chahait chhee je humm satrah baje key samay key jam sakait chhee hummer maan kahalkhin je ahaan katae san aabi rahal chhee, katae chhee ee nahi bisru hardam apan nikatatam mitra key rakhu je oo fisal nahi sakait achhi oo ahaan key rakhait achhi
jeevitham ninak vegathil varumenn achan parayunnu nammal pullinte blades poleyan nangal primelake varunnu, kalakramena gnangal unangippokunnu ellam marunnu. oru glass upayogich nte kazhaik bhutakalathe pitikan kazhiyilla divasangal katannupoyathine ormipikunnath photocal matraman o, onnum pazhayakalam pole nilanilkunnilla nokku, iruttine pedichirunnathayi gnan orkunnu. teddy bears muruke pitikkukayum said. bhayathil ninn enne maraykan gnan enne puthappil pothinju. annum innum gnanivideaund. ratri entethan. athinal nte nilavili kelkuka athinte artham manassilakan gnan valare cheruppamayirunnu enick pathinezhu vayassakunnathuvare kathirikkan kazhinhilla swapnam kanan nte samayam edukoo enn paranjappol avan nuna paranjathayi gnan karuti ipol enick pathinezham viassil samayam maravipikkan kazhianamenn gnan agrahikunnu o o o o o o enick pathinezhu vayassayi. o o o o o o pathinezhu o o o o o o pathinezhu ipol enick pathinezham viassil samayam maravipikkan kazhianamenn gnan agrahikunnu nee evide ninnan varunnathennum evideayirunnennum marakaruthenna amma paranju. ellaipozhum ningalude etavum adutha suhrithukkale sookshikkuka, awark vazhuthipokan kazhiyilla avr ninne sookshikkum.
maze baba mhanatat key ayushya tujhyavar vegane yete apan gavatachya bledsarkhe ahot apan praimavar yeto ani kalantarane apan fakt muradun jato ani he serve badalte disanar ya kachene maze drshy bhutakal pakadanar nahi keval chhayachitre apalyala divas gelyachi athavan karun detat arey purvipasun kahihi purvisarakhan rahat nahi. bagha, mala andhaaraachi bhiti vatalyache athavate ani teddy biarla dharun bhitipasun mala jhakanyasathi me svatahla blanketamadhye gundalat ase te tevhahi hote ani ata me ithe aahe. ani ti ratr majhi aahe mhanun mala oradanyacha avaj aiku ala. yacha earth samajayala me khup lahan hoto me satara varsancha hoiparyant thambu shakat navhato swapn baghayala vel kadha asam mhatalyavar to khotn bolala asam mala vatalam aata majhi ichchha aahe key me satara vajata vel gothavu shaken oh oh, oh me satara varsancha aahe oh oh, oh satra oh oh, oh satra aata majhi ichchha aahe key me satara vajata vel gothavu shaken majhi i mhanali too kuthun alaahes, kuthe aahes he visaru nakos. apalya javalachya mitranna nehami theva te door jaau shakat nahit te tumhala thevatat
E kī ana taku matua e haere tere mai ana te ora ki a koe He rite tātau ki nga rau pātītī Ka haere mai mātau ki te tuatahi, a, i te wā e haere atu ana mātau Ā, ka huri katoa E kore taku tirohanga me te karaehe āhua e hopu i mua Ko ngā whakaahua anake e whakamahara ana ki a mātau mo te putanga o nga rā Aue, kaua tētahi mea e noho ōrite mai i nga tau o te rā Titiro, e mahara ana ahau i te mataku i te pouri A, ka mau tonu ki nga peaddy Ka tākai ahau i a au i roto i ngā paraikete hai taupoki i a au i nga mataku I taua wā, ā, ināianei kei konei ahau Naku hoki te po Nā reira rongo mai i a au e kata ana He tamariki rawa ahau ki te mārama he aha te tikanga Kāore i taea e au te tatari kia tekau mā whitu ahau I whakaaro ahau e takoto ana a ia i tana kōrerotanga i taku wā hai moemoeā Ināianei e hiahia ana ahau kia taea e au te whakatio i te wā i te tekau mā whitu Aue oh oh oh oh oh oh, oh oh oh oh E whitu tekau mā whitu ahau Aue oh oh oh oh oh oh, oh oh oh oh Tekau ma whitu Aue oh oh oh oh oh oh, oh oh oh oh Tekau ma whitu Ināianei e hiahia ana ahau kia taea e au te whakatio i te wā i te tekau mā whitu I kī taku whaea kaua e wareware ki te wāhi e haere mai ai koe, i reira koe Puritia ō hoa tata rawa kāore e taea e rātou te heke atu E pupuri ana rātau i a koe
