#poem-translation
Explore tagged Tumblr posts
sentiment-student · 8 months ago
Text
日記 (Vertaling van 日記 van 海子 haizi)
姐姐,今夜我在德令哈,夜色笼罩
zus, vannacht ben ik in Delingha, het avondlicht omvat me*
姐姐,我今夜只有戈壁
Vanavond is aan mij slechts de Gobi
草原尽头我两手空空
Aan het einde van de weide sta ik met lege handen
悲痛时握不住一颗泪滴
Wanneer ik pijn lijd, kan ik geen traan vasthouden
姐姐,今夜我在德令哈
zus, vannacht ben ik in Delinghua
这是雨水中一座荒凉的城
Dit is een stad verlaten in regenwater
除了那些路过的和居住的
Behalve zij die passeren en zij die bewonen
德令哈┄┄今夜
Delingha ------ vannacht
这是唯一的,最后的,抒情。
is dit de enige, de laatste uiting
这是唯一的,最后的,草原。
is dit het enige, het laatste, weide
我把石头还给石头
ik heb stenen aan de stenen teruggegeven
让胜利的胜利
De overwinning van laten overwinnen
今夜青稞只属于她自己
vannacht is het groene gerst alleen van zichzelf*
一切都在生长
allemaal aan het groeien
今夜我只有美丽的戈壁 空空
Vannacht is aan mij slechts de prachtige Gobi leeg
姐姐,今夜我不关心人类,我只想你
Zus, vannacht geef ik niet om de mensheid, ik denk alleen aan jou
Bron voor origineel: http://www.shiren.org/shiku/xs/haizi.htm
Voetnoten:
1 德令哈 is een plaats in Qinghai
2 青稞 slaat op een bepaald soort gerst in Tibet en Qinghai, het heeft echter geen vertaling in het Nederlands.
3 notes · View notes
metamorphesque · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
musings on July
"NW" Zadie Smith, "the Hands of Friendship" in Yerevan (@metamorphesque). "Jane Eyre" Charlotte Brontë (@flowerytale), Franz Kafka’s Diaries (@hungryfictions), "Summer night by the beach" Edvard Munch, "A Magic Mountain" Czeslaw Milosz (tr by Czeslaw Milosz and Lillian Vallee), "Answer July" Emily Dickinson, "Four Sunflowers Gone to Seed" Vincent van Gogh, The Diaries of Franz Kafka (@shisasan)
10K notes · View notes
soracities · 3 months ago
Text
Tumblr media
Al-Saddiq Al-Raddi, from "Lamps" (trans. Sarah Maguire & Sabry Hafez), My Voice: A Decade of Poems from the Poetry Translation Centre (ed. Sarah Maguire) [ID'd]
1K notes · View notes
theoptia · 5 months ago
Text
Tumblr media
Gennady Aygi, from The Sunday Poem; “Silence” (translated by Sarah Valentine)
Text ID: to grow accustomed to silence / like the beating of one’s heart
1K notes · View notes
mournfulroses · 3 months ago
Text
Tumblr media
Yehuda Amichai, from Selected Poetry of Y. Amichai; “Poems for a Woman,”
846 notes · View notes
eru-iru · 3 months ago
Text
Tumblr media
「月の如き慈しみで導け。共の身を砕こうとも。」
月の唄
801 notes · View notes
ananayellow · 1 month ago
Text
Tumblr media
“(…) Perder la mirada, distraídamente,
perderla y que nunca la vuelva a encontrar:
y, figura erguida, entre cielo y playa,
sentirme el olvido perenne del mar.”
Dolor, Alfonsina Storni.
541 notes · View notes
morningsaidthemoon · 3 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Excerpt from The Song of Roland, translated by Norma Lorre Goodrich (Medieval Myths)
770 notes · View notes
avicecaro · 1 year ago
Text
i think it’s important everyone knows about the little roman girl who died at only five years and seven months old, and her grave reads "dum vixi, lusi" or "while i lived, i played"
2K notes · View notes
droplets-of-neptune · 8 months ago
Text
Tumblr media
"If I were to carry you on my back
And roam the earth with you, the sweetness of your love would make me feel as though I am carrying a rose... So I neither tire nor grow weary in that."
1K notes · View notes
beastlyidiocy · 2 months ago
Text
Tumblr media
226 notes · View notes
metamorphesque · 5 months ago
Text
Tumblr media
"To forget, to forget ...", Vahan Teryan (translated by Tathev Simonyan)
10K notes · View notes
sirellas · 7 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The Left Hand of Destiny / The Hand of Kahless / paq'batlh: Kahless and the Old Warrior, qeylIS SuvwI’ qan je / TNG: 3.17, 4.07, 5.10, 7.13, 7.21 / DS9: 4.08, 4.14, 5.15, 6.26 - insp
388 notes · View notes
soracities · 3 months ago
Text
Tumblr media
Corsino Fortes, from "Postcards from the High Seas" (trans. Sean O'Brien & Daniel Hahn), My Voice: A Decade of Poems from the Poetry Translation Centre (ed. Sarah Maguire)
404 notes · View notes
theoptia · 5 months ago
Text
Tumblr media
Gennady Aygi, from Into the Snow: Selected Poems of Gennady Aygi; “Outskirts: Winter; Without People” (translated by Sarah Valentine)
Text ID: this / glow: / blood—
295 notes · View notes
mournfulroses · 3 months ago
Text
Tumblr media
Gertrud Kolmar, from Dark Soliloquy: The Selected Poems of Gertrud Kolmar; "Love,"
606 notes · View notes