#original english language bl
Explore tagged Tumblr posts
blbl-official · 2 months ago
Text
The votes are in, and our website has a name!!!
Tumblr media
After voting, the name “BLBL” (Brilliant Library of Boys Love) accrued the most points and won!
Many thanks to everyone who voted in the Great Name Debate!
Stay tuned and get the latest updates by following us at
BLBL-Official@tumblr  
BLBL-Official@bsky  
or by joining the BL Palace discord server
12 notes · View notes
absolutebl · 1 year ago
Text
10 Best BL Shows with the Hottest Sexitimes
Because this is English and word order matters, this title means the show itself has to be good AS WELL AS the scenes high heat, as opposed to the best sex scenes in BL. The two are not necessarily the same list. Anyway I tried to pick both high heat and a fun show. This was hard (pun intended).
FYI expect triggers with your high heat.
(Oh right. For me to get a 3/3 heat rating the BL has simulated sex in it or very close to it. And usually one or more other sexual acts like bjs, a-ply, etc...)
So, I went to the spreadsheet, and sorted it by high heat and then ranking, and here is what I got. I think #1 will surprise you. What will not surprise you is it's mostly Thai and Taiwanese.
Tumblr media
10. TharnType (and follow ups)
Thai 2019 Viki
Should it still rank, all these years later? I am sorry to say, yes it should. University setting, great acting and complex characters, interesting friendship groups, enemies to lovers, seriously angsty coming out, high production values, AMAZING chemistry, multiple BL side couples with all the issues, damaging queer rep, strong seme/uke and husband/wife language, classic tropes and lots of them bad.
But it's famous for a reason.
This was KinnPorsche before KinnPorsche.
Tumblr media
9. Addicted: Heroin
China 2016 Viki
When Chinese BL was good it was very dirty good and when it was bad it was censored. This is the model for that statement: rich kid falls madly for the genius poor kid in his class, starts an aggressive pursuit, includes kidnapping for love, obsession, stepbrother trope, plus some cheating. I love this BL because of what I could have been.
Just stop watching it after The Sex Scene. Okay?
Tumblr media
8. Love Stage!!
Thai 2022 YouTube
This BL surprised me with its charm. The acting was good, the leads were appealing, support cast on point, and the production values high. It followed the original manga story arc relatively closely: boy falls in love with girl as a child, grows up to discover girl is actually a very pretty boy.
Although there are some quintessentially Thai changes that mellowed, softened, and extended the romance arc and heat levels.
Tumblr media
7. HIStory 4: Close to You
Taiwan 2021 Viki
Nancy Chen directs, the side dish plot is basically a pastiche of problematic BL tropes inherited from the above. Great chemistry, high heat, stepbrothers, dubcon, obsession, stalker etc…
They sexy tho.
Tumblr media
6. My Day
Pinoy 2020 YouTube
The set up on this one is enemies (also boss/employee) and they don’t like each other to start. But that gets resolved pretty quickly. And then they are some of the cutest, hottest, and best boyfriends ever.
This is an under-appreciated BL, IMHO.
Tumblr media
5. Cutie Pie
Thai 2022 YouTube
Very high production (and heat) and a lot of visual references to live action yaoi gave this show a whiff of Japan but ultimately it stayed firmly in Thailand’s BL camp veering from absurd to appealing to annoying and then back to absurd again. If you can roll with the arranged marriage conceit and very lifestyle D/s relationships, the chemistry is spot on even if the plot is naff and driven by miscommunication.
Watch this one for the pretty, give it a pass on depth. (It has depth, it just depth of tongue kisses.)
Also the follow up: Naughty Babe
Tumblr media
4. Bed Friend
Thai 2023 YouTube but for high heat you'll net to watch on iQIYI
Office frienamies transition a flaming hot one night stand into a f-buddy relationship that is built on a puppy/cat dynamic (and kinks into it at one point). Our puppy is loyal, smitten, and protective with endlessly longing eyes, while our cat is snarky, prickly, and deeply damaged (ALL THE TRIGGERS).
NetJames give lovely high-heat with excellent chemistry and tuned-in performances of surprising depth, unfortunately the story ultimately failed them. Had the show had the strength of its convictions and kept to a tighter, darker, harsher 8 eps it would have been the first high heat to earn a 10/10 from me, but once they fussed with it, it dropped to a solid 8/10. Could have been great but was overworked.
Still if high heat is your thing, this one will not let you down.
Tumblr media
3. HIStory 3: Trapped
Taiwan 2019 Viki
Basically the definition of enemies to lovers from Lin Pei Yu. This is a cop + the mafia man he is chasing but WAIT, they fall in love. Added bonus side couple: assassin and nerd cop ALSO falling in love. It’s great. All the leads are stellar. Its high heat, fun action, and a bit of a mystery drama but pretty about all of it.
My only warning is that the main couple doesn’t entirely end up together, it’s implied, but… amorphous ending.
Tumblr media
2. Why R U?
Thai 2020 Viki
No one knows what’s going on, not even the characters, but absolutely no one cares 'cause it's so thirsty. The plot seems to be "great chemistry and make sure Zee's shirts are NEVER BUTTONED PROPERLY." We, the collective, have a pro Hawaiian shirt anti-button stance, so rah rah rah! (Still the most confusing thing about this show is: why they didn't just title it YRU?)
The FighterTuror sex scenes still stand as some of the best ever fielded in a Thai BL. I will not be entertaining opposition on this matter.
Tumblr media
1. Be Loved In House: I Do
Taiwan 2021 Viki
A cute classy office set BL with a few plot raised eyebrows, but no other concerns. ALL THE TROPES plus a general sweet softness that’s pretty rare from Taiwan, who usually prefer to go hard, but all their signature domesticity.
There is one high heat sex scene and it's great. But it's the whole package of classic sappy Taiwanese BL that puts this at the very top for me.
Tumblr media
Generally just v high heat?
Hottest sex scenes in BL is frankly gonna be largely a matter of your personal taste.
But if the ones mentioned above don't work try:
KinnPorsche
Love in the Air
Big Dragon
HIStory 3; MODC (the BL that shall not be named)
Be Mine Super Star
Manner of Death (and anything else with MaxTul)
Oh My Sunshine Night (sides)
Secret Crush on You
Wedding Plan
Most dark JBL has very good high heat, but... ya know.
For @samara44 by request.
Dated Nov 2023, not responsible for amazing high head that came after.
(source)
430 notes · View notes
ineffable-opinions · 8 months ago
Text
"Top", "Bottom" Discussion in Unknown ep. 12
The Office Gossip Scene
[Edited on 10th May; changes under clarification headings]
Now that the Unknown has resurrected the conversation about gong shou, let’s talk about it. The what and the why, so to say. Thank you @1serotonindeficientgirl (whose post inspired mine).
I welcome critiques and corrections. So, please feel free to do so.
Scenes and subtitles
Tumblr media
The discussion in the episode starts with Wei Qian’s staff gossiping about his relationship with Wei ZhiYuan. One of the staff members comments that Wei Qian is like a little lamb (小绵羊) when it comes to his little brother:
只要遇到他弟弟 就像小绵羊
Someone replies with the following idiom:
羊入虎口
(Literally: “a sheep enters a tiger's mouth”)
It means to enter a dangerous situation where one will certainly suffer [Source: Wiktionary].
The female employee (who witnessed their kiss) asks San Pang:
三胖哥谁是羊谁是虎啊 - Who is the lamb (羊; sheep) and who is the tiger (虎)?
This has some employees confused and they ask for an explanation. They receive the following reply:
就是攻跟受的差别啊 – [it means] between them, who is gong and who is shou?
One of the staff members repeats the unfamiliar terms:
攻受 – gong shou
and the fu-nu (腐女; fujoshi) offers an explanation:
好啦姊姊教你们 – let this elder sis explain
老虎看到羊会 – the tiger upon seeing the lamb…
Before she can complete her explanation, Wei Qian moves into the scene accompanied by the growl of a big cat. The gossipers disband.
In the end our fu-nu expresses their support for Wei Qian’s relationship with Wei ZhiYuan. Before she runs off, she throws him the question:
你们谁是攻谁是受啦 – between the two of you, who is gong and who is shou?
In the next shot Wei Qian is alone. He flexes his muscles and comments:
很明显吧 - It's obvious, isn't it?
[END OF SCENE]
Everyone at that office seems pretty close. The staff calls Wei “Qian ge” 谦哥 (first name + brother) and not as “Mr. Wei” (as the English subtitles suggests). Looks like Lao Xiong (emphasis on Lao = old) is the only one who clearly disapproves of such gossipmongering.
Notice how the terms gong and shou were translated directly into top and bottom in English subtitles. While that’s technically correct, there’s some nuance missing.
While there are tongzhi (同志;queer) people who use the terms gong and shou, these are not the most popular terms for top and bottom in the tongzhi community. This series specifically uses the terms gong (攻) and shou (受). Why? We’ll get to that in a minute.
In a BL, being shou means that character is the bottom in that particular ship. That character could be top, bottom, versatile or neither in another ship. A character is a bottom (as we use the term in English) only when that character is an absolute shou (sou uke in Japanese). An absolute shou is invariably shou. No matter which ship he becomes part of and no matter who he is paired with, he will be the shou. Similar difference exists between the terms “top” and “gong”.
English subtitles use ‘top’ and ‘bottom’ from the get-go. There is no need to explain what those terms mean. But that’s not the case with gong shou – only 腐 (fu) people (BL fans) really knows what those terms really mean and thus warrants explanation.   
Clarification
[Edited. Thank you @abstractelysium and @wen-kexing-apologist for contributing to the conversation.]