ကျွန်မအဖေက ဘဝဟာ ခင်ဗျားကို မြန်မြန်ဆန်ဆန် ရောက်လာတယ်လို့ ပြောတယ် ကျွန်တော်တို့ဟာ မြက်ပင်တွေလိုပါပဲ ကျွန်တော်တို့ဟာ အကောင်းဆုံးဆီ ရောက်လာပြီး အချိန်တန်တော့ ညှိုးနွမ်းသွားတယ် ဒါတွေအားလုံး ပြောင်းလဲမှုတွေ အားလုံး ပြောင်းလဲသွားတယ် ကြည့်နေတဲ့ ဖန်နဲ့ ကျွန်မရဲ့ အမြင်ဟာ အတိတ်ကို ဖမ်းမိမှာ မဟုတ်ပါဘူး ဓာတ်ပုံတွေကပဲ ကုန်လွန်သွားတဲ့ နေ့ရက်တွေကို သတိရစေတယ် ဘယ်အရာကမှ လွန်ခဲ့တဲ့နေ့တွေမှာ တူညီတဲ့အရာ တစ်ခုမှ မကျန်တော့ဘူး ကြည့်ပါ၊ မှောင်မိုက်ကို ကြောက်နေတာကို မှတ်မိသေးတယ် ပြီးတော့ တက်ဒီ ဝက်ဝံတွေကို ဆုပ်ကိုင်ထားပြီး ကြောက်ရွံ့မှုတွေကနေ ဖုံးအုပ်ဖို့အတွက် စောင်တွေနဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဒါက အဲဒီတုန်းကပါ၊ အခု ကျွန်တော် ဒီမှာ ရှိနေပါပြီ ညကတော့ ညကတော့ ကျွန်တော့ ဒီတော့ ကျွန်မ အော်ဟစ်သံကို ကြားပါ ဘာကိုဆိုလိုတယ်ဆိုတာ နားလည်ဖို့ ငယ်လွန်းတယ် တစ်ဆယ့်ခုနစ်နှစ်အရွယ် မစောင့်နိုင်ခဲ့ဘူး သူက ကျွန်မရဲ့ အချိန်ကို အိပ်မက်မက်ဖို့ အချိန်ယူတယ်လို့ ပြောတဲ့အခါ လိမ်ပြောခဲ့တယ်လို့ ထင်ခဲ့တာ အခုတော့ တစ်ဆယ့်ခုနစ်နှစ်အရွယ်မှာ အချိန်ကို အေးခဲစေချင်ပါတယ် အိုးအို အိုးအို အိုးအိုး၊ အိုးအိုး ကျွန်မက ၁၇ ယောက်ပါ။ အိုးအို အိုးအို အိုးအိုး၊ အိုးအိုး တစ်ဆယ့်ခုနစ် အိုးအို အိုးအို အိုးအိုး၊ အိုးအိုး တစ်ဆယ့်ခုနစ် အခုတော့ တစ်ဆယ့်ခုနစ်နှစ်အရွယ်မှာ အချိန်ကို အေးခဲစေချင်ပါတယ် အမေက ခင်ဗျား ဘယ်ကလာတာလဲဆိုတာ မမေ့ပါနဲ့၊ ခင်ဗျား ဘယ်ကရောက်နေတယ်ဆိုတာ မမေ့ပါနဲ့ ခင်ဗျားရဲ့ အရင်းနှီးဆုံး မိတ်ဆွေတွေကို အမြဲထားပါ။ သူတို့က ခင်ဗျားကို ထိန်းသိမ်းထားတယ်
ᠮᠢᠨᠦ ᠠᠪᠤ ᠬᠡᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠨᠢ ᠂ ᠠᠮᠢᠳᠤᠷᠠᠯ ᠲᠤᠩ ᠬᠤᠷᠳᠤ�� ᠢᠷᠡᠵᠡᠢ ᠃ ᠪᠢᠳᠡ ᠶᠠᠭ ᠡᠪᠡᠰᠦᠨ ᠨᠠᠷᠠ ᠰᠢᠭ ᠃ ᠪᠢᠳᠡ ᠣᠷᠭᠢᠯ ᠤᠨ ᠦᠶᠡ ᠳᠦ ᠢᠷᠡᠵᠡᠢ ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ ᠴᠠᠭ ᠤᠨ ᠲᠦᠯᠬᠢᠯᠲᠡ ᠶᠢ ᠳᠠᠭᠠᠯᠳᠤᠨ ᠂ ᠪᠢᠳᠡ ᠳᠠᠷᠤᠢ ᠬᠠᠲᠠᠭᠤᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨᠠ ᠃ ᠠᠯᠢᠪᠠ ᠪᠥᠬᠥᠨ ᠴᠥᠮ ᠬᠣᠪᠢᠷᠠᠵᠠᠢ ᠃ ᠪᠢ ᠲᠣᠯᠢ ᠪᠠᠷ ᠥᠩᠭᠡᠷᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠦ ᠣᠯᠵᠤ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃ ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠰᠡᠭᠦᠳᠡᠷ ᠪᠢᠳᠡᠨ ᠳᠦ ᠴᠠᠭ ᠰᠠᠷᠠ ᠶᠢᠨ ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠢ ᠪᠣᠳᠣᠯᠬᠢᠯᠠᠭᠤᠯᠵᠠᠢ ᠃ ᠠ ᠂ ᠥᠩᠭᠡᠷᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠦ ᠨᠢᠭᠡ ᠬᠣᠪᠢᠷᠠᠰᠢ ᠦᠭᠡᠢ ᠶᠠᠭᠤᠮᠠ ᠪᠠᠢ᠌ᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠃ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠳᠦ ᠂ ᠪᠢ ᠬᠠᠷᠠᠩᠭᠤᠢ ᠠᠴᠠ ᠠᠶᠤᠵᠤ ᠪᠠᠢ᠌ᠨᠠ ᠃ ᠲᠠᠶᠢᠳᠢ ᠪᠠᠭᠠᠪᠠᠭᠠᠢ ᠶᠢ ᠪᠠᠷᠢᠪᠴᠢᠯᠠᠵᠠᠶ ᠃ ᠪᠢ ᠬᠡᠪᠢᠰ ᠢᠶᠡᠷ ᠥᠪᠡᠷ ᠢ ᠪᠡᠨ ᠪᠣᠭᠣᠵᠤ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠵᠠᠶᠢᠯᠠᠰᠬᠢᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ ᠶᠤᠮ ᠃ ᠲᠡᠷᠡ ᠪᠣᠯ ᠲᠤᠬᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠦᠶᠡ ᠳᠦ ᠂ ᠣᠳᠣ ᠪᠢ ᠡᠨᠳᠡ ᠪᠠᠢ᠌ᠵᠠᠢ ᠃ ᠬᠠᠷᠠᠩᠭᠤᠢ ᠰᠥᠨᠢ ᠪᠣᠯ ᠮᠢᠨᠦᠬᠢ ᠃ ᠡᠢ᠌ᠮᠦ ᠡᠴᠡ ᠮᠢᠨᠦ ᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠦ ᠪᠠᠷᠬᠢᠷᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠰᠣᠨᠣᠰᠴᠠᠢ ᠃ ᠪᠢ ᠲᠤᠬᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠦᠶᠡ ᠳᠦ ᠪᠠᠰᠠ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠪᠠᠭᠠ ᠪᠠᠢ᠌ᠵᠠᠢ ᠂ ᠡᠨᠡ ᠨᠢ ᠶᠠᠭᠤ ᠶᠢ ᠣᠢ᠌ᠯᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠢ᠌ᠵᠠᠢ ᠃ ᠪᠢ 17 ᠳᠡᠭᠦᠦ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠦ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃ ᠪᠢ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠢ ᠬᠤᠳᠠᠯ ᠬᠡᠯᠡᠵᠦ ᠪᠠᠢ᠌ᠨᠠ ᠭᠡᠵᠦ ᠪᠣᠳᠣᠵᠠᠢ ᠂ ᠲᠡᠷᠡ ᠵᠢᠭᠠᠬᠠᠨ ᠴᠠᠭ ᠵᠠᠷᠤᠴᠠᠭᠤᠯᠵᠤ ᠵᠡᠭᠦᠳᠦᠯᠡᠨᠡ ᠭᠡᠵᠦ ᠲᠡᠷᠡ ᠬᠡᠯᠡᠵᠡᠢ ᠃ ᠣᠳᠣ ᠪᠢ ᠴᠠᠭ ᠢᠶᠠᠨ 17 ᠳᠡᠭᠦᠦ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠵᠦ ᠪᠠᠢ᠌ᠨᠠ ᠃ ᠠ ᠂ ᠠ ᠂ ᠪᠢ ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠳᠣᠯᠣᠭᠠᠨᠲᠠᠢ ᠃ ᠠ ᠂ ᠠ ᠂ ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠳᠣᠯᠣᠭᠠ ᠃ ᠠ ᠂ ᠠ ᠂ ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠳᠣᠯᠣᠭᠠ ᠃ ᠣᠳᠣ ᠪᠢ ᠴᠠᠭ ᠢᠶᠠᠨ 17 ᠳᠡᠭᠦᠦ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠵᠦ ᠪᠠᠢ᠌ᠨᠠ ᠃ ᠮᠢᠨᠦ ᠡᠵᠢ ᠬᠡᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠨᠢ ᠂ ᠴᠢ ᠬᠠᠮᠢᠭᠠ ᠠᠴᠠ ᠢᠷᠡᠬᠦ ᠪᠡᠨ ᠪᠢᠲᠡᠭᠡᠢ ᠮᠠᠷᠲᠠ ᠂ ᠴᠢ ᠬᠠᠮᠢᠭᠠ ᠣᠴᠢᠵᠤ ᠥᠩᠭᠡᠷᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠢᠲᠡᠭᠡᠢ ᠮᠠᠷᠲᠠᠴᠢᠬᠠ ᠃ ᠲᠠᠨ ᠤ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤᠨ ᠳᠣᠲᠣᠨᠣ ᠨᠠᠢ᠌ᠵᠢ ᠪᠠᠨ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠬ��ᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠶᠠ ᠂ ᠲᠡᠳᠡ ᠭᠤᠯᠭᠤᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠃ ᠲᠡᠳᠡ ᠴᠢᠮᠠᠢ᠌ ᠦᠯᠡᠳᠡᠭᠡᠵᠡᠢ ᠃
