#raage ugaas
Explore tagged Tumblr posts
Text
Ninkii ooridiisii rag kale, loo igdhaan ahaye
Ninka ilo biyo leh soo arkoo, oomman baan ahaye
I鈥檓 the man whose fianc茅 has been given to another,
I鈥檓 the man who sees springs but whose thirst remains unquenched.
~ - Raage Ugaas
#somalia#somali#somali literature#somali poetry#somali art#somali language#somali culture#somali poets#somali poems#suugaanta#abwaan#raage ugaas
8 notes
路
View notes
Text
Poet鈥檚 lament on the death of his wife
Like the yu鈥檜b wood bell tied to gelded camels that are running away,
Or like camels which are being separated from their young,
Or like people journeying while moving camp,
Or like a well which has broken its sides
Or a river which has overflowed its banks,
Or like an old woman whose only son was killed,
Or like the poor, dividing the scraps for their frugal meal,
Or like the bees entering their hive,
Or food crackling in the frying,
Yesterday my lamentations drove sleep from all the camps.
Raage Ugaas, published in Isidore Okpewho, African Oral Literature: Backgrounds, Character, and Continuity, Indiana University Press, 1992
21 notes
路
View notes
Text
Ninka ilo biyo leh soo arkoo, oomman baan ahaye
I am the man who sees fresh water, but whose thirst stays unquenched
0 notes
Text
Somali Poetry I - Raage Ugaas
Raage Ugaas
Alleyl Dumay
Alleyl dumay albaabbadoo xiran, uunku wada seexday Onkod yeedhay uugaamo roob, alif banaadiiq ah Iihdayda bixi baa libaax, iman la moodaaye Raggase adhaxdiyo ooftu waa, udub dhexaadkiiye Labadii wax laga eegi jirey, waan ka awdnahaye Halkaan aa ka leeyahay Ilaah, keliya uun baa og Aboodigu ma lalo garab hadduu, iin ku leeyahaye Orod uma hollado oglihii, adhaxda beelaaye Ma aarsado il iyo oof ninkii, iimi kaga taale Aroos uma galbado nimuu, wadnaha arami jiifaaye Geeluba kolkuu oomo waa, olol badnaadaaye Sidii inan yar oo hooyadeed, aakhiro u hoyatay Oo aabbeheed aqal mid kale, meel illin ah seexshey Hadba waxaan la urugoonayaa, uur-ku-taallada e Ninkii ooridiisii rag kale, loo igdhaan ahaye Ninka ilo biyo leh soo arkoo, oomman baan ahaye Nin ugaas walaalkiis yahoo, eeday baan ahaye Af-dhabaandhow aayar ninkaa, aammusaan ahaye Raage Ugaas
Night Has Fallen Night had fallen and behind closed doors everyone was sleeping Thunder called out with a clamour of rain like shots from a thousand rifles So was my wailing heard that they thought it a lion approaching For men the spine and ribsides are the body's central support I am shut away now from the eyes through which I used to see Only God knows the source of my lamentations The vulture with an injury to his shoulder cannot fly The horse who has lost his spine cannot gallop The man injured in eye and ribs cannot seek revenge A man whose heart aches cannot take a bride home When the camels are thirsty their outcries increase Like a small girl whose mother now lives in the hereafter Whose father has brought another woman to sleep in the aqal* I grieve constantly from the sorrow deep in my belly I'm the man whose fianc茅e has been given to another I'm the man who sees springs but whose thirst remains unquenched I'm the man whose brother is clan leader and yet is accused I am that silent man who sits, slowly patting his mouth again and again * An aqal is a nomadic hut used by the Somalis.
漏 Raage Ugaas from Shire Jaamac Axmed, Gabayo, Maahmaah iyo Sheekooyin Yaryar. (Mogadishu: The National Printers); translation 漏 Martin Orwin. via聽citylore.org
36 notes
路
View notes
Text
as swift as if hurled from a sling
down a steep escarpment,
like roads, much pierced by spears of rain,
which run towards a well,
like a dry valley turned into a river in spate...
like the dawn when the sun touches with its rays
the thin high clouds,
as beautiful as the sky spread out to dry after rain,
with all its stains removed...
Raage Ugaas. As extracted in A Shield of Coolest Air by Marion Molteno
8 notes
路
View notes
Text
When men closed their doors
before the awful darkness of the night,
I arose.
There emerged from the depths
of my tormented being a deep groan
like the rumbling thunder of a gloomy rain
or the jarring sound of a thousand exploding guns
or the obscene roar of a prowling, hungry lion.
Only Allah knows the acute hurt of my scarred soul
Raage Ugaas, published in Said A. Samatar, Oral poetry and Somali nationalism, Cambridge University Press, 1982. As extracted in A Shield of Coolest Air by Marion Molteno
7 notes
路
View notes