#němčina
Explore tagged Tumblr posts
Text
Němčina hate club
23 notes
·
View notes
Text
Nabídka zajímavé práce v Bavorsku
Bavorské ministerstvo školství Schule in Bayern právě hledá stipendisty mladší třiceti let, kteří by na tamních šklách jeden rok pracovali jako asistenti při výuce češtiny. Stipendium je zajímavé v mnoha ohledech 😉 více informací najdete zde:
1 note
·
View note
Text
Vítejte u mimořádného zpravodajství: Na slovo jsem si vzpomněla, ale netuším, který slovosled je správně
Lokální bilingvní člověk zhrozen nad stavem jeho češtiny poté co se pět minut v kuse snažil vzpomenout na překlad anglického slova do češtiny
Nakonec to vzdal a použil překladač, více v hlavních zprávách
#čeština#obrození#čumblr#problémy s jazyky#angličtina#němčina#japonština#uč se jazyky#bude se ti to hodit#jo no mluvím špatně všema 4#včetně toho mateřskýho
294 notes
·
View notes
Text
Proč mi nikdy neřekl že song globální oteplování - já jsem gay byl přeložen do alespoň tří dalších jazyků?
28 notes
·
View notes
Text
01.02.
přišel únor a slíbila jsem si že budu psát něco v češtině asi každý den (abych trénovala své znalosti) a tak občas budu to neco tady šířit
jmenuju se ana, studovala jsem slavistiku čtyři roky a minulý rok jsem absolvovala univerzitu. studovala jsem češtinu, němčinu a také kulturu, historie a literaturu česka a rakouska (moje nejoblíbenější díly jsou 'romeo, julie a tma', 'hrdý budžes' a 'spalovač mrtvol'. šveijka také moc líbím). čeština byla mým t��etím cizím jazykem, němčina čtvrtým (také jsme měli hodiny polštiny, ale polština se mi tehdy vůbec nepovedla, plánuju se k ní vrátit později). stalkuju jsem čumblr už skoro rok a jsem fascinována, mám ráda memes, vtipy, novou pro mě informace o kultuře atd. miluju češtinu, podle mě to je jeden z nejkrásnějších jazyků!
mám hodně různých zájmů, ale moje momentální hyperfixace je criminal minds.
tady je stránka z mého zápisníku, kde plánuju sledovat můj proces trénování!!
2 notes
·
View notes
Photo
tady co k tomu říká Rejsek (tenhle slovník je mimochodem k dispozici na internet archive)
How do you say “tree” in European languages
by linguaspace_/instagram
348 notes
·
View notes
Text
Germáni v pozdějších Čechách a na Moravě, nad jazyky Germánů
Období markomanských válek není první zmínka o nepokojných sousedech Římanů - o Germánech v souvislosti s českými zeměmi pak především o Markomanech a Kvádech. O těchto dvou germánských kmenech - či národech jsou v letopisech zmínky již na začátku prvního století za císaře Augusta, známa jsou rovněž konkrétní jména - nejznámější pak asi markomanský král Marubod.
Tehdy ovšem osídlení podle všeho vyhlíželo jinak. Markomané jsou nejprve lokalizováni na území Čech - především středních a jižních. Po více jak sto letech Markomanské války však probíhají v druhé části českých zemí - tedy na Moravě. Část Markomanů ale ještě mohla stále sídlit v Čechách- ovšem spojení mezi těmito dvěma oblastmi v zalesněném pomezí muselo být velmi obtížné – snad jediná schůdná možnost by vedla kolem řek.
V pramenech je zmínka i o dalším germánském obyvatelstvu - kterým je kmen Baimoi. Kmen Baimoi měl sídlit v Čechách současně s Markomany a pravděpodobně se jednalo i jiný název pro Kvády - později sídlícími na Slovensku - nebo o další kmen - který s Kvády splynul. V názvu kmene Baimoi je rozpoznatelný jak latinský název pro zemi Čechy - tedy Bohemia – tak řečtina - která tehdy ovlivňovala mluvu v Panonii - kde Kvádové také sídlili. Dále název Baimoi připomíná název Bavorsko či Bavory - i když se má téměř jisté, že Bavorsko získalo jméno po keltském kmeni podobně znějícího jména ,který zde sídlil zhruba ve stejném období jako v Čechách Bójové. Vzhledem k faktu - že jméno Bavoři se jako název kmene začalo používat až po stěhování národů - zatímco názvy dávných germánských kmenů z dob antického Říma vymizely - nejeví se zcela nepravděpodobné že by Bavoři mohly být potomky Markomanů - ale ještě víc Kvádů - protože ve staré bavorštině byly zaznamenány výrazy - které se vyskytovali v Panonii, kterou Kvádové osídlili současně s pozdějším Slovenskem. V Panonii na určitou dobu zdomácněly výrazy až z řečtiny - a ve staré bavorštině se po určitou dobu měly objevovat názvy pro dny v týdnu původem z řečtiny. Ergetag (Irchtag) neboli obecné označení pro všední den pravděpodobně odpovídá řeckému slovu ares. Podobná srovnání by se našla i u dalších – již konkrétních dnů.