Амьдрал чам руу хурдан ирдэг гэж аав минь хэлдэг Бид яг л өвс шиг, Бид оргилдоо хүрч, цаг хугацаа өнгөрөхийн хэрээр хатаж үгүй болдог Ингээд бүх зүйл өөрчлөгддөг Би өнгөрсөн үеийг харж чадахгүй Зөвхөн гэрэл зургууд л өдрүүд өнгөрч байгааг бидэнд сануулдаг Юу ч өнгөрсөн жилүүдээс өөрчлөгддөггүй Би харанхуйгаас айж байснаа санаж байна Баавгайгаас зууран барьж Айдсаа халхлахын тулд өөрийгөө хөнжилд ороодог байсан Энэ нь тэр үед байсан бөгөөд одоо би энд байна Тэр шөнө минийх Миний хашгирахыг сонсоорой Би энэ нь юу гэсэн утгатайг ойлгоход дэндүү бага байсан Би арван долоон нас хүртлээ тэсч ядан хүлээж байлаа Тэр намайг зүүдлэхэд цаг гарга гэж хэлэхдээ худлаа хэлсэн гэж би бодсон Одоо би энэ цагийг арван долоогоор хөлдүүлж чаддаг ч болоосой гэж хүсэж байна Өө, өө, ох Би арван долоотой Өө, өө, ох Арван долоон Өө, өө, ох Арван долоон Одоо би энэ цагийг арван долоогоор хөлдүүлж чаддаг ч болоосой гэж хүсэж байна Ээж минь хаанаас ирснээ болон хаана байснаа бүү март гэж хэлсэн Хамгийн дотны найзуудаа үргэлж байлга Тэд чамайг байлгадаг
माझे बाबा म्हणतात की आयुष्य तुझ्यावर वेगाने येते आपण गवताच्या ब्लेडसारखे आहोत आपण प्राईमवर येतो आणि कालांतराने आपण फक्त मुरडून जातो आणि हे सर्व बदलते दिसणार् या काचेने माझे दृश्य भूतकाळ पकडणार नाही केवळ छायाचित्रे आपल्याला दिवस गेल्याची आठवण करून देतात अरे पूर्वीपासून काहीही पूर्वीसारखं राहत नाही. बघा, मला अंधाराची भीती वाटल्याचे आठवते आणि टेडी बिअरला धरून भीतीपासून मला झाकण्यासाठी मी स्वतःला ब्लँकेटमध्ये गुंडाळत असे ते तेव्हाही होते आणि आता मी इथे आहे. आणि ती रात्र माझी आहे म्हणून मला ओरडण्याचा आवाज ऐकू आला. याचा अर्थ समजायला मी खूप लहान होतो मी सतरा वर्षांचा होईपर्यंत थांबू शकत नव्हतो स्वप्न बघायला वेळ काढा असं म्हटल्यावर तो खोटं बोलला असं मला वाटलं आता माझी इच्छा आहे की मी सतरा वाजता वेळ गोठवू शकेन ओह ओह, ओह मी सतरा वर्षांचा आहे ओह ओह, ओह सतरा ओह ओह, ओह सतरा आता माझी इच्छा आहे की मी सतरा वाजता वेळ गोठवू शकेन माझी आई म्हणाली तू कुठून आलाआहेस, कुठे आहेस हे विसरू नकोस. आपल्या जवळच्या मित्रांना नेहमी ठेवा ते दूर जाऊ शकत नाहीत ते तुम्हाला ठेवतात
Il-papà tiegħi jgħid li l-ħajja tiġi għandek malajr Aħna bħal xfafar tal-ħaxix Niġu għall-prim u fiż-żmien aħna biss U dan kollu jinbidel Il-fehma tiegħi b'tazza li tidher mhux se taqbad il-passat Ir-ritratti biss ifakkruna fil-mogħdija tal-ġranet Oh xejn ma jibqa 'l-istess mill-imgħoddi Ara, niftakar li nibża' mid-dlam U ż-żamma fuq l-orsijiet tat-teddy Kont nagħlaq lili nnifsi fil-kutri sempliċement biex tgħattini mill-biżgħat Dak kien dak iż-żmien u issa qiegħed hawn U l-lejl huwa tiegħi Mela ismagħni jgħajjat Kont għadni żgħir wisq biex nifhem xi tfisser Ma stajtx nistenna til I jista 'jkun sbatax Ħsibt li gideb meta qal ħu l-ħin tiegħi biex noħlom Issa nixtieq li niffriża l-ħin ta' sbatax Oh oh oh oh oh, oh oh oh Jien Sbatax Oh oh oh oh oh, oh oh oh Sbatax Oh oh oh oh oh, oh oh oh Sbatax Issa nixtieq li niffriża l-ħin ta' sbatax Ommi qalet tinsiex minn fejn ġej, minn fejn kont Dejjem żomm l-eqreb ħbieb tiegħek li ma jistgħux jiżolqu Iżommuk
ജീവിതം നിനക്ക് വേഗത്തിൽ വരുമെന്ന് അച്ഛൻ പറയുന്നു നമ്മൾ പുല്ലിന്റെ ബ്ലേഡുകൾ പോലെയാണ് ഞങ്ങൾ പ്രൈമിലേക്ക് വരുന്നു, കാലക്രമേണ ഞങ്ങൾ ഉണങ്ങിപ്പോകുന്നു എല്ലാം മാറുന്നു. ഒരു ഗ്ലാസ് ഉപയോഗിച്ച് എന്റെ കാഴ്ചയ്ക്ക് ഭൂതകാലത്തെ പിടിക്കാൻ കഴിയില്ല ദിവസങ്ങൾ കടന്നുപോയതിനെ ഓർമിപ്പിക്കുന്നത് ഫോട്ടോകൾ മാത്രമാണ് ഓ, ഒന്നും പഴയകാലം പോലെ നിലനിൽക്കുന്നില്ല നോക്കൂ, ഇരുട്ടിനെ പേടിച്ചിരുന്നതായി ഞാൻ ഓർക്കുന്നു. ടെഡി ബിയറുകളെ മുറുകെ പിടിക്കുകയും ചെയ്തു. ഭയത്തിൽ നിന്ന് എന്നെ മറയ്ക്കാൻ ഞാൻ എന്നെ പുതപ്പിൽ പൊതിഞ്ഞു. അന്നും ഇന്നും ഞാനിവിടെയുണ്ട്. രാത്രി എന്റേതാണ്. അതിനാൽ എന്റെ നിലവിളി കേൾക്കുക അതിന്റെ അർത്ഥം മനസ്സിലാക്കാൻ ഞാൻ വളരെ ചെറുപ്പമായിരുന്നു എനിക്ക് പതിനേഴു വയസ്സാകുന്നതുവരെ കാത്തിരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല സ്വപ്നം കാണാൻ എന്റെ സമയം എടുക്കൂ എന്ന് പറഞ്ഞപ്പോൾ അവൻ നുണ പറഞ്ഞതായി ഞാൻ കരുതി ഇപ്പോൾ എനിക്ക് പതിനേഴാം വയസ്സിൽ സമയം മരവിപ്പിക്കാൻ കഴിയണമെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു ഓ ഓ ഓ ഓ ഓ ഓ എനിക്ക് പതിനേഴു വയസ്സായി. ഓ ഓ ഓ ഓ ഓ ഓ പതിനേഴു ഓ ഓ ഓ ഓ ഓ ഓ പതിനേഴു ഇപ്പോൾ എനിക്ക് പതിനേഴാം വയസ്സിൽ സമയം മരവിപ്പിക്കാൻ കഴിയണമെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു നീ എവിടെ നിന്നാണ് വരുന്നതെന്നും എവിടെയായിരുന്നെന്നും മറക്കരുതെന്ന് അമ്മ പറഞ്ഞു. എല്ലായ്പ്പോഴും നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും അടുത്ത സുഹൃത്തുക്കളെ സൂക്ഷിക്കുക, അവർക്ക് വഴുതിപ്പോകാൻ കഴിയില്ല അവർ നിന്നെ സൂക്ഷിക്കും.