As noted in the convo, Wei Qian is pretty ferocious in the office and is only gentle when it comes to Wei ZhiYuan. So, it is normal that gossiping irrespective of topic would end as soon as he arrives. Also, I think Wei Qian didn’t get what gong shou means other than allusion to tiger and lamb. The original language dialogues don’t make it clear that gong and shou means top and bottom (in a ship). [The English subs gives off that impression since gong and shou were simply translated.] Moreover, those terms are danmei literacies that has entered dictionaries but not necessarily public knowledge.
It is like an insider joke for fu-people made possible by Wei Qian’s ignorance. That wouldn’t have worked on Wei ZhiYuan who read danmei while growing up. That wouldn’t have worked if the fu nu (fujoshi) stuck around to explain what that means.
Usually in such conversations in BL, fu-people are shown to be mistaken: they either mess up the ship/dynamic (Love By Chance 1) or the character(s) in the ship deliberately trick them (Counter Attack). It is almost always played out with seme/gong’s approval in BL - not sure if that dynamic between fu-people & seme aka gong character ever appeared in any live-action dynamic. The trigger of this scene is Wei ZhiYuan’s deliberate choice of actions: PDA, kiss in the office right in front of a staff member.
BL literacies
BL is a media genre in itself with different sub-genres, genre conventions and classic works. It sure has a lot of overlap with other genres:
Romance as well as GL – they coevolved. They share mothers and other ancestors.
Queer – Is it really a genre? Even if one were to ignore queer as method in academia, it is still so complex.
Let me quote Taiwanese tongzhi author Chiang-Sheng Kuo:
… what exactly is queer literature? Is it queer literature if queer people like to read it, or is it only queer literature if there are queer characters in the books? Or is it an appendage of the queer movement? If a queer author writes a book without queer characters, does that represent a certain aspect of queer culture?
(You can find the whole interview here.)
Just as danmei (耽美; Chinese BL) has its roots in Japanese BL, so is gong (攻) and shou (受) from seme (攻め) uke (受け).
gong shou aka seme uke dynamics
Mother of BL, Mori Mari, didn’t come up with it, nor did her father Mori Ogai. Both she and her father, among the other dozen tanbi (耽美; same writing as danmei but different readings cause different languages, and different meanings cause different cultures) authors inherited it from authors before them who wrote on contemporaneous and historic Japanese male androphilia.
Tumblr media
Spring Pastimes. Miyagawa Isshō, c. 1750 | seme uke dynamics in nanshoku pre-dates BL by hundreds of years.
While there is no dearth of riba (versatile) characters in BL, seme uke dynamics is:
a genre specialty. There are similar words in use in GL as well.
an enduring connection to the past of where BL was born.
remnants of a particular model of queerness; an alternative to LGBTQIA+ form of queerness.
What’s there in the scene
There is something hidden in the euphemistic explanation. On the face of it tiger devouring a lamb would be allusion to tiger gong devouring (topping) lamb shou.
But then tiger is a big cat and lamb is a herbivore. Neko (ネコ), the Japanese queer term for “bottom” means cat (etymology is obscure with this one). The term herbivore (草食) when used to describe a man means that man is masculine in a non-hegemonic way. In the series, Wei Qian embodies the hegemonic masculinity while Wei ZhiYuan is a quintessential grass-eater.
Tumblr media
So, the description of lamb being devoured by a tiger would not be associated as simply as with the terms gong and shou especially when it comes from Taiwan which has been historically more connected to Japanese BL than any other BL producers (Sinophone or otherwise). This connection was highlighted during 魏之远 Wei ZhiYuan's naming scene where Le Ge used the borrowed Japanese possessive particle (の; no).
の = 之 (zhī)
The big cat sound effect for Wei Qian in particular adds to this. Wei Qian’s character is best described as a queen shou.
女王受 Queen shou: A shou who is as proud as a queen, and would devour gong. (source)
Wei Qian and Wei ZhiYuan’s ship is best described by Priest (the author of Da Ge, source novel of Unknown):
经典款毒舌女王和屁颠屁颠的忠犬组合 – paring of a classic, sharp-tongued queen and a tail-wagging loyal dog.
BL literacies & Affective learning
BL kind of has its own language (with words like gong shou), which fans use to share ideas and feelings. This secret language is what academics call ‘literacies.’ BL fans are all in on this and have their own ‘ways of behaving, interacting, valuing, thinking, believing, speaking, and often reading and writing’. Through ‘various visual, conceptual and textual literacies’, BL fans weave ‘an intertextual database of narrative and visual tropes which readers draw upon to interpret BL’. BL literacies is learnt through ‘affective hermeneutics – a set way of gaining knowledge through feelings.’ Audience learn BL literacies from BL works ‘which eventually leads to their active engagement’ with other BL fans. (source; Kristine Michelle L. Santos explains it in the context of Japanese BL but it applies to all BL media irrespective of where it is from.)
That scene in Unknown was set up to familiarize audience with BL literacies – not only those specific words but also the larger practice of imagining character pairing and indulging in that imagination. This is evident from the overall jubilant tone of the scene and the camera work. It is a celebration of moe. That is why we have a character who is not only a fu-nu but also willing to be openly fu-nu in that setting, sharing BL literacies and her colleagues interested to learn. 
For other examples, check out Thomas Baudinette’s book Boys Love Media in Thailand: Celebrity, Fans, and Transnational Asian Queer Popular Culture. He has a chapter dedicated to explaining how genre conventions were taught to the early audience of Thai BL through similar scenes.
Tumblr media
Why must they do this? Why break the fourth wall like this? To get more people interested in the intricacies of BL and to get them to participate in the culture. BL is created by fu-people and BL literacies are their tools and source of joy. BL must draw in more people to keep BL culture going. Commercialized BL we have today is the result of an affective culture formed over the years. It is built on years of labor of authors and their audience. I mean, look at the Unknown. This BL employs the well-developed Loyal Dog gong x Queen shou dynamics. Apart from that which the series took from the novel, it also drew upon other common BL beats to tease the relationship between Dr. Lin and his senior.  
Tumblr media
Teaching BL literacies is political. When Mainland Chinese government gets dangai productions to change names and relationships of characters (among other things), it is to prevent live-action audience from discovering BL as a genre with it disruptive potential. It is not only character's names and relationships that are changed. There are entire sub-genres of danmei (such as 高干) that got wiped out by censorship.
When a Taiwanese BL not only retains the character names & relationships and shows relatively explicit intimate scenes but also actively promotes BL literacies, it is an act of resistance. Discussion of gong shou, being genre specialty, manages to do so. Interestingly, they are doing it in an adaptation of a novel by Priest who has a particular reputation with self-censorship. That scene is not part of the source novel.
Heterosexual & gong shou
Association of bottom with the feminine (female or otherwise) has its roots in medicalization (and pathologization) of homosexuality in the west (such as through theories by scientists and doctors like Richard von Krafft-Ebing). This “knowledge” subsequently spread across the globe and was adopted to varying degrees and forms.
Moreover, the terms gong and shou applies to heterosexual pairing too.
BG (boy girl) ships have male gong and female shou
GB (girl boy) ships have female gong and male shou. [If this is interesting unfamiliar territory, check out the series Dong Lan Xue (2023).]
Tumblr media
Moreover, if one is willing to look beyond LGBTQIA+ form of queerness (which is born and brought up in America), one can see other queer possibilities. For example, Kothi-Panthi queerness in South Asia which is characterized by explicit presentation of top bottom dynamics. There are very many similar forms of queerness in other parts of Global South.
In many cultures, sexuality doesn’t inform identity but sexual preference does. That’s why is you are to ask a kothi-panthi couple which one of you is the bottom, the kothi would tell you without hesitation: “I am.” Might even asked you in turn, “Couldn’t you tell?” For them, sexual preference (being kothi) rather than sexual orientation takes center stage. This is the inverse of how LGBTQIA+ form of queerness looks at it. While LGBTQIA+ model of queerness focuses on sexual orientation (being pan, ace, gay, etc.) as something that can be freely discussed but sexual preference (top, bottom, versatile, side, etc.) is considered private.
*Just to be clear, “kothi” is a term of self-identification. It means that the person is a bottom. Panthi is not self-identification. That’s how kothi address the men who top them. 
While thanks to westernization LGBTQIA+ form of queerness enjoys more visibility, I think it is better to consider it as one type of queerness rather than the only model of queerness. Gong shou dynamics doesn’t fit into LGBTQIA+ form of queerness because it comes from another, much-older nanshoku model of queerness that made its way into Japan from China, hundreds of years ago. Friction between different models of queerness is common where ever they interact. In 1970s, Japan was witness to public debates between a younger, westernized Japanese queer activist Itō Satoru and other Japanese queer activists such as Fushimi Noriaki and Tōgō Ken who were rooted in indigenous tradition of male-male sexuality.
[Itō Satoru’s] insistence on the necessity of adopting western models of gay identity and coming out have brought him into conflict with other activists such as Fushimi Noriaki and veteran campaigner Tōgō Ken.
Interpretation and Orientalism: Outing Japan's Sexual Minorities to the English-Speaking World by Mark McLelland
Clarification
[Edited. Thank you @wen-kexing-apologist for contributing to the conversation.]
Under the LGBTQ+ model of queerness, it maybe considered inappropriate to have conversation about “top” “bottom”, especially in the office, going as far as to ask that to Qian ge. From that perspective, the BL audience (especially those who are unfamiliar with the terms gong and shou) are fair in their assessment of that scene being out of place or outright offensive.
I think things might have been a bit different if the subtitles retained the terms gong shou instead of “top” “bottom” since they aren’t exactly the same thing. That would have had the desired effect (of introducing BL literacies - gong shou in the context of 强强 (strong gong x strong shou) pairing) without unintended consequence.