Podle druhé teorie by Bavoři měli být spíše potomky severských Langobardů - kteří Markomany vytlačili z jejich dřívějších sídel do dnešních Čech, aby se podobný příběh opakoval asi o čtyři století později - kdy asi na sklonku 4tého století Langobardi v Českých zemích - opět cestou nátlaku nahradili Markomany.
Mimochodem k poslednímu období Markomanů na Moravě (tedy velmi přibližně kolem roku 350) se váže vcelku zajímavá zmínka o christianizaci. Podle zmíněného pramene mohlo tedy dojít k pokusu o pokřesťanštění na českém území již asi pět století než u Slovanů v období příchodu Cyrila a Metoděje.
Ale zpět k Langobardům na českém území. Přibližně v období pádu Římské říše se Langobardi přesunuli jednak do Panonie - další - možná početnější část pak do Itálie. Podle slovní zásoby se staré bavorštině byla v zájmových kruzích zmíněna již předeslaná druhá hypotéza o původu Bavorů - totiž, že by Bavoráci mohli navazovat na Langobardy z Panonie. A není vyloučena třetí možnost - že kmen Bavorů se mohl vytvořit vyčleněním z Alemanů - tedy vlastně předků kmene Švábů v dnešním Bádensku - Würtenbersku a západním Bavorsku. Když už tedy byl započat historický exkurs do jazykového členění Němčiny je asi na místě zmínka o soudobém aktuálním členění německého jazyka. Osobně se řadím k věčným začátečníkům ale znám jedince co uměli jednu větu říct třeba v různých německých dialektech.
No a názorným slovíčkem na kterém může být vcelku ukázkově převézt rozdílnost různých nářečích je třeba slovo richtig. Takže od jihu na sever je vlastně trojí Němčina. · Na jihu je to takzvaná Horní Němčina - užívaná v jihoněmeckých oblastech - Rakousku, Bavorsku, Bádensku - Würtenbersku, ve Švýcarsku. Slovo richtig se na jihu vyslovuje tvrdě - r?çtik/richtik. A pak je zde Němčina jako standart - v různých středoněmeckých nářečích. V berlínské němčině zní slovo richtig poněkud řízněji - riçtiç/rištiš. Nu a třetí německou jazykovou skupinou na závěr je dolní němčina kterou se mluví například na pobřeží Severního moře v Dolním Sasku. Ale zpět do pátého století - do doby stěhování národů a pádu Římské říše. S pádem Říma vlastněna dlouho skon��ila přítomnost - alespoň přímá v pozdějších Českých zemích.
století - První stěhování národů a pád Říše římské
Páté století je poznamenáno pustošivým vpádem Hunů do Evropy - kterým začalo období nazývané Stěhování národů, které trvalo víc jako sto let.
V roce 451 na Catalaunských polích ve střední Gálii proběhla bitva národů, kde vojsko složené z Římanů, Vizigótů a jiných – vedené římským vojevůdcem Flaviem Aetiem porazilo vojsko Hunů, jemuž velel Attila. Hunové se z velké části stáhli spět na východ a s úmrtím Attily 453 zprávy o Hunech v Evropě mizí. Avšak Římané již nedokázali čelit náporu z více stran. Roku 455 přepluli ze severní Afriky germánští Vandalové a vydrancovali Řím tak důkladně, že jejich jméno se stalo symbolem bezohledného ničení všeho druhu.
Roku 476 germánští vojáci v armádě Římské říše svrhli posledního císaře – mladičkého Romula Augustula a v Itálii bylo ustanoveno Království Ostrogótů – které samo sebe nazývalo Italské království. Po necelých stu letech, roku 468 do Itálie přesunuli z Panonie mnohem početnější germánští Langobardi – jejichž jméno se ustálilo v Itálii v místopisných názvech – jako například Lombardie.