Ayah saya mengatakan bahawa hidup datang kepada anda dengan cepat Kita seperti bilah rumput Kita datang ke puncak dan pada masanya kita hanya layu Dan semuanya berubah Pandangan saya dengan cermin mata tidak akan menangkap masa lalu Hanya gambar yang mengingatkan kita tentang berlalunya hari Oh tiada apa yang kekal sama dari masa lalu Lihat, saya ingat takut gelap Dan berpegang pada teddy bear Saya akan membungkus diri saya dengan selimut hanya untuk melindungi saya daripada ketakutan Itu dulu dan sekarang saya di sini Dan malam itu milik saya Jadi dengar saya menjerit Saya terlalu muda untuk memahami maksudnya Saya tidak sabar menunggu sehingga saya berumur tujuh belas tahun Saya fikir dia berbohong apabila dia berkata luangkan masa saya untuk bermimpi Sekarang saya berharap saya boleh membekukan masa pada tujuh belas tahun Oh oh oh, oh oh Saya Tujuh Belas Oh oh oh, oh oh Tujuh belas Oh oh oh, oh oh Tujuh belas Sekarang saya berharap saya boleh membekukan masa pada tujuh belas tahun Ibu saya berkata jangan lupa dari mana anda berasal, di mana anda telah pergi Sentiasa pastikan rakan terdekat anda mereka tidak boleh tergelincir Mereka mengekalkan anda
Ny raiko dia milaza fa ny fiainana dia tonga aminao haingana Isika dia tahaka ny ahitra Tonga eo amin'ny voalohany isika ary amin'ny fotoana dia miala sasatra fotsiny isika Ary ny zava-drehetra dia miova Ny fijeriko miaraka amin'ny fitaratra dia tsy hahazo ny lasa Ny sary ihany no mampahatsiahy antsika ny fandehan'ny andro Tsy misy zavatra mitovy amin'ny an'i Yuesteryears Jereo, tsaroako fa natahotra ny maizina aho. Ary mihazona ny orsa teddy Manarona ny tenako amin'ny bodofotsy aho mba hanaronana ahy amin'ny tahotra fotsiny. Tamin'izany fotoana izany ary eto aho izao. Ahy ny alina Henoy aho mikiakiaka Mbola kely loatra aho ka tsy azoko ny dikan'izany. Tsy afaka niandry aho mandra-pahatongan'ny faha-17 taonako Nihevitra aho fa nandainga izy rehefa nilaza izy fa maka ny fotoanako hanonofy Ankehitriny dia maniry aho fa afaka manala ny fotoana amin'ny fito ambin'ny folo oh Fito ambin'ny folo taona aho oh Fito ambin'ny folo oh Fito ambin'ny folo Ankehitriny dia maniry aho fa afaka manala ny fotoana amin'ny fito ambin'ny folo Ny reniko dia nilaza fa aza adino ny toerana niavianao, izay toerana nisy anao. Tazony foana ireo namanao akaiky indrindra izay tsy azon'izy ireo tsinontsinoavina. Izy ireo dia mitazona anao
0 notes
Text
samayam
September 2024Aku sedang mempelajari kehidupan saat kau mencarimenjelajahi pegunungan saat kau gemaridan menyelami lautan saat kau sedang tinggali.Aku ada disaat semua putih tanpa titik,hangat tak terselimuti dan terang tak berapi.rasanya air tak lagi cair dan batu tak lagi keras.Aku sadar bahwa ini saatnya berlari setelah letih tak lagi berarti,dan apapun itu semoga yang kita cari.
0 notes
Text
Bridging Cultures: Telugu Words and Their Meanings in Tamil
Language serves as a powerful conduit for cultural exchange, allowing us to traverse boundaries and connect with people from diverse backgrounds. In the mosaic of linguistic diversity that enriches the Indian subcontinent, Telugu and Tamil stand as pillars, representing centuries-old traditions and vibrant cultures. Today, let's embark on a journey to explore Telugu words and their meanings in Tamil, delving into the fascinating intersection of these two South Indian languages.