What is considered rude under the LGBTQ+ framework is an essential part of fu culture. It is like addressing Wei Qian as just Qian – that could be considered rude in the original language but pretty normal in English. Different cultures, different norms, so to speak. It is only polite to be mindful of the cultural differences and avoid discussing about sexual preference where it is considered inappropriate.
As for the normalization of fu culture (especially discussions of gong shou), in my opinion the didactic scope of Unknown is undermined by the very fact that it is primarily a gǔkē danmei (via adoption (收养)) with tongyangxi vibes (highlighted multiple times by San Pang in the novel) associated with Wei ZhiYuan.
Somehow fu-culture gets judged by those who consume products of that culture. Everyone is happy with fu-cultural products as long as fu-people don't discuss who is gong and who is shou.
Why are fu-culture and BL always judged based on a culturally alien lgbtq+ form of queerness? Why must BL be arm-twisted to fit into norms of lgbtq+ form of queerness just because that is the most mainstream form of queerness?
-
That’s not much a conclusion but this is already so long. I really hope it gives you something to think about.
If you are interested, here's more.
181 notes · View notes
yunhogosailing · 5 months ago
Text
So…you want to know more about Korean shipping terminology (and how does this apply to Ateez?)
Luckily, I have spent the better part of six years of my life learning Korean! Which fortunately(?) means that I have learned plenty about the lingo Korean BL fans use re: shipping dynamics. Actually, this makes it SO MUCH easier to navigate websites like Twitter, where NSFW posting is censored for security reasonable. The difference is that English speakers do not have an organized method of referring to the members in their ships (for example, one user might write seongjoong as secngjccng where one might instead write sxxngjxxng, and where another one might even write sngjng, etc etc). But how do Korean speakers handle this situation? What is the context behind all of this? I will provide with you with a fun and easy chart at the end, but first….Let me explain:
Tumblr media
Taking you back to the early 2000s
Our setting: the early Korean BL online forums. The terminology originating from these spaces were unsurprisingly heavily influenced by the original sources from which BL manga was derived: the Japanese language. Japanese has a system of Chinese characters used to simplify the writing process known as Kanji. Korean has a similar concept, known as Hanja. Where as Kanji is still heavily utilized to this day for a variety of reasons (my Japanese teacher would always say its main purpose is to minimize the amount of script needed to convey an idea), Hanja has largely fallen out of fashion—used primarily to clarify homophones in text, in literature such as novels and older writings, and as a stylistic choice to depict words such as Death and God, etc.
First, I’m going to give you some terms that are familiar to quite possibly all of you.
Seme (攻め) - the dominant figure in the relationship. Most often, this person will also be depicted as the top.
Uke (受け) - the submissive figure in the relationship. Most often, this person will also be depicted as the bottom.
Are you following so far? Great! In the most stereotypical depiction of homosexual relationships in Manhwa, these roles—the dom top and the sub bottom—reigned supreme so much so that eventually the community fell into the pitfall of believing these four terms to be interchangeable. While simplifying the process of understanding each person’s role in sexual intimacy, it also didn’t lend much of an allowance to explore ideas that defined this view of sexuality. This lack of nuance and flexibility has very little to do with why I’m writing today, but I do want to give some more context as to why these terms became such reliable shorthand.
Anyway…
In Korean BL spaces, these Kanji symbols (攻/受) were directly translated into 공 and 수, respectively. 공 literally means “Ball” but in the context of the Hanja, it means “attack” or “strong”, basically dominant top. 수—“Number”—“to submit” or “to receive”—submissive bottom. Don’t worry, this is the absolute last time I will be explaining these ideas.
Tumblr media
How does this work in Korean BL spaces?
Now this may also be familiar to many of you: the placement of each figure in the ship name MATTERS! In SFW spaces, you can get away with referring to Yunho and Mingi as Yungi because….well….platonic friendships aren’t normally referred to by dominance dynamics. In NSFW spaces, specifically dealing with fictional depictions of gay sex, referring to Yunho and Mingi as YunGi will have most people assuming that you mean fanfictions in which Yunho is the top and Mingi is the bottom. Oh, you didn’t? Well, obviously you meant to say MinYun (or MingYun or MingHo, I’ve seen this written all kinds of ways tbh). See what I mean? Now this isn’t always the case—familiarity is everything, so it’s not uncommon to see Wooyoung and San referenced as WooSan, no matter who is intended to be the top.
In Korean, ship names are almost always written in order of placement. For example, 윤낫 (we will get into why the Hangul in San’s name is reversed later) would refer to a Yunho x San pairing where Yunho is the top and San is the bottom. Likewise, 낫윤 would imply the exact opposite. Anyone want to take a stab at what 밍웡 means? How about 섷쫑?
Tumblr media
2010-2024, A minor shift in focus
As the spaces for these conversations grow and change with time, as did the terminology used to describe shipping dynamics and pairings.
If you are a fourth and fifth gen K-pop stan, you know what a coupling, or chemi, name is. Korean fans who did either did not want to discuss their idols in a romantic/sexual manner, or otherwise wanted some way to differentiate a typical shipping name from a platonic pairing name, developed the concept of using a chemi name instead. For Ateez, these would be:
E-Kang-Mo (에강모) / Yunho and Yeosang - the shortened version of 에이티즈 강아지 모임, literally translating into the Gathering of Ateez Puppies.
Matz (맏즈) / Seonghwa and Hongjoong - TWO MEN WE’RE ON FIRE 위험해‼️‼️‼️ Shortened version of 맏형 which literally translates into Oldest brothers. This quite obviously refers to our two oldest members within the group.
Elsewhere, you may come across 삼복즈, Jiwoong and Yujin from ZEROBASEONE. Or 채채즈, Chaewon and Eunchae from LE SSERAFIM. Usually this name is derived from some personality aspect or moment the two idols share, and can be given organically by fans or by the idols themselves. They are used strictly by both Korean and international fans as a means of referring to these idols and their friendships. It’s still possible that you find a fan who skips the whole “having to learn a completely different unit name” thing and just uses the traditional pairing name (I know, because I’m one of them), and in this case you can likely tell exactly when they first got into K-pop.
During this decade, shippers developed two more terms to further break down sexual dynamics, this time focusing on top/bottom. 왼 is the Korean directional word for “left”, and in the context of BL, means top. For bottom, Koreans use a shortened version of the directional word for “right”—른. I am not entirely sure whether the general consensus seems to be that these terms are still strictly tied to the idea of a dominant top and a submissive bottom, as most of the resources I used to search for these terms waffled on the subject.
In practice, 웡왼 will refer to shippings in which Wooyoung is a top (I searched for this on Twitter and came up unsurprisingly short….) and 쫑른 is in reference to shippings where Jongho is a bottom!
Tumblr media
Enough Already!! Just give us the tags!!
Loud and clear, boss. However, I just need a bit more contextual information out there before I finally get into the list:
Variations - there are few variations that exist within the Korean shipping fandom, save for instances in which another pairing could possibly exist within a different group.
Censorship - Korean fans are also heavy on making sure these posts do not make it into the hands of Ateez themselves (see: the chaos that happened when San stumbled across self-insert fiction written by K-Atiny). Member names are not written properly, and will always be altered in some way as a means of masking it from normal search results. Please pay attention to this!
Pronunciation - some letters are altered in the pairing names as a means to aid with pronunciation. This is sort of an intuitive thing with Korean, so I’m not sure how to explain this in a better way.
And now…the list!
Tumblr media
Here’s how to follow the chart:
Reading from the top down, you will find the 른—or pairings where the member is the bottom. For example, Seonghwa’s column reads:
홍섷 - Hongjoong x Seonghwa
윤섷 - Yunho x Seonghwa
솽섷 - Yeosang x Seonghwa
낫섷 - San x Seonghwa
밍섷 - Mingi x Seonghwa
웡섷 - Wooyoung x Seonghwa
쫑섷 - Jongho x Seonghwa
Likewise, reading the chart horizontally will provide you with the 왼—or pairings where the member is the top. For example, Mingi’s row reads:
밍섷 - Mingi x Seonghwa
솜몽 - Mingi x Hongjoong
밍윦 - Mingi x Yunho
솜여 - Mingi x Yeosang
밍낫 - Mingi x San
밍웡 - Mingi x Wooyoung
솜쫑 - Mingi x Jongho
Additionally, adding (Member name)른/왼 will provide you more general posts where Korean fans are discussing the idol as a top or a bottom in general without referring to a specific ship.
Hongjoong: 홍왼 + 홍른
Seonghwa: 섷왼 + 섷른
Yunho: 윦왼/윤왼 + 윦른/윤른
Yeosang: 솽왼 + 솽른
San: 낫왼 + 낫른
Mingi: 밍왼 + 밍른
Wooyoung: 웡왼 + 웡른
Jongho: 쫑왼 + 쫑른
Thank you for reading! I hope this was as useful for you as it was for me! Of course, I knew a lot of history regarding this topic due to the ample time I spent reading BL, but I will admit that I did not have much time to research this topic specifically. However, if you have any corrections to make, let me know!! This was so much fun for write, and maybe I can do something similar to this in the future as well.
Bye!
Tumblr media
121 notes · View notes
otomehonyaku · 5 months ago
Text
DIABOLIK LOVERS More,Blood Genteiban DVD Translation ☽ Mini Drama II (Yuma, Shuu, Reiji)
Tumblr media
Original title: DIABOLIK LOVERS MORE,BLOOD 限定版 SPECIAL DISK III Mini Drama II Voiced by Suzuki Tatsuhisa (Yuma), Toriumi Kōsuke (Shuu), Konishi Katsuyuki (Reiji) English translation by @otomehonyaku Click here for the audio (thank you @uzi-boozii for providing the audio!)