Ale zpět do pátého století - do doby stěhování národů a pádu Římské říše. S pádem Říma vlastně na dlouho skončila přítomnost Germánů - alespoň přímá v pozdějších Českých zemích.
století - První stěhování národů a pád Říše římské svrhli posledního císaře - mladičkého Romula zvaného Augustulus a ovládli Itálii. V Itálii vzniklo Království Ostrogótů - které samo sebe označovalo jako Italské království. O necelých sto let později - v roce 568 - Ostrogóty v Itálii vystřídali mnohem početnější Langobardi - kteří se sem přesunuli z Panonie.
0 notes
Note
did you know german in czech is němčina
(a často cítím se unavený taky … nevím proč. to, nebo… cítím smutný. 🤝)
Did you know Czech in German is Tschechisch?
0 notes
Text
Mám tu někoho, koho stojí za to sledovat na Pinterestu!
Napadlo mě, že by se ti mohly líbit nápady, které tento uživatel ukládá na Pinterestu... https://pin.it/735IPAk
0 notes
Text
!!ČUMBLRE/ŤUMBLRE OTÁKA!!
#český tumblr#ťumbľr#ťumblr#cz#czsk#slovenský tumblr#sk#čeština#slovenčina#čumblr anketa#čumblr#linguistics#český jazyk
37 notes
·
View notes
Text
Letní kurzy němčiny
MÍSTO KONÁNÍ KURZŮ Goethe-Institut Tschechien Masarykovo nábřeží 32 110 00 Praha 1
0 notes
Text
#zrovna němci nam se žraním kamenů nemaji co vyčítat si myslím
#my moms austrian friends told us once that to them czech sounds something like ´grrršššččččrrrrrrgrrrššščč´#which i guess fair enough
#nemyslím to zle ale zrovna němka má co říkat
#Dodnes si vzpomínám na chuť písku ze školkového pískoviště#Byl překvapivě dobrý
#mňam mňam křemen
#Žeru kameny 😔
z vašich odpovědí jsem sociovědně vypočítal, že existují dva gendery
němčina chrastí
#mňam mňam křemen
Nikdo:
Kamarádka z Německa: Why does your language sound like everyone eats rocks, it's like "Hello!" and the czech child goes "KCHRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRŠŠŠ" ;__;
Oštítkuj se, jestli taky žereš kameny a proto zníš, jakože žereš kameny ✨
270 notes
·
View notes
Text
90 notes
·
View notes
Text
Only in CZ.
Sorry my not czech speaking friends but I'm too lazy to translate it but this post is about my writing skills :'))) and translating Rammsteins songs into czech. (my english is a mess)
Začala jsem se opět fušovat do psaní básniček a nově do předělávání Rammstein (nejen) songů do češtiny, tak aby se daly popřípadě zazpívat.
Na youtube je strašně moc ruských coverů na Ramm songy, dokonce i pár v polštině, španělštině a angličtině a já jakože.... já to chci v ČEŠTINĚ !! Kurva.
Chápu teď vaše zděšení, říkáte si, že to musí znít hrozně. So let me tell you this.
Postupem let jsem si k češtině vybudovala dost silný vztah a miluju svůj jazyk. (cuz it's slavic bro xD) až teda na gramatiku :')
A myslím si že by to mohlo znít hezky. Pod taktovkou někoho kdo zpívat umí a mé asistence a konzultace ohledně textů :').
Jsem si vědoma obecného názoru Čechů ohledně výskytu češtiny v metalové, hard rock a metalcore hudbě. Moc kladný není. Ale mně se líbí když někdo dokáže naše dlouhá a dost těžká slova zakomponovat do hudby, protože je to zase něco jiného.
Hele, ještě před tím než mě začnete kamenovat. Originály byly, jsou a budou vždy nejlepší, (alespoň für mich) protože Němčina je nádherný jazyk, kdyby Nemčina byla člověk tak se s ní vyspím :') nahned.
Ale zpátky k naší krásné řeči a Ramm songů.
Němci mají dost dlouhé věty, které u nás v překladu tvoří třeba jen dvě, tři slova a naopak. Oni mají i dost krátká slova, jednoslabičná, která u nás jsou dvou až tříslabičná :') a ještě to narýmuj že jo. :')
Nechci být sprostá, ale sere mě, že neumím zpívat, protože práce se slovy mě baví a dovolím si říct že mi to i jde...teda podle mě :') takže ono to tak horký nebude, ale rozhodně lépe píšu a básničkuju, jak zpívám.