Ammayi (అమ్మాయి) - Sister
Andham (అంధం) - Darkness
Anna (అన్న) - Brother
Artham (అర్థం) - Meaning
Avasaram (అవసరం) - Necessity
Bhoomi (భూమి) - Land
Chettu (చెట్టు) - Tree
Chinni (చిన్ని) - Small
Dabbu (దబ్బు) - Money
Daridram (దారిద్రం) - Poverty
Devudu (దేవుడు) - God
Dhairyam (ధైర్యం) - Courage
Dukkham (దుఃఖం) - Sorrow
Edurugantalu (ఎదురుగంటలు) - Opposite directions
Gelupu (గెలుపు) - Victory
Gundu (గుండు) - Ball
Gurtu (గుర్తు) - Identity
Iddaru (ఇద్దరు) - Two people
Iddaru (ఇద్దరు) - Twins
Jeevitham (జీవితం) - Life
Juttu (జుట్టు) - Hair
Kalyanam (కళ్యాణం) - Marriage
Karma (కర్మ) - Deed
Kastam (కష్టం) - Difficulty
Koti (కోటి) - Crore
Kutumbam (కుటుంబం) - Family
Manam (మనం) - Our
Manchi (మంచి) - Good
Mata (మాట) - Opinion
Mithram (మిత్రం) - Friend
Mukhyam (ముఖ్యం) - Main
Mukyam (ముఖ్యం) - Importance
Neram (నేరం) - Time
Oka (ఒక) - One
Oopiri (ఊపిరి) - Breath
Papa (పాప) - Sin
Pattu (పట్టు) - Cloth
Pranam (ప్రణామం) - Salutation
Prema (ప్రేమ) - Love
Pustakam (పుస్తకం) - Book
Raksha (రక్ష) - Protection
Rojulu (రోజులు) - Days
Sahasam (సాహసం) - Courage
Samayam (సమయం) - Time
Sankellu (సంకెళ్ళు) - Doubts
Santhosham (సంతోషం) - Happiness
Sevakudu (సేవకుడు) - Servant
Seva (సేవ) - Service
Snehithudu (స్నేహితుడు) - Friend
Srushti (సృష్టి) - Creation
The linguistic exchange between Telugu and Tamil not only reflects their historical and cultural interconnectedness but also highlights the richness and diversity of the Indian linguistic landscape. As these words transcend borders and resonate in both Telugu and Tamil-speaking communities, they serve as symbols of unity and harmony amidst diversity.
Language is a living entity, constantly evolving and adapting to the changing times and contexts. Through the sharing of words and meanings between Telugu and Tamil, we witness the resilience and dynamism of linguistic heritage, fostering mutual understanding and appreciation between different linguistic communities.
As we celebrate the linguistic diversity of India, let us embrace the beauty of languages like Telugu and Tamil, recognizing them not just as modes of communication but as repositories of culture, history, and identity. By exploring and cherishing these linguistic treasures, we honor the legacy of our ancestors and pave the way for a more inclusive and interconnected world.
For More Information -
Telugu Words: WE GOT BEST Examples of Common ...
0 notes
Text
Dowry system problems in Telugu (Varakatnam)
Pelli samayam lo pelli kuturu thallidandrulu pelli kodukki kanukalu ichukuntaru. Varuniki iche katnam Varakatnam. Rojulu marekodhi ah kanuka kasta katnam kinda marindi, aadapilla thandriki sapam ayindi. enduku ante iche gift ni kuda demand cheyadam start chesaru. Intha kavali antha kavali ani. Kondaru dabbuni katnam ga iste inkondaru bhumulu rasi istaru,, bangaram koni istaru, bangalowlu istaru.…
View On WordPress
#about dowry in telugu#about katnam#dowry#dowry cases in telugu#dowry frustration in telugu#dowry in india#dowry in telugu#dowry irritation in telugu#dowry law in india#dowry problems in telugu#dowry prohibition act 1961#dowry prohibition act 1961 in telugu#dowry system#dowry system in india#dowry system in india essay#dowry system in india today#indian dowry system#ipc section 498a in telugu#katnam#telugu stories#varakatnam#vinny musings
0 notes
Text
1150% லாபத்தை கொடுத்த ரயில்வே பங்கு.. லம்பாக லாபம் பார்த்த முதலீட்டாளர்கள்! - சமயம் தமிழ் (Samayam Tamil)
http://dlvr.it/T4CF5Z
0 notes
Text
Adhira Name Meaning in Hindi || Shubh Names || Adhira Naam Ka Arth || अधीर नाम का क्या अर्थ है - YouTube
അധിര എന്ന പേരിൻ്റെ അർത്ഥം ആധിര എന്ന പേരിൻ്റെ അർത്ഥമെന്താണ്? അധിര എന്ന പേരിനുള്ള ഭാഗ്യശില ഏതാണ്? അധിര എന്ന പേരിൻ്റെ ഭാഗ്യ ദിനം ഏതാണ്? ആധിര എന്ന പേരിൻ്റെ ഭാഗ്യ സമയം ഏതാണ്? ആധിര എന്ന പേരിൻ്റെ ഭാഗ്യ നിറമേത്? ആധിര എന്ന പേരുള്ള ആളുകളിൽ കാണപ്പെടുന്ന സ്വഭാവസവിശേഷതകൾ ആധിര എന്ന് പേരുള്ള ആളുകൾ എങ്ങനെയാണ്? adhira enna perinte ardham aadhira enna perinte ardhamenthaanu? adhira enna perinulla bhagyashila ethaanu? adhira enna perinte bhagya dinam ethaanu? aadhira enna perinte bhagya samayam ethaanu? aadhira enna perinte bhagya niramethu? aadhira enna perulla aalukalil kaanappedunna swabhaavasavisheshathakal aadhira ennu perulla aalukal enganeyaanu? অধীর নামের অর্থ অধরা নামের অর্থ কী? অধীর নামের জন্য ভাগ্যবান পাথর কি? অধীর নামের জন্য ভাগ্যবান দিন কি? অধীর নামের জন্য ভাগ্যবান সময় কি? অধীর নামের জন্য শুভ রং কি? অধীরা নামের মানুষের মধ্যে ব��শিষ্ট্য পাওয়া যায় অধরা নামের মানুষগুলো কেমন হয়? Adhīra nāmēra artha adharā nāmēra artha kī? Adhīra nāmēra jan'ya bhāgyabāna pāthara ki? Adhīra nāmēra jan'ya bhāgyabāna dina ki? Adhīra nāmēra jan'ya bhāgyabāna samaẏa ki? Adhīra nāmēra jan'ya śubha raṁ ki? Adhīrā nāmēra mānuṣēra madhyē baiśiṣṭya pā'ōẏā yāẏa adharā nāmēra mānuṣagulō kēmana haẏa? Adhira name meaning What does the name Adhira mean? What is the lucky stone for Adhira name? What is the lucky day for Adhira name? What is the lucky time for Adhira name? What is the lucky color for the name Adhira? Characteristics found in people with name Adhira How are people named Adhira? Adhira नाम को अर्थ Adhira नाम को अर्थ के हो? अधिरा नामको लागि भाग्यशाली पत्थर के हो? अधिरा नामका लागि शुभ दिन कुन हो ? अधिरा नामको लागि शुभ समय कुन हो ? अधिरा नामको भाग्यशाली रंग के हो? अधिरा नाम भएका व्यक्तिमा पाइने विशेषता अधिरा नाम कसरी राखिन्छ ? Adhira nāma kō artha Adhira nāma kō artha kē hō? Adhirā nāmakō lāgi bhāgyaśālī pat'thara kē hō? Adhirā