─── ・ 。゚☆: *.☽ .* :☆゚. ───
Please do not reuse or post my translations elsewhere or translate my work into other languages without my permission.
─── ・ 。゚☆: *.☽ .* :☆゚. ───
I'm on a roll with the drama CDs this week! Here's the next instalment of the More,Blood special disks. The final one in this series, featuring Ruki, Azusa, Kanato, and Ayato, is coming next week ✧ദ്ദി( ˶^ᗜ^˶ )
As always, have fun listening and reading along! (♡ˊ͈ ꒳ ˋ͈)
─── ・ 。゚☆: *.☽ .* :☆゚. ───
[This scene takes place after Yuma takes Yui’s blood in front of Shuu at the academy. They are now in the school infirmary.]
00:00 Yuma: Tch. Your face’s white as a fuckin’ sheet. You don’t taste good when you’re already half empty. Hurry up ‘n save up some blood so I can suck it.
[Yuma chews on a sugar cube.]
Y: I won’t hand you over to those bastards. Not until I become Adam. Better rest up, Sow.
[Reiji walks in.]
Reiji: Oh? What are you doing here?
Y: None of your business, smart-ass. (1)
R: Heh. It seems that you have taken too much of her blood, rendering her useless. 
Y: If you already know, you’d better fuck off.
R: Did you say something?
Y: Nothin’ in particular. Sow won’t be getting any rest anytime soon, though. We need her blood. More and more of it.
R: Heh.
Y: What’s so funny?
R: That is absurd.
Y: Huh?
R: Greedily devouring her without thinking of the repercussions�� Exactly what I expect from mongrels like you.
Y: The fuck d’ya say?
R: Heh. It does not take a lot to upset you. How very predictable.
Y: Fuck off!
02:04 R: Good grief… If you continue taking her blood so carelessly, she will die before long.
Y: What’s wrong ‘bout a vampire suckin’ human blood? Don’t act like we’re not doin’ the same thing y’all did!
R: I would appreciate it if you did not liken yourselves to us. I have merely been treating her with the appropriate courteousness. Verbally abusing me without having the slightest notion of who I am is simply absurd. Foolish, rather.
Y: Hah! Foolish, you say. Right back at ya.
R: How so?
Y: Haha. You don’t know anythin’ either, do you?
R: What do I not know about you?
Y: You think we’re carelessly feeding on her for no reason at all? That’s foolish. We’re taking her blood ‘cause… Ah.
[Yuma catches himself before he divulges the Mukami’s plans.]
R: What is it?
Y: Heh. It’s got nothin’ to do with you.
R: That is regrettable. But even if you would have let your tongue slip, it is not that difficult to guess...
[Yuma grabs Reiji by the collar.]
Y: Why’re you pickin’ a fight with me if you already know?
R: I only know because you were chattering away, oblivious of your surroundings. Well, if lowly scum such as you former humans would be scheming anything… it would have nothing to do with me.
Y: Ha! Then you’re fine with me doin’ as I please with her?
R: Indeed. Because whatever you half-bloods are planning, you could never outmatch us to begin with. Besides, she is nothing but prey to us.
Y: What about you, huh? You OK with me takin’ Sow away from ya?
04:19 R: That is a foolish question. Are you saying she is valuable to us at all?
Y: Well, I’m glad. We’ll do exactly as we please with her, then.
R: However, please remember that when you make a move on the Sakamaki family, we will eliminate you without mercy.
[Reiji leaves.]
Y: Tch. What an indecisive asshole.
[Yuma leaves as well. The scene shifts to Yuma walking down the hallway, where he accidentally stumbles upon Shuu again.]
05:18 Y: Ugh, first that smart-ass and now this NEET (2), too?
S: Wait.
Y: What?
S: Are you really a vampire?
Y: The fuck? You askin’ that out of pride ‘cause you’re a pureblood? Like I said to Four-Eyes, we’re half-blood vampires. Used to be human. That’s got nothin’ to do with you.
S: Since when?
Y: Huh?
S: When did you become vampires? Who turned you?
Y: How’s that matter to you? I don’t get it.
S: Answer me.
Y: Tch. Don’t order me around like you're superior. It’s pissin’ me off. Ah… Who knows? It’s been so long that I forgot.
S: Have you always had that name?
Y: You listenin’ to me? Why do I gotta tell you? I don’t get it.
S: You don’t remember?
Y: What’d you say? What do you know ‘bout my memories?
S: Hm.
Y: And now you’re staying quiet. Tch. It’s not like I got anything to hide, though. I don’t remember my childhood. The only thing I’ve got left from then are my burn scars. I don’t even remember my own name.
S: Burn scars?
Y: Huh? Oh, and there’s a birth mark on my shoulder. But I guess that doesn’t really matter.
S: Ah!
Y: What? Why’re you so surprised? It’s not like it still hurts or itches now, either.
S: Hm…
Y: You seem kinda out of it. You sure you’re alright with us takin’ Sow away from y’all?
S: I guess. What you do with that woman has nothing to do with me.
Y: How’re you and that Four-Eyes so calm about all this? Don’t come cryin’ to me ‘bout it later!
07:42 S: She’s nothing but prey to us. Someone else will come to take her place when she dies.
Y: You really think so? She’s the only...
S: Aren’t you a little too interested in her?
Y: Heh. We have our reasons.
S: I see.
Y: Ha. Famous last words? You selfish fucking aristocrat. Tch. You’re all insane…
[Yuma walks away.]
S: Burn marks… So it is him.
[The scene shifts to Reiji.]
R: They are completely obsessed with her blood… There is no mistaking what they must be scheming. It seems there is an ulterior motive. When I think about it, it can only be him pulling the strings behind all of this… What on Earth is he planning?
─── ・ 。゚☆: *.☽ .* :☆゚. ───
(1) 蘊蓄(うんちく): Lit. ‘great/vast knowledge.’ Yuma uses this word to call Reiji 蘊蓄野郎(うんちくやろう)and in this case 野郎 (やろう) can be translated as ‘bastard,’ so—although it doesn’t cover the full extent of the meaning of these words—I translated it as ‘smart-ass’ here for convenience.
(2) NEET (Not in Education, Employment or Training): Japanese-English abbreviation for young people who don’t do anything with their lives.
109 notes · View notes
ahgasegotarmy116 · 1 year ago
Text
Semantic Error Series Masterlist
Tumblr media
Based off of Semantic Error (bl) by J Soori Summary: y/n is a Computer Science major that definitely fits the bill. Some call her a robot since she seems to have zero emotions or empathy for the people around her and only cares about finishing her degree. What happens when she prevents Jungkook, a Visual Arts major from graduating and finds herself in need of his help? Pairing: Techie inexperienced fem!reader x Artist fuck boy Jungkook Status: Ongoing Warnings: Explicit language, corruption kink, smut, angst, trauma, idk I suck at writing warnings.
A/N: This is heavily based off of the original bl (boy love) but I will be changing things here and there (for example this is a straight version with a female reader). If you don't mind spoilers I would highly suggest reading the original story. I read it on the app Manta with the english adaptation being done by Angy and you can also find the kdrama on Viki :) P.s. Not sure how many parts this will have but this is going to be shorter than the original story especially since that one is still ongoing so I will probably only cover the first two seasons.
>Chapter 1
>Chapter 2
>Chapter 3
>Chapter 4
>Chapter 5
>Chapter 6
>Chapter 7
>Chapter 8
Chapter...
Join my Taglist
Feel free to fill out the form or just comment to be added :)
180 notes · View notes
pinkkop · 13 days ago
Text
Day 54 - 15 Days BL Challenge (part 4)
Day 54 - If you ever stumbled across a BL/GL actor in real life, who would you prefer it NOT to be?
These people are a mix of just so freaking attractive, exactly my type, people I admire a lot and maybe some questionable English skills.
1. Peat Wasuthorn He's both the prettiest and he plays probably my favourite BL character of all time so I don't know if I'd be able to say anything intelligent if I ran into him. And because I'm such a big fan of his, I'd beat myself til the end of time if I managed to come across as a bumbling idiot in front of him.
2. First and Khaotung They're just so great, okay! I'd be screaming on the inside the whole time if I ever met these two and I fear I wouldn't be able to say anything intelligent. Also if I did manage to say something, the language barrier, especially with First, would frustrate me to no end.
3. Noeul and Boss If I stumbled across these two, dressed to the nines, I fear sof.exe would stop working. Just the combination of me being big fans of theirs and them looking amazing would mean I'd probably make a fool of myself and I'd rather not.
4. Lingling Kwong She's just so pretty!! I don't know what else to say! I am beneath her!!! metaphorically not physically sadly.. who said that?!?!
5. Jeab Lala I am weak™ for women who present as on the masculine side of things so it's no surprise Jeab is on this list. She's also really talented, so again, I fear I wouldn't be able to come across as a functional human being if I ran into her.
Side note: Almost had a whirlwind romance with a masc Thai girl in Chiang Mai once, if only I'd just worn my glasses, so I could have noticed she was looking at me a little earlier and flirted back. Curse being short sighted!! 😅
Anyways, feast upon the magnificent sight of these beautiful people!!
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The original challenge is here, part two here, part three here, and four here.
