Tumgik
#lot of english in this stream
scarefox · 6 months
Text
little career and leg update
IG Live 16.03.2024
10 notes · View notes
meow-won · 2 months
Text
Jungwon's English has improved so much! I'm not crying 😭
Listening Party hosted by JUNGWON, JAY, and NI-KI on StationHead 🎧
92 notes · View notes
lady-of-the-spirit · 5 months
Text
C-drama fans are there any good series that are like. Lesbians. Or lesbians but not explicitly so but it's obvious they're lesbians in subtext.
I prefer fantasy series but if you've got anything, I'm open.
31 notes · View notes
llamahearted · 1 year
Text
listen there is no 'correct' answer I'm just curious and want to know:
138 notes · View notes
nocinovae · 1 year
Text
I really love the 2nd translator that Baghera uses. It’s in the corner to supplement for the language the in game translation isn’t covering. (It seems like a better translator too ;-;)
I hope more streamers start using this bc it stays on outside of QSMP too! I’d love to be able to understand more of their non-mc streams that don’t usually have the translator!!
And I don’t mean the live caption some of the QSMP streamers have added bc it’s really clunky especially on mobile :/
Also Baghs’ isn’t just a live thing and is part of the stream for both the streamer and audience so it’s up for vods too. She can switch it when everyone is in English so it translates for her too.
134 notes · View notes
becauseplot · 7 months
Text
Nightmare of Nightmares
a tiny Roommates/Cellmates AU fic to take a break from writing Prime Meridian and bc im thinking abt them. takes place mmmm definitely within a few months of the events of Shared Living Space. Cell is just starting to become a more-or-less 'common' fixture in Felps' apartment, staying for as long as two days at a time before heading out again. he spends a majority of his time out doing...whatever it is he does when he's not at Felps' apartment. it's not uncommon for Felps to see Cell show up at odd hours with a new bruise or bandage wrapped somewhere, and sometimes Cell walks in with a grin that's just a bit too wide, even for him. Felps tries not to think about it too much.
(TWs: nothing really? there's some vague descriptions of violence that aren't that graphic save for like one well-detailed threat. it's brief tho. and references/allusions to cannibalism because obviously.)
It's the middle of the day on a lazy Sunday, and Cell has been tossing and turning on the couch for the past several minutes. He’s not typically a restless sleeper—quite the opposite, actually—so it’s strange for Felps to see him shifting around, restlessly tilting his head side to side.
Felps figures he must be dreaming, or something like it. What does someone like Cell dream about, anyway? Probably eating Felps, or putting Felps' head on a pike. Or eating Felps and putting his head on a pike. Or just murdering people in general. He must get a real kick out of that. Felps shrugs it off and continues working, reclined in the armchair and sorting through his email. Whatever Cell is dreaming about will pass eventually.
And then he whines.
Felps pauses and blinks for several seconds, processing that yes, there was a noise, yes, it was a whine, and yes it most certainly came from Cell. Felps glances up from his laptop again to look at the known murderer sleeping his couch. He's still shifting around, perhaps a little more animatedly than before. He settles for a moment, and Felps can see