nāmakā lāgi śubha dina kuna hō? Adhirā nāmakō lāgi śubha samaya kuna hō? Adhirā nāmakō bhāgyaśālī raṅga kē hō? Adhirā nāma bha'ēkā vyaktimā pā'inē viśēṣatā adhirā nāma kasarī rākhincha? अधीरा नाम का अर्थ अधीरा नाम का मतलब क्या है? अधीरा नाम के लिए शुभ रत्न कौन सा है ? अधीरा नाम के लिए शुभ दिन कौन सा है ? अधीरा नाम का शुभ समय क्या है ? अधीरा नाम के लिए शुभ रंग कौन सा है? अधीरा नाम वाले लोगों में ये विशेषताएं पाई जाती है अधीरा नाम के लोग कैसे होते हैं? adheera naam ka arth adheera naam ka matalab kya hai? adheera naam ke lie shubh ratn kaun sa hai ? adheera naam ke lie shubh din kaun sa hai ? adheera naam ka shubh samay kya hai ? adheera naam ke lie shubh rang kaun sa hai? adheera naam vaale logon mein ye visheshataen paee jaatee hai adheera naam ke log kaise hote hain? adhira name meaning in hindi,adhira name meaning,adira name meaning in urdu,adira name meaning,adhira name ka hindi meaning,adira name meaning in hindi,adhira name ka meaning,adhira name ka rashi,adhira ka meaning,adhira name ka arth in hindi,adira name ka meaning,aadhira name ka hindi meaning,adira name meaning in islam,adhira name ka matlab,adhira name ka status,adira naam ka meaning,adhira name,adira meaning in hindi,adhira name status,adhira adhira name ka arth in hindi,adhira name ka matlab,adhira naam ka matlab,adhira name ka rashi,adhira name meaning,adhira name ka status,adhira naam ka matlab kya hota hai,adhira name meaning in hindi,adhira naam k arth,adhira name ka hindi meaning,adhira ka matlab kya hota hai,adhira name,adira name ka matlab,adhira ka matlab hindi me kya hoga,adhira name ka arth,adhira ka arth,adhira name status,adira name ka matlab kya hai,adhira name ka meaning अधीर नाम का अर्थ,अधीर नाम का मतलब,अधीर नाम का मीनिंग,अधिक का समानार्थी,अधीर समुराई,अधिक का समानार्थी शब्द,अधीर और जल्दबाजी,अधीर मन : गुरूकृपा विघ्नकर्ता,अधीर को इंग्लिश में क्या कहते हैं,अधीर मीनिंग इन इंग्लिश,अधिक का समानार्थी शब्द क्या होता है,अधिक का पर्यायवाची शब्द,अधिक का पर्यायवाची शब्द क्या होता है,अधीर रंजन ने पियूष गोयल को सदन में नाम बिगड़कर चिढ़ाया,कार्य,स्वार्थ
1 note
·
View note
Text
Vajrasattva “diamond being.” Talon Abraxas Vajrasattva is a Bodhisattva that symbolizes primordial purity. Meditating upon him helps us to purify the mind of greed, hatred, and delusion. At his heart he holds a vajra thunderbolt, which represents his upaya, or his skill in liberating beings by means of compassion. At his waist he holds a bell representing wisdom. Vajra means “thunderbolt,” although it can also mean “diamond.” The thunderbolt was the most powerful force, while the diamond was the most indestructible object known. The vajra that he holds is almost identical to some of the stylized thunderbolts held by Zeus in ancient Greek statues. “Sattva” means “being.” Vajrasattva is therefore the “Thunderbolt being.” This makes him a kind of Buddhist Zeus, although his thunderbolts are destructive only of that which holds us back from awakening. The 100-syllable mantra of Vajrasattva. oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutośyo me bhava supośyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhiṃ me prayaccha sarva karma su ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgatavajra mā me muñca vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ (hūṃ phaṭ) A symbol of the mind’s inherent purity Vajrasattva’s name (Tib. dorje sempa) means “diamond being.” He represents the innate purity of the mind. You can imagine your mind as being like a sky through which clouds pass. The clouds come and they go, but the sky remains untouched. The sky is inherently blue and clear, and although its blueness and clarity can be obscured it can never be destroyed. The clouds are like the greed, hatred, and delusion that pollute the mind. Because of the transient nature of these mental states, they cannot be said to be an inherent part of the mind. They may obscure the mind’s inherent awareness and compassion, but those qualities are never absent. The meaning of the mantra The mantra means: Oṃ Vajrasattva! Preserve the bond! As Vajrasattva stand before me. Be firm for me. Be greatly pleased for me. Deeply nourish me. Love me passionately. Grant me siddhi in all things, And in all actions make my mind most excellent. hūṃ! ha ha ha ha ho! Blessed One! Vajra of all the Tathāgatas! Do not abandon me. Be the Vajra-bearer, Being of the Great Bond! āḥ (hūṃ phaṭ)
The Three Jewels
Gnosis of Buddha Dharma
Buddha Nature
The main thing that we have to grasp, firstly, is that we have within us the consciousness; we have an Essence, the tathagatha-garbha, which is the Buddha nature. The Buddha nature is that free consciousness, the embryo from which we can elaborate our complete development. This is the most fundamental thing that we have to understand: inside of us is the potential to become a fully awakened Buddha. Fully developed. Completely gone beyond suffering. Without any afflictions. Without any doubts. Without any anxieties. That capacity is within each one of us. This is the most important thing that we need to understand. And this is not simply an intellectual understanding. It is practical. Before we can comprehend anything about the Three Jewels or about Taking Refuge, we have to know how to work with our consciousness. It is through working with and experiencing the nature of our own consciousness that our own comprehension begins to blossom.