13 notes · View notes
alexasaystuff · 8 months ago
Text
Hi! I’m not usually one to post anything like this but I really felt like I should do so this time
(Btw English isn’t my first language so 🙂‍↕️)
Warnings: BL, Bj, Satosugu, NSFW, implication of gay s€x, *all characters are adults*, not so original, bad English ><
Tumblr media
After the sad separation between me and suguru… everything seemed… lonelier… harder… that I didn’t even realize when I even dialed his number on the phone that many times… suguru… I miss you… you were my everything… my one and only…
Then you answered…
My life couldn’t be brighter ever since, we arranged a few things… and now here we are… in an alleyway… hiding behind the trash bins… you on your knees slurping with all your might… wanting to leave me dry as I just try to seem as composed as possible…
Looking at how your tongue swirls on my exposed member… then taking it in your mouth and sucking… hard… fast… so much I couldn’t hold back a long desperate moan
“D-don’t tease suguru~” I wine stupidly as I watch you intently.
“They’ll hear you baby~ do you want that?~” you say teasingly as I finally seem to remember the sorcerers your curses were distracting a few streets behind.
I wine more, hating the fact that we have to hide our relationship as you’re fully deep throating me… oh god it’s like you have no gag reflex! It just feels so hot to hit the back of your throat so hard you’re choking… even though you swallow curses every day… you can never seem to be able to take me in for so long…
I harshly grab your hair, taking control of your sucking, pushing you up and down on me without warning as I fuck your face over and over… and I just chuckle at how you moan when I fuck your face this hard… mocking you for shutting me up earlier
“You want to shut me up *pants* when you can’t even stay quiet?~ Even when I go slow on your tight ass~ you can’t seem to help it~” I say huskily.
I just keep looking at your fucked up face as you try to suck at the same pace I’m thrusting into your mouth soon enough letting you go as you gasp harshly for air, panting as I let go all over your cute face panting as well.
I know it was short but it was just a little test text to see how much you guys like it and see if you got any requests if so.
Bye!! 👋
43 notes · View notes
clairedaring · 11 months ago
Text
"Thai BL The Finest" Screening: I Feel You Linger In The Air & Scent of Memory
Hosted By Panoramist Spotlight
Tumblr media
Date: 9:30-14:00 (Berlin), Saturday, 02/24/2024
Location: Colosseum (Schönhauser Allee 123, Berlin, 10437)
Public tickets (15€) available at https://shorturl.at/mDKMS
Details
Highly-acclaimed and award-winning in Thailand and abroad, "I Feel You Linger in the Air" is a Thai historical BL series with a fantasy twist, adapted from a popular Thai novel of the same title that has been translated into several foreign languages including English, German and Italian. It was co-produced by YYDS Entertainment and Dee Hup House and released in 2023.
The boys-love, or BL, series are those that depict a romantic relationship between two male protagonists. Originated from Japan, it is also acknowledged as a fascinating aspect of Thailand’s popular culture, showing the country's increasing openness towards people with different ways of life. In the past years, it has been continuously gaining popularity around the world.
"I Feel You Linger in the Air" tells a story about Jom, an architect in Chiang Mai overseeing the renovation of a rundown villa, continuously dreaming of a man he's never met. After his boyfriend broke up him for a woman, Jom is devastated, driving into a river. After regaining consciousness, he finds himself stuck in the time of 1927. In this unfamiliar world, he finally encounters the mysterious man from his dreams - Mr. Yai, and starts a bitter sweet love affair that defies social status, gender expectation, time and space.
"From the fantasy premise to the historical setting, I Feel You Linger in the Air is one of the most extraordinary BL dramas. Each fascinating storyline explores the past era and examines cultural nuances insightfully. It tackles many complex themes, including class differences, womanhood, and LGBTQ+ experiences. Thanks to the couple's enchanting chemistry, I'm spellbound by their majestic romance. Everything about this series evokes epicness." — blwatcher.com review
Therefore, we delightedly invite YYDS Entertainment to bring this masterpiece to Berlin for a public screening during the Berlinale, along with its special episode "Scent of Memory" that has not yet officially released globally. Beside screening, we will also have YYDS CEO Ms. Wan Thabkrajang to share some behind-the-scene stories and introduce the company and Thai BL production industry. She will also present a spoiler video of YYDS' upcoming BL series "My Stand-in".
We also prepare a souvenir gift that we hope can help keep this series lingering longer in your memory. The number is limited and will be given out on the first come first serve basis.
Planned agenda
9:30-12:00 I Feel You Linger in the Air (movie version)
12:15-13:45 Scent of Memory
13:45-14:10 Dialogue with YYDS Entertainment
I Feel You Linger in the Air Official Teaser Scent of Memory Official Trailer
Invite your friends to enjoy one of the finest Thai BL series together. Let this love linger in the air of Berlin ~
31 notes · View notes
blbl-official · 1 month ago
Text
Hello, everyone!
As progress continues on BLBL, our BL library website that will catalog original English BL (M/M) webnovels, novels, ebooks, graphic novels, visual novels etc.., we’re looking for more volunteers!
(Thanks to everyone who voted on the names 🥰)
If you’re interested in the following and have time to complete the task(s) (with at least one other person, in a team), then please contact @bafflinghaze:
Branding: logo design
Marketing: art/graphic design for marketing purposes
Wireframing/Web design: help iterate and finalise designs
Web development: backend and frontend (need to be able to work with others)
We also need data collectors (gathering information from novels and uploading it to our to-be-created system) and website content copywriters (writing all the miscellaneous text that a website needs), but this is less urgent. If you’re interested, also contact bafflinghaze.
Tumblr media
8 notes · View notes
absolutebl · 1 year ago
Note
Hello! In the latest EP of I Feel You Linger in the Air, Yai addresses Jom as Por Jom. Jom seems surprised but I have no understanding of what Por means so it's significance is lost on me. Perhaps you can help shed some light? Also, how was Yai addressing Jom before?
Por/phor honorific in Thai - I Feel You Linger in the Air
I'm glad you asked it so I don't have to.
I have not encountered it before in BL.
Any of the the Thai language spies still out there wanna weigh in?
I did some poking around - but I could be way off base. Still this what I discovered:
Por is a paternal honorific, luang por is used for respected monks.
So I am assuming this use is relatively old fashioned (the reason we don't hear it often in our normal BL) and either one step more intimate or, more likely, one step more respectful than no honorific. Possibly scholarly?
I'm thinking all this has to do with Jom's demonstration of education. Yai has figured out that one of the reasons Jom doesn't belong and cannot fit in with the servants is that he is more educated than a peasant, which adds up to him being originally from a high status and wealthy family, especially speaking English and having travelled (he has a non-Chang Mai accent).
There is very little Thai middle class at the beginning of the 1920s since trade is being dominated/dictated by the West, or Chinese merchant operations, and Siam is a monarchy. So for a nationalize Thai citizen it's either military, landed gentry with trade operations (like Yai), military, or... none of the above. This changes, especially in the south, throughout this decade (as it did in other parts of the world). So there is a rising bourgeoisie going on in the background but it's not that obvious in Chang Mai at this time.
What this means to Yai is that Jom's family either got wiped out or politically entirely disenfranchised possibly as part of the 1912 attempted coups (or even WWI)? This would be mystifying for Yai because Jom doesn't act like he comes from a military family at all. So his background and status is very confusing for Yai, but Yai does know one thing...
Jom is NOT lower class by the standards of Yai's temporal worldview and existence.
For a young man to be educated and yet entirely alone is very dangerous and suspicious. Also, let's be clear, Jom doesn't look or act like a laborer. He red flags "cultured" all over the place.
Yai is paternalistic and caring towards Jom out the gate because Yai has a big ol'crush but also because he recognizes "his own" is trying to survive while isolated and scared. Yai wants to rescue Jom.
Tumblr media
Some Historical Context for I Feel You Linger In The Air
I love history and so here's some quick info that any Thai watcher would likely know, but you might not... ready?
Remember:
Burma (Myanmar) to the west is occupied by the British.
The French hold Vietnam to the east.
Everyone is bickering over what would become Cambodia & Laos.
China occasionally gets involved from the North (also, lots of immigrants from China at this time accounting for a large percentage of the merchant/middle class)
Eventually, Japan would invade during WWII.
In part, The Kingdom of Siam was kept a "neutral" party because none of the surrounding colonial powers wanted to risk offending any of the other players in the area.
Siam re-negotiated sovereignty in 1920 (from USA) and 1925 (France & Britain). But during the time of this show (mid to late 1920s) it was back to it's customary type-rope balancing act of extreme diplomacy with the allied western colonial powers that surrounded it. Recognizing that Thailand was never colonized, it's boarders were constantly nibbled at and it was "ambassador-occupied" off and on by Westerners whose military backing and exploitive business concerns simply outmatched the monarchy, especially in the technology department (as well as by reputation on the global stage at the time).
In other words, the farang in this show (James & Robert) are bound to be both the baddies and the power players of the narrative.
The king of Siam at the time (Vajiravudh AKA Rama VI) was initially somewhat popular but also regarded as overly extravagant since Siam was hit by a major postwar recession in 1919. It should be noted that King Vajiravudh had no son because he was most likely gay (which at the time did not much concern Siamese popular opinion, EXCEPT THAT it undermined the stability of the monarchy).
He "died suddenly" in 1925 (age 44) with the monarchy weakened and succession handed off to his younger brother.
In 1932 a small circle of the rising bourgeoisie (all of whom had studied in Europe, mostly Paris), supported by some military, seized power from the monarchy in a practically nonviolent Siamese Revolution installing a constitutional monarchy.
Siam would then go through: dictatorship, WWII, Japanese invasion, Allied occupation, democratic elections, military junta, the Indochina wars, communist insurgency, more democracy and popularization movements, multiple coups, more junta, more monarchy, eventually leading us to the somewhat chaotic insanity of Thai politics we have today. (Which is, frankly, a mix of monarchy, junta, democracy, egocentric popularism, and bribery.)