Takže kdyby se našel někdo, koho by tohle zajímalo a UMĚL BY ZPÍVAT, tak se ozvi bro. Čekám zde se svojí otevřenou náručí.
Btw časem sem budu přidávat ty upravený překlady a své poems.
Normálně bych to dávala na svůj ing, ale je tam dost lidí kteří mně znají a tak. Tady je to víc anonymní. Hlavně co se týče těch básniček, budu je dávat jen sem a možná pak na Ao3 a Wattpad. Chtěla bych zvednout mandle nějakým kidům.
3 notes
·
View notes
Text
proč je to vždycky tělocvik, matematika, němčina nebo chemie 😭
Z dnešní hodiny tělesné výchovy.
138 notes
·
View notes
Text
SVATÁ KATEŘINA U CHUDENÍNA A BAVORSKÁ NĚMČINA
Bavorská němčina vs. standardní němčina (německá výslovnost a dialekty) Německy: Hallo Bavorsky: Servus. Německy: Ich habe houte Brötchen zum Frühstück gegessen. Anglicky: Měl jsem nějaké rohlíky na snídani. Bavorsky: I hoab heid a Fria a Semmel gessn. píseň I hob heid frei od Haindling Heute habe ich zum Frühstück ein Brötchen gegessen (varianta) Vlastně si myslím, že jak 1, tak 2 jsou v pořádku. 1 lze použít, pokud je "heute zum Frühstück" považováno za jediný prvek, za jedinou specifikaci prostředí, ve kterém k pojídání housky došlo. "Zum Frühstück" není explicitní časový údaj, ale obecně odkazuje na část dne, takže je to svým způsobem obecnější časový odkaz. Je to něco jako "heute um fünf Uhr", což by bylo rozhodně přijatelné jako jeden celek. 2 se vyskytuje hovorově, kde předložkové vazby mohou následovat za druhou částí složeného slovesa. Před "zum Frühstück" bude pravděpodobně obvykle malá pauza. Je zajímavé, že ani jeden z tazatelů navrhovaných slovosledů není to, co by se učilo v učebnicích, ale jak jsem řekl, nemyslím si, že ani jeden z nich je, přísně vzato, zcela nepřijatelný. Další možná slovosledy: 1 lze použít, pokud je "heute zum Frühstück" zaslouženě za jediný prvek, za jedinou specifikaci prostředí, ve kterém došlo k připojení housky. "Zum Frühstück" není explicitní časový údaj, ale obecně odkazuje na část dne, takže je to svým způsobem obecnější časový odkaz. Je to něco jako "heute um fünf Uhr", což by bylo rozhodně přijatelné jako jeden celek. 2 se vyskytuje hovorově, kde předložkové vazby mohou následovat za druhou část složeného slovesa. Před "zum Frühstück" bude pravděpodobně obvykle malá přestávka. Je zajímavé, že ani jeden z navrhovaných slovsledů tazatel není tím, co by se učilo v učebnicích, ale jak jsem řekl, nemyslím si, že ani jeden z nich je přísně vzato, zcela nepřijatelný. Další možné slovosledy: 3) Heute habe ich zum Frühstück ein Brötchen gegessen. 4) Zum Frühstück habe ich heute ein Brötchen gegessen. 5) Ein Brötchen habe ich heute zum Frühstück gegessen.
Německy: Ich komme aus Münster.(jsem z Munstru) Bavorsky: I kim aus Minga und bin du dahoam. (jsem z Mnichova - to je můj domov) Německy: Ich verstehe dich nicht. Bavorsky: Ich versteh di net. Nerozumím ti. Německy: I freue mich, dass du heute da bist. Aber ich freue mich dass du heute mit uns abhängst.Ale jsem rád, že jsi dneska s náma. Bavorsky: I grei me, dass to heid to bist. Německy: Hoite ist ein schöner Tag. Bavorský: Hait je scheena pes. Německy: Rauf a Runtter Bavorsky: Aufi a Obi. Nahoru a dolů. Nahoru dolů (kapela po schodišti) Německy: Wo ist der Biergarten? Bavorsky: Wo ist der Biergartn? Anglicky: Kde je pivní zahrada?
Die Biergärten ist auf jeden Neukirchen beim heiligen blat in mir. Bavorská němčina vs. standardní němčina (německá výslovnost a dialekty) Německy: Hallo Bavorsky: Servus. Německy: Ich habe houte Brötchen zum Frühstück gegessen. Anglicky: Měl jsem nějaké rohlíky na snídani. Bavorsky: I hoab heid a Fria a Semmel gessn.
0 notes