This Buddha nature has, as its fundamental essence, luminosity, clarity, perception. Stated in another way, we know that the consciousness in its essence, in its base nature, is radiant and clear, free and happy, at complete peace, with complete serenity. An embodiment of love. Pure. And all of us have that, to some degree or another, within. This is the first fundamental thing that we need to begin to really understand practically: to learn how to work with the consciousness, from moment to moment. Not just in a theoretical way, and not just as an interesting experiment, but as something that we actively work with continually.
The second fundamental thing that we have to understand is that our consciousness is trapped in the ego, and that this ego modifies or conditions the consciousness. We call this ego, aggregates, afflictions, negative emotions, but this is the base of suffering, this is why we have suffering. The main thing to comprehend about this conditioned state is that it is possible to end it. It is possible to free the Buddha nature or the consciousness from affliction. And this is what the Four Noble Truths present, the most basic teaching of Buddhism: there is suffering, but there is also a way to come out of it.
The third point is that we need to understand that science or path, that there is a science to transform the mind, a science that we can use to transform the ego, the afflictions, negative emotions, and transmute them, to change them into something else, to end the affliction. So these three understandings are the most basic fundamentals that we need to understand practically, in our experience, in order to penetrate into the deeper meaning of the Triple Gem. Without this, without the practical experience of our Buddha nature, without the practical experience of seeing how our ego works, and knowing that there is a way to end the affliction is imposes upon us, and without actively working with that science to end that affliction in our own mind, we cannot comprehend the true nature of what a Buddha is, or what the Dharma is, or what the Sangha is.
Dharma
These three understandings, in their synthesis, are the Dharma, itself. Dharma comes from the root word in Sanskrit, ‘dhar,' which means "to hold." And that is why when we talk about Dharma, we talk about a law or a truth or something fundamental, something true. Because a truth holds; it has solidity, it has strength, it has reality. Dharma, in itself, is knowledge of truth. To acquire that requires that we make the effort to do so; to acquire that knowledge of truth through our own experience, consciously, not just theoretically.
When we study the Dharma, what we are studying are these three understandings and how to deepen our practical experience of these three understandings. But ultimately our goal in studying Dharma is to acquire our own experience of that truth, to know that Dharma for ourselves. And when we study the Gnostic Dharma - and by Gnostic Dharma I mean: (a) gnostic in terms of personal experience, knowledge that we acquire through our own consciousness and (b) Dharma is truth. So to say "Gnostic Dharma" is to have our own conscious, direct experience of the fundamental law, the fundamental truth. And that Gnostic Dharma can be called many other things. It may be called Buddhism or Christianity, Sufism, Islam; it does not matter about those names. What matters is whether that science, used practically, helps us awaken our own consciousness and begin to overcome suffering in our own mind.
When we get into really acquiring the practical experience of our own consciousness and freeing it from the ego, really awakening the consciousness, we start to understand something about the depth of teaching in the Dharma. So it is good for us to first really see and understand what Dharma means.
Dharma as a word, in itself, has two main aspects. I explained to you that it literally means truth or law, but the ultimate statement of Dharma is that the end of suffering is achievable, that there is a state of being free of suffering. There is a state of existence, a state of consciousness, which is beyond suffering. So we would say this is the fact of or the prospect of what in Buddhism is called "true cessation." Cessation in this case is referring to the end of afflictive emotion, the end of afflictive thought, and the end of afflictive action or sensation. Cessation means "a stopping of activity; serenity, peace, equanimity." So true cessation would be Dharmic Realization. It is another way to say the same thing. This would be a perfect serenity, a perfect mind: a Vajrasattva. A Diamond Soul is an ultimate expression of true cessation. Another word for it is Dharma-kaya. The Dharma-kaya is the "truth body of the Buddha." This is the highest aspect, the highest function, the highest body or vehicle through which a Buddha can express himself.
The second use of the word Dharma refers to the path to achieve this state of cessation. So we need to see these two aspects of the word, because we use them interchangeably, Dharma as a state of being and Dharma as a path. But in reality, when we talk about it, in both cases what we are talking about is that we have to acquire our own conscious experience of that. It is not enough to just believe this or have faith in it, or accept it or reject it in the mind. Dharma in itself has to become Gnostic, to be something experiential, both as a path and as a state of being.
This state of existence, of Dharma, of cessation, can only be acquired through paths that understand it. What I am saying here is explicit: not all religions teach how to reach full cessation or awakening, not all beliefs, not all theories, not all movements, not even all of Buddhism. If a school or a teaching or a teacher or a doctrine does not teach and express an understanding or comprehension of the nature of cessation, they cannot lead you to it. This needs to be explicitly understood. Many people nowadays try to build their own religion, to read different books, different teachers, different ideas, and to put together their own concept of what religion is or what God is, and this is fundamentally mistaken.
What we all have to grasp is that our own mind put us in the situation of suffering and ignorance that we are in, thus we cannot rely on our mind to get us out. We have to rely on something else. This is why the Three Jewels are so important. The Three Jewels provide a refuge within which our consciousness can be protected from our own faulty mind. The enemy that we have is ourselves, our own mistaken perceptions, and our own mistaken view. We suffer because of our own mistakes, because of our own misperceptions, and so long as we persist in refusing to see that, our suffering will only become worse.
Do not make the mistake of thinking that life will just continue the way it is, or fall into this illusion that somehow life is just going to get better. Many believe somehow in the future life will be better than it is now. This is a lie. What will be, will be a result of what is done now. Everything that is, is a result of causes. Causes that we are producing now, produce the effects that we will experience later.
What we have to grasp is that we are in the situation that we are in now because we made it: our suffering, in doubt, in fear, with anxiety, with stress, with illnesses, both physical and emotional, mental; with anger, with lust, with the uncertainty of death hanging over us. We have all of those problems because of our own mind, because of our own actions; we cannot blame someone else. And because of that, if we continue to behave the way we have been, then our problems will only multiply.
The thing we have to grasp is that our suffering originated because of our own activities. This is why we need gnosis, our own conscious experience of truth, our own direct experience, not to just believe someone, not to just accept what they say or reject what they say, but to experience it. This is the only way that we can make a fundamental change. Through our own experience.
A belief does not remove suffering. There are many people who believe in Jesus, or who believe in Buddha, who believe in Mohammed, or Moses, and they still suffer terribly. Mere belief does not conquer suffering.
Another way to look at the word Dharma is by its definition as "action." Dharma is a way of acting, a way of behaving. And that is what we need. We need a type of action that produces new consequences, new results. One way we can see that is, through the course of our lifetime, we may have changed our beliefs many times, learning new things, being exposed to new things, and having different kinds of experiences. We learned different beliefs. If we look at it just from the religious point of view, people now have changed religions a few times in their lives. They may grow up Christian then begin to study Hinduism or Buddhism or even convert to being a part of Judaism or Mormon, and this really, without conscious action to change, is just about the same thing as changing your clothes. People really look to just change the appearances or change their beliefs in order to try to comfort themselves or to avoid seeing their fear. This is common in many religions, religions that really emphasize the need to be afraid. And so people come there hoping that if they believe in the religion, their fears will be absolved; hoping that by having faith in their given religion they will not need to be afraid anymore. This is really misleading. The cause for fear is the nature of the mind that we have. It is the nature of our mind that produces our suffering. As long as that mind has not been changed for the better, suffering will result. It does not matter what you believe. It does not matter what I believe. It matters what we do, how we act, how we change.