(source)
204 notes · View notes
theyilinglaozus · 10 months ago
Text
So for those who, like myself, no longer have x/twitter and perhaps weren't aware, Seven Seas has come under fire again due to a recent licensing announcement.
On February 21st, Seven Seas announced that they had secured the rights to license the Kinnporsche novels into the English language:
Tumblr media Tumblr media
This announcement was met with both positive and negative reaction; the negative focusing mainly on two points. The first being that Daemi, the authors for the original Kinnporsche novel, were already under fire for their behaviours and treatment towards an actor in the KP drama, among other questionable behaviours.
But the other main negative reaction stemmed not from the novel or authors that were licensed, but towards Seven Seas themselves.
Kinnporsche is the first Thai BL novel of this kind to be licensed under the Seven Seas name. Yet Seven Seas has caused upset because, despite coming from a different country entirely, they have still decided to brand Kinnporsche as a danmei title.
Many fans took to social media explaining why this was an incorrect thing to do, yet rather than listening to them as well as both the Chinese and Thai communities, they instead decided to edit their websites definition on what danmei means:
Tumblr media
For those that perhaps aren't already aware, danmei as a genre specifically applies to Chinese works. It does not apply to any other outside country - and that includes Thai.
It isn't just China that has a unique name for their male/male genre novels. In Japan, similar titles can be called yaoi. Thai takes inspiration from the Japanese name for this genre, often referring to their works as Y.
"Although the term boys-love, or its abbreviation “BL”, is more prevalently used internationally to denote the genre, it is more commonly referred to as waai (วาย) or “Y” in Thai. This term is derived from the first letter of the Romanized spelling of the Japanese expression for the genre yaoi. The term waai functions as an adjective and can be added, according to Thai grammar, after any media formats, such as siirii waai (“Y” series), niyaai waai (“Y” novels), kaatuun waai (“Y” comics). So, the next time you encounter “Y” alongside any Thai series, you will now be able to recognize it as belonging to the BL genre." (source)
While boys' love is the overarching umbrella for all these genres, it is both important and respectful to refer to the genre name of the given country of origin for a novel. Seven Seas has chosen not to do this, and instead has decided to band everything together under the danmei umbrella. This is both wrong and misleading.
If Seven Seas wants to publish such works under a more open branch, they'd be better rebranding under the boys' love term. But they won't, due to the success they've already achieved from their past releases of Chinese danmei. It isn't fair to other Asian, non-Chinese releases to not be referred to by their own title of the genre. Many of these potential new releases we're seeing are the first to come from certain countries - do they not deserve the same respect upon release as others?
I've been in fandom a long time - long enough to see the Japanese yaoi genre grow from being something rarely known in the west to something that's grown hugely popular. I've been here from the beginning of these danmei releases in the past recent years. While seeing how reintroducing stories to new audiences can come with its own difficulties and growing pains, we've come far along enough in the years that there is little excuse for Seven Seas not to show more care and respect when it comes to the way they handle these things; especially given how they've already received backlash in the past with their danmei releases when it's come to concerns over translation, treatment of translators and their work, the decline in quality vs. the rise in time between volume releases, as well as arguments that they don't always do the required research into licensing a title beforehand.
Don't get me wrong, I love that Seven Seas is bringing some of our favorite titles over to us. I just wish that the people behind them cared a little more, especially when it comes to these sorts of things which could very easily be rectified/researched into in the first place.
31 notes · View notes
fallloverfic · 2 years ago
Text
Where to read ENNEAD by Mojito, the boy's love manhwa
Tumblr media
"The once peaceful land of Egypt has been stained with blood under the tyrannical rule of Seth, the god of war. Horus, son of the god Isis but not yet one himself, rises to challenge the throne and put an end to the chaos and destruction. Although the confrontation between Seth and Horus began with hatred, in time it becomes blurred by obsession and desire... The ancient mythology of Egypt comes to life as you've never seen it before in this compelling fantasy BL." - Tappytoon summary There are a lot of places to read ENNEAD, the Korean boy's love comic about gods in ancient Egypt, particularly Seth and Horus! But it can be a little confusing, so I'll put some of the big ones in a list, including how to read in English, Korean, Chinese, French, German, Italian, Japanese, and Thai (and here's a carrd version). If you're seeing this reblogged somewhere, check the original to see if there's been any updates, because I'll try to keep this up to date.
There are two versions of ENNEAD available most places it is available: an uncensored/mature/19+ version and a censored/16+/15+ version. The numbers refer to ages.
There is benefit to reading both! Mojito often modifies the censored scenes to show more of different scenes, and some of it explores character thoughts in ways you don't get in the mature version.
Episodes with version differences:
Season 1: Episodes 28, 29, 30, 31, 32, 42, 43, 44, 74-75 (75 doesn't exist in the censored release)
Season 2: Episodes 19, 45, 46, 47, 71, 107, 108
ENNEAD is currently two seasons long with an ongoing season 2, and a planned season 3. Mojito sporadically posts on twitter in Korean, sometimes sharing updates, writing/drawing commentary, and extras.
ENNEAD updates in Korean every 10 days, on the 9th, 19th, and 29th (barring holidays and hiatuses), and on the last day of February when it's updating in February, around 22:00 KST. It updates in English, French, and German every 10 days, on the 10th, 20th, and 30th (barring holidays and hiatuses), and on the last day of February when it's updating in February. When the English is updating near-simultaneously, it puts out its latest episode around 00:00 ET. The English translation is currently 4 episodes behind the Korean. The French and German are 10 behind the Korean. The Chinese translation updates on the 5th, 15th, and 25th of each month. The Thai translation updates every other Tuesday.
Korean Audio Drama
On 5 November 2023, ACO announced a Korean audio drama of season 1 (Episodes 1-73). It was available for purchase in physical and is now available to purchase digitally by episode. You need to make an account on the digital site to purchase it there, and the individual episode site seems to require ID verification before purchase. More information here.
Print Releases
ENNEAD season 1 is available in print in Korean and Taiwanese, which you can purchase through Harumio and Koonbooks (along with other merch). Apparently the physical editions are a little cheaper if you look for third party sellers. Mojito announced on March 18th, 2023, that season 2 would be getting a physical release after season 2 was fully released online, though Mojito didn't specify in what language(s).
Seven Seas began release of an English physical edition starting in November 2023. "Seven Seas [is releasing] two versions of the series, which were originally drawn for different audiences: a paperback version rated Older Teen, and a deluxe hardcover version rated Mature. (Each version is standalone but has alternate depictions of some adult material.)" Season 1 is at least 6 volumes, and, like all physical releases, is using the Korean book covers.
There are also ongoing physical releases in German and Italian, and a completed season 1 release in Japanese.
Current physical release schedule:
21 November 2023: English volume 1 physical release
24 January 2024: Italian volume 1 physical release
15 February 2024: Italian volume 2 physical release
19 March 2024: English volume 2 physical release, German volume 1 physical release
28 March 2024: Italian volume 3 physical release
24 April 2024: Japanese volumes 1-2 physical release
16 May 2024: Italian volume 4 physical release
20 May 2024: Japanese volume 3 physical release
21 May 2024: German volume 2 physical release
19 June 2024: Japanese volume 4 physical release
18 July 2024: Italian volume 5 physical release
20 July 2024: Japanese volume 5 physical release
23 July 2024: English volume 3 physical release
20 August 2024: Japanese volume 6 physical release, German volume 3 physical release
17 September 2024: German volume 4 physical release
26 September 2024: Italian volume 6 physical release
12 November 2024: English volume 4 physical release
19 November 2024: German volume 5 physical release
25 February 2025: German volume 6 physical release
18 March 2025: English volume 5 physical release
22 July 2025: English volume 6 physical release
Series Length and Physical Volume Count
Season 1 is complete at 73 episodes with 2 AUs (one for the uncensored release and one for the censored release, covering 3 episodes total). As a physical release, it is 6 volumes long, in every translation (with extra booklets for the uncensored AU and extra art), averaging to about 13 episodes a volume. Assuming season 2 is printed similarly, if it were printed at this point in time where season 2 is (108 episodes), season 2 would be ~8 volumes long, bringing the total series volume count to ~14 volumes. As there is a planned season 3, and Mojito tweeted in July that there is a lot left for season 2, but there's been no clarification on how long "a lot" is, the series total volume count will likely be more than 14 volumes. It is currently assumed that season 3 is the end of the series, as the series was only intended to be 2 seasons for years. But there's been no clarification that season 3 is the end, and as Mojito is adding seasons still (at least as of 2022), it is possibly going to be longer than 3 seasons. The only planned comic releases we know of outside the existence of a season 3 is that Mojito has said that season 2 will begin printing when it is complete online, Mojito said there would be an FGSeth Extra story, which is presumed to be included with season 3, and there is a planned rerelease of The Cat with God as Butler, a collection of non-canon comics from ~2017 about Anubis getting a kitten, which takes to Seth.
English, French, German
Tappytoon is the only place to legally read ENNEAD in English online. There is currently no downloadable ebook copy in English. Tappytoon is available on browser and the app (for your phone and/or tablet). Tappytoon recently added the mature version to its app, but if you have any issues reading it, both are available and purchasable on the browser version, which you can read on your phone/tablet through your browser if you'd like. Any funds you add and any episodes you buy through the app will be there if you switch to browser. It also has a French translation and a German translation, both of which seem to be censored.
Each version, age-wise, is marked specifically: mature says "Mature" (twice), and has a red M, while the censored/16+ version is marked as 16+, and is missing the "Mature" markers.
Tumblr media Tumblr media
Uncensored/mature version^^^ (Again, this should be available on the app now, but if you have any issues accessing it, it has been and still is fully accessible via a browser).
Censored/16+ version^^^
These are both available on and off mobile. You do not need your phone to access Tappytoon. But you can use your browser and the app on mobile.
Obtaining episodes: The first three episodes on Tappytoon are free to read and keep forever (in Korean, the first five episodes are free). The rest are paywalled, but there are two ways to read it free, legally, through Tappytoon:
Both versions of ENNEAD are part of Tappytoon's Time Till Free program, where you log in each day and read one episode for free. It means only one episode a day, but you don't have to do anything else. The newest 73 episodes must be purchased with points (the site currency), though. As of March 21st, 2024, this would mean you can get the entirety of season 1 for free, and 6 episodes of season 2.
If you download the app for Tappytoon (usable on phone or tablet), you can watch advertisements to earn points to buy episodes. It's around 30 ads for enough points to buy one episode. If you earn points this way, you can still use them for the mature version if you open it on browser (the points stay in your account), and the episodes will remain in your account even if you can't see the mature versions on the app.
3. You can just buy points. Most credit cards and PayPal should work.
4. Points do not expire, and Tappytoon does deals to get points for cheap every now and then.
Korean
ENNEAD is available in a number of places to legally read in the original Korean. The original Korean is ahead of the English translation currently by 6 episodes, so if you read the Korean, you will be ahead. If you're not using Chrome, I would recommend installing an extension on your browser that translates pages (Firefox has a number of them, just Google "Firefox translation extension"), which will make this part easier if you can't read Korean.
Witchcomics
Witchcomics carries both the censored and uncensored Korean version (uncensored has the red 19 symbol on the top right). It also has a phone app. You will need to verify your age with adult identification to access the uncensored version, and you can use international ID and payment methods for Witchcomics. Simply create an account and go to the customer care page, where they'll explain the process.
Witchcomics also typically provides a preview on their twitter a number of hours (usually no more than 24, sometimes under 10) before the new episode is released. And while Ridibooks uses the current series poster as a filler for episode "previews", Witchcomics puts a mini episode preview up for each episode on the buy/rent page itself (similar to Tappytoon).
Witchcomics is also the site that gives Mojito the biggest percentage of each episode's earnings, so if you're making a decision on where to best support Mojito, it's one of the better options, and Mojito has commented repeatedly she prefers people buy through Witchcomics.
Ridibooks
Ridibooks carries both the censored and uncensored Korean version. To find the uncensored version, type 엔네아드 in the search bar. The uncensored version has a 19 in a circle on the cover. There is also a version with a red cover, which is the complete season 1.
Ridibooks requires you to verify your age by submitting identification in order to read the uncensored/mature version. This guide is very helpful in signing up, getting 19+ access, and paying for episodes. Ridibooks accepts both international ID and international payments to access and read episodes for both the uncensored and censored versions of the story.
Naver
Naver carries both versions of the series in Korean. The uncensored version has the red 19 to the left of its name.
Kakao
Kakao carries both versions of the series in Korean. The censored version has a tiny gray 15 on the upper right corner, and the uncensored version has a 19 in the middle.
Bomtoon
Bomtoon carries both versions of the series in Korean. You need age verification to view the uncensored version, which requires submitting an adult ID to Bomtoon. The censored version is viewable without age verification.
Chinese
The simplified Chinese translation is available on bilibili, though it is censored. The Chinese translation releases on the 5th, 15th, and 25th of each month.
Taiwanese
The uncensored version of ENNEAD is available online on various Taiwanese websites, including Bookwalker, Readmoo, Renta, and Hyread. Season 1 is available in physical form in Traditional Chinese.
German
Besides the seemingly censored Tappytoon online release, Panini Manga is releasing an uncensored physical version of the series. Volumes 1-5 are out! Volume 6 will release on 25 February 2025.
Italian
Planet Manga, a division of Panini Comics, announced on June 6, 2023 that they would be releasing an official Italian translation of ENNEAD! Volumes 1-6 have been released.
Japanese
The uncensored ENNEAD has also been translated into Japanese and is available on b-boy, renta, CMOA, Mecha Comic, and Piccoma. A translation of the censored release began on 20 May 2024.
The physical release of the Japanese translation began on 24 April 2024. Volumes 1-6 have been released. There are various bonuses depending on where you order from.
Thai
wecomics carries the Thai translation, which updates every other Tuesday.
Merch
At this point there have been a few non-book merch waves and collaborations (with Mofun, ACO, BNOW, Gratte, Goodsbee, Good Smile, and Primaniacs), mostly available through proxies. This includes posters, cards, a cup, pins, keychains, popcaps, standees, jewelry, plush dolls, and perfume. Remember to check when comparing prices how much goods are priced + how much it will cost to ship to you. Seoul Comics doesn't sell any of its merch for some reason (e.g., the blanket, tarot cards, magnets, crystal ball, and incense burner), it's just given away rarely in lotteries.
Stores + Proxies:
Mofun
Goodsmile: Global, Canada/USA
Primaniacs
Harumio
Koonbooks
Nemo IT
Amiami
Yiggybean
Extra Comics and Art
Finding Community
Please support ENNEAD legally if at all possible. Manhwa artists have a habit of stopping translations or releases entirely when they learn about pirating, and Mojito has spoken out against pirating a number of times.
166 notes · View notes
scotianostra · 8 months ago
Text
Tumblr media
One of my favourite poets, Edwin Morgan was born on April 27th 1920 in Glasgow.
Morgan is one of the poets associated with the Scottish Renaissance. He is widely recognised as one of the foremost Scottish poets of the 20th century.
An only child, he attended Rutherglen Academy and the High School of Glasgow, before studying English at Glasgow University. During the Second World War he registered as a conscientious objector, before serving in the Royal Army Medical Corps, mainly in the Middle East.
He resumed his studies in 1946, and the following year began lecturing in English at Glasgow University. His first books – original poems and translations – appeared in 1952.
Edwin Morgan produced an extensive body of work. Endlessly curious and open-minded, he experimented with the language of machines as well as translating from a variety of European languages. He was a poet who was willing to give a voice to everything around him, whether it was an apple, the Loch Ness Monster, a cancer cell or the source of the Big Bang.
Edwin Morgan became a professor at Glasgow University in 1975, and retired from full-time teaching in 1980. In the 1980s he also began publishing with Glasgow’s Mariscat Press, notably Sonnets from Scotland.
In 1990 when he turned 70 he came out publicly for the first time as a gay man, imagine having to live that long before feeling he could do this……….
In the 21st century, and his eighties, he continued to write and publish prolifically, enjoying collaborations with young musicians. In 2004 he was appointed the first Scottish Makar by the Scottish Parliament.
Edwin Morgan marked his 90th birthday in April 2010 with the publication of a new collection of poetry, he died a few months later, on 19th August 2010.
If you know me through these type of posts you will know that I don't go for those long winded peices of verse, preferring shorter pieces like thes two by Mogan. To me poems need not make sense, to me they only need to make me smile.
‘Kiss me…’
Kiss me with rain on your eyelashes, come on, let us sway together, under the trees, and to hell with thunder.
The Loch Ness Monster’s Song
Sssnnnwhuffffll? Hnwhuffl hhnnwfl hnfl hfl? Gdroblboblhobngbl gbl gl g g g g glbgl. Drublhaflablhaflubhafgabhaflhafl fl fl – gm grawwwww grf grawf awfgm graw gm. Hovoplodok – doplodovok – plovodokot-doplodokosh? Splgraw fok fok splgrafhatchgabrlgabrl fok splfok! Zgra kra gka fok! Grof grawff gahf? Gombl mbl bl – blm plm, blm plm, blm plm, blp.
13 notes · View notes
ahgasegotarmy116 · 1 year ago
Text
Semantic Error | A Jeon Jungkook Series | Chapter 1
Tumblr media
Based off of Semantic Error (bl) by J Soori Summary: y/n is a Computer Science major that definitely fits the bill. Some call her a robot since she seems to have zero emotions or empathy for the people around her and only cares about finishing her degree. What happens when she prevents Jungkook, a Visual Arts major from graduating and finds herself in need of his help? Pairing: Techie inexperienced fem!reader x Artist fuck boy Jungkook Word count: 1.6k~ Warnings: Explicit language, corruption kink, smut, angst, trauma, idk I suck at writing warnings.
A/N: I'm planning on making this a shorter series so let me know if you're enjoying the story and I'll make it a little longer. This is heavily based off of the original bl (boy love) first chapter because I wanted to get the basic plot set up correctly but I will be changing things here and there (for example this is a straight version with a female reader). If you don't mind spoilers I would highly suggest reading the original story. I read it on the app Manta with the english adaptation being done by Angy and you can also find the kdrama on Viki :)
Walking up to the podium it doesn't surprise me to see that half of my group members aren't even in class. I look over at my professor and see the puzzled look on his face, clearly confused as to why I'm the lone presenter but I give him a nod anyway and start the presentation.
Scanning the room I see how most of the students are already asleep or aren't even bothering to try paying attention and to be honest it makes my job a bit easier, not having to deal with any nerves that might arise from public speech but if I'm honest it doesn't really bother me much.
I've heard my classmates refer to me as a robot or a walking computer simply because I speak in a monotone voice and I don't bother wasting emotions on those that I deem unimportant.
Some might call me stuck up but in reality I have no intention of making friends in this educational institution. I'm here to get my degree and hopefully never have to deal with anymore of these freeloaders that the bother labeling as students.
After my presentation is finished our professor wraps up the class rather quickly to everyone’s delight and soon sends us all on our way, except for me.
"y/n can I talk to you for a second?" he asks and I make my way over to his desk after having gathered my belongings. "I wanted to speak to you about your presentation" he starts off, showing his slight discomfort in discussing the topic.