48 notes
·
View notes
Text
The Hundred-Syllable Mantra of Vajrasattva
To meditate on Vajrasattva is the same as to meditate upon all the buddhas. His hundred-syllable mantra is the quintessence of all mantras.
-Dilgo Khyentse Rinpoche
Vajrasattva's mantra is a powerful purification prayer that invokes the mindstreams of all the buddhas. Khenpo Sherab Sangpo suggests that his students recite this mantra 21 times or more each day. We have collected various translations to help with your study. Additional resources can be found on Lotsawa House.
Sanskrit with English translation:
Om is the supreme expression of praise.
vajrasattva samayam anupalaya vajrasattva
Vajrasattva, ensure your samaya remains intact. tvenopatistha draho me bhava Be steadfast in your care of me.
sutosyo me bhava
Grant me unqualified contentment.
suposyo me bhava
Enhance everything that is noble within me.
anurakto me bhava
Look after me.
sarvasiddhim me prayaccha
Grant me all accomplishments,
sarvakarmasu ca me And in everything I do
cittam sreyah kuru
Ensure my mind is virtuous.
hนิทุ
The hum syllable is Vajrasattva's wisdom mind.
ha ha ha ha
These represent the four immeasurables, the four empowerments, the four joys, and the four kayas.
hoh
What joy!
bhagavan sarvatathagatavajra
Blessed One, who embodies all the tathagatas, Vajra(sattva),
mã me muñca
Never abandon me!
vajri bhava
Grant me the realization of vajra nature!
mahãsamayasattva
Great samayasattva,
ăh
I am one with you.
#buddha#buddhist#buddhism#dharma#sangha#mahayana#zen#milarepa#tibetan buddhism#thich nhat hanh#vajrasattva#amitaba buddha#dewachen#Namo Amituofo#amitabha#sukhavati#enlightenment spiritualawakening reincarnation tibetan siddhi yoga naga buddha
8 notes
·
View notes
Text
Corporate Hospital Treatment Only For 10 Rupees | Hyderabad | Samayam Te...
youtube
0 notes
Text
Ambajipeta Marriage Band Movie Review And Rating
సినిమా రివ్యూ ‘అంబాజీపేట మ్యారేజి బ్యాండు’ మూవీ రివ్యూ.. కంటెంట్ ఈజ్ కింగ్ Authored by bluewhalenews.com | Samayam Telugu | Updated: 2 Feb 2024, 9:57 am నటులు: సుహాస్,శరణ్య,శివానీ,నితిన్ ప్రసన్నదర��శకుడు: దుశ్యంత్ కటికినేనిసినిమా శైలి:Telugu, Actionవ్య��ధి: 2 Hrs 12 Minరివ్యూ రాయండి సుహాస్ ఇది వరకు చేసిన కలర్ ఫోటో ఓటీటీలో సెన్సేషన్గా నిలిచింది. రైటర్ పద్మభూషణ్ మీద కాస్త కాంట్రవర్సీ ఉంటుంది.…
View On WordPress
0 notes
Text
Discover "Manorathangal" - Celebrating MT Vasudevan Nair's Legacy
Manorathangal is an upcoming anthology series from ZEE5 Global, set to premiere on August 15th. This series, which celebrates the 90-year legacy of the legendary MT Vasudevan Nair, is a star-studded event you won’t want to miss. Let's explore what makes Manorathangal such a significant and highly anticipated release. https://youtu.be/6Wcpxgx37-s A Tribute to MT Vasudevan Nair MT Vasudevan Nair, often called M.T., is a literary giant whose works have profoundly influenced Malayalam literature and cinema. Manorathangal is a tribute to his 90-year legacy, bringing his profound stories to life. This anthology consists of nine interconnected tales, each reflecting the complexities of human nature. M.T.'s unique storytelling style explores the duality of human emotions, balancing between kindness and darker impulses. Star-Studded Cast and Crew Manorathangal boasts an impressive lineup of the finest talents in Malayalam cinema. The anthology features nine superstars and eight legendary filmmakers, making it a monumental collaboration. Here’s a sneak peek at the incredible segments: - Ollavum Theeravum (Ripples and the River Bank) - Starring Mohanlal, directed by Priyadarshan. - Kadugannava Oru Yathra Kurippu (Kadugannava: A Travel Note) - Featuring Mammootty, directed by Ranjith. - Shilalikhitam (Inscriptions) - With Biju Menon, Shantikrishna, and Joy Mathew, directed by Priyadarshan. - Kazhcha (Vision) - Starring Parvathy Thiruvothu and Harish Uthaman, directed by Shyamaprasad. - Vilpana (The Sale) - Featuring Madhoo and Asif Ali, directed by Aswathy Nair. - Sherlock - Starring Fahadh Faasil and Zareena Moidu, directed by Mahesh Narayanan. - Swargam Thurakkunna Samayam (When the Doors of Heaven Open) - An ensemble cast including Kaillash, Indrans, and Nedumudi Venu, directed by Jayarajan Nair. - Abhyam Theedi Veendum (Once Again, In Search of Refuge) - With Siddhique, Ishit Yamini, and Nazir, directed by Santosh Sivan. - Kadalkkaattu (Sea Breeze) - Starring Indrajith and Aparna Balamurali, directed by Rathish Ambat. Directors' and Actors' Perspectives The directors and actors involved in Manorathangal have expressed their admiration for MT Vasudevan Nair and their excitement about the project. Priyadarshan, who directs two segments, shared, "Dreaming is a part of life, and I had dreamt of making films with MT Vasudevan Nair. This moment is very special to me." Mammootty, starring in "Kadugannava Oru Yathra Kurippu," highlighted the uniqueness of this anthology in Malayalam cinema, stating, "Anthology films are rare in our industry. Manorathangal will be an anthology that can be presented with pride." Biju Menon and Indrajith also expressed their gratitude and excitement about working on scripts by MT Vasudevan Nair. Their heartfelt tributes underscore the significance of this project in Malayalam cinema. Manorathangal promises to be a cinematic tour de force, celebrating the extraordinary legacy of MT Vasudevan Nair. With its star-studded cast, legendary filmmakers, and profound storytelling, this anthology is set to captivate audiences globally. Don’t miss the premiere on August 15th on ZEE5 Global. This is more than just a series; it’s a celebration of one of the greatest literary figures in Malayalam history. Read the full article
0 notes