"Was there something wrong with it?" I question not sure what might've gone wrong.
"Oh no the presentation was fine, in fact it was excellent but I noticed that your name was the only one included on the presentation as well as the fact that you gave the presentation solo. Did your group members not contribute to the project?" he asks curious as to how this whole situation all went down.
"No they did not" I say plainly giving him the bare minimum.
"Do you think you could explain the situation to me?" 
I explain not only the lack of participation but also the pitiful excuses they gave me to somehow compensate for their lack of effort.
"One of them told me about the passing of their great aunt so I was aware that he wouldn't be giving the presentation but what happened to the other two?" he prods further pinching the bridge of his nose.
"One of the others didn't send me their research on the agreed upon deadline last night so I had to write their part as well as take care of the tasks I had delegated to myself" I explain. 
"And the other?" he asks finally understanding the situation that I had been left in.
"He didn't bother showing up to any of the planned out meetings we set up" I say hoping that I can go now.
"I see that he's a graduating senior this year. He had told me that he had some sort of ceremony to attend to over seas but I see that he had attended all but the last two classes so his attendance hasn't been much of a problem. Don't you think it's a bit harsh to leave his name out of the presentation completely?" he questions hoping to level with me. 
"No, not at all. If he had shown up and contributed to the project in the slightest then maybe but he didn't lift a finger. I understand why he missed the classes but expecting someone else to do the project that he was assigned was negligent on his part so I do not see any reason as to why he should be given credit for it" I finish hoping he'll understand my point of view.
"Okay, thank you for taking the time to explain it to me, you can go now" he says dismissing me.
"Okay" I say and give him a shallow bow before making my way out of the building.
~~~~~
When the day that final grades rolls around I'm hit with a bunch of texts and calls from the free riders that no doubt failed the class because of the executive decision I had made.
I go through and block the three of them before going on my way since I won't be needing any sort of contact after this train wreck of an ordeal. As I make my way to the PC cafe I frequent I hear talks of a story that sounds very familiar.
"I guess Jungkook can't graduate because someone snitched on him for faking attendance and they also took his name off of their final project" one guy says.
"Wasn't he supposed to go study abroad this summer?" a girl chimes in.
"Well I guess he's screwed now. I don't think a program like that wants to take on a slacker like him" another guy says, openly bashing him.
"Yeah he said he's gonna kill the person that did that but he never bothered learning their name. He tried to find them but no one knows who they are" the first guy says.
"What's their major?" the girl says hoping to see if she could help find them. "Something along the lines of computer engineering".
I shiver at the thought, 'I think I pissed off the wrong guy. I guess all I can do is avoid anyone by the name of Jungkook and fly under the radar. Considering that I always do I don't that'll be much of a problem.
I log into the same computer I use day in and day out with the intention of relaxing for a bit but I'm interrupted by a text that I had thought I had been waiting for for the past few days. 
'Hey y/n it's Hana, I got an internship for the summer and it looks like I'm going to be pretty busy with it so I don't think I'll be able to help you with the gaming application you are trying to develop. But on the plus side I do have a friend that has some free time this summer and I told him about it and he said he would be interested in taking it over for me'
'Oh okay that's too bad, I really liked your art style' I say selfishly wishing she would make time for it.
'Oh he's a lot better than me and I feel like he can definitely do your game a lot more justice than I can :)'
'Oh okay do you think you could give me their number at least?' I ask hoping I can establish contact as soon as possible. 
'I don't have his number since I ended up breaking my phone and lost all of my contacts but I told him the time and place we were planning on meeting so he'll meet you there. His name is JK'
I thank her for putting in the effort to find a replacement and close out our conversation.
Leaning back in my chair and taking off my glasses I'm left feeling stressed at the uncertainty of how this project is going to progress but I just hope that whoever she's sent as a substitute is able to work on this as efficiently as I know she would've been able to.
She was kind of slow at responding and making time for this but when she had the time she would really put her all into it, really making up for lost time.
I take a deep breath to release some of the tension I can feel building and decide to head back to my place to formulate a new plan of action and prepare a new proposal. 
~~~~
Sitting in the little study room I had reserved in the library for the day this JK guy and I are supposed to meet I find myself checking the clock, watching and waiting for his arrival.
'He's late. It's four fifteen and I explicitly explained to Hana what time we would be meeting here. I could always count on her to be a few minutes late but so much for good first impressions with this new guy. Maybe I'll give him a few more minutes. He could've gotten the address wrong or maybe he got lost and is just trying to find the right room.'
Another fifteen minutes goes by and I can clearly tell I’m losing my patience.
'How could someone be this late? What if he changed his mind and Hana just couldn't bring herself to tell me? Or maybe he just blowed both of us off because he didn't really want to do it in the first place? Whatever, I'll give him a few more minutes and then I'm leaving' I wait for about five more minutes until I finally can't take it anymore 
"This is ridiculous, I'm just waisting my time at this point" I say out loud mentally exhausted from having to wait this long, not even caring if he were to show up now.
I gather up my belongings but as soon as I reach for the door handle to leave it swings open and almost hits me in the face. I step back just in time to be met with a wall of muscle barging into the room without regard for anyone else and look up to see a man two heads taller than me looking down on me.
"You're the designer?" I ask hoping that I've made the correct assumption. 
"Oh um yeah" he says as he continues to keep eye contact, almost studying me.
'Yeah?' 'That's all I get? Showing up this late and I don't even get a sorry? Who does this guy think he is?' I think to myself fuming even more from seeing the stupid look on his face. Little did I know just how much this little 'arrangement' was going to mess up the rest of my life.
prev / next
Series Masterlist
Mini Taglist @jkslipppiercing  @trina864  @goddesofimortality @kaitieskidmore97 @coolbluedude
Join my Taglist
Feel free to fill out the form or just comment to be added :)
129 notes · View notes
babylasagnafanph · 7 months ago
Text
BL'S OTHER TRACKS
Check out this unreleased song by Marko entitled, "Jesen" (Autumn) found in SoundCloud website. Great song and the lyrics are beautiful!
I'm glad that he preserves his old songs - at least I wanted to listen more hits by him, hehehehe. 😁
P.S.: I decide as well to include a translation of the lyrics in one of my native tongues, Filipino - in honor to diverse the beauty of music in other languages.
Special thanks to lasagna.source - via Instagram - for providing the song lyrics and English translation.
ORIGINAL LYRICS: Kiša počinje i sve mijenja se Sunce zalazi još ranije More ledi se Smiješak nestaje Jesen dolazi i lišće žuti se Vjetar čisti sve Loše misli, prevare Probat ću još jednom samo da znam
Tko to skriva se Iza moje jeseni Da ti čujem glas Tko to počiva U dubini moga sna Više nisam sam
Tišina guta sve Grad prazan je, ali svako malo nađem te Misliš li na mene, kada svijetla gase se Čije ruke sada griju te?
Tko to skriva se Iza moje jeseni Da ti čujem glas Tko to počiva U dubini moga sna Više nisam sam
Gdje si sad? Izađi iz mog sna Pokaži se ili nestani zauvijek x2
Tko to skriva se Iza moje jeseni Da ti čujem glas Tko to počiva U dubini moga sna Više nisam sam
Ta kiša počinje I sve mijenja se Sunce zalazi još ranije
TRANSLATION (ENGLISH):
The rain begins and everything changes The sun sets even earlier The sea freezes A smile disappears Autumn comes and the leaves turn yellow The wind cleans everything Bad thoughts, deceptions I will try once more, just to know
Who is hiding Behind my autumn? Let me hear your voice Who is resting In the depths of my dream? I am no longer alone
Silence swallows everything The city is empty, but every now and then I find you Do you think of me when the lights go out? Whose hands are now keeping you warm?
Who is hiding Behind my autumn? Let me hear your voice Who is resting In the depths of my dream? I am no longer alone
Where are you now? Come out of my dream Show yourself or disappear forever x2
Who is hiding Behind my autumn? Let me hear your voice Who is resting In the depths of my dream? I am no longer alone
The rain begins And everything changes The sun sets even earlier
TRANSLATION (FILIPINO):
Nagsisimula ang ulan at nagbabago ang lahat Mas maaga pa ang paglubog ng araw Nagyeyelo ang dagat Nawala ang isang ngiti Dumating ang taglagas at ang mga dahon ay nagiging dilaw Nililinis ng hangin ang lahat Masamang pag-iisip, panlilinlang Susubukan ko ulit, para lang malaman ko
Sino ang nagtatago Sa likod ng taglagas ko? Hayaan mong marinig ko ang iyong boses Sino ang nagpapahinga Sa lalim ng panaginip ko? Hindi na ako nag-iisa
Nilamon ng katahimikan ang lahat Walang laman ang lungsod, ngunit paminsan-minsan ay nahahanap kita Iniisip mo ba ako kapag namatay ang ilaw? Kaninong mga kamay ang nagpapainit sa iyo ngayon?
Sino ang nagtatago Sa likod ng aking taglagas? Hayaan mong marinig ko ang iyong boses Sino ang nagpapahinga Sa lalim ng aking panaginip? Hindi na ako nag-iisa.
Nasaan ka na ngayon? Lumabas ka sa panaginip ko Ipakita ang iyong sarili o mawala nang tuluyan x2
Sino ang nagtatago Sa likod ng aking taglagas? Hayaan mong marinig ko ang iyong boses Sino ang nagpapahinga Sa lalim ng panaginip ko? Hindi na ako nag-iisa.
Nagsisimula ang ulan At lahat ay nagbabago Mas maaga pa ang paglubog ng araw
12 notes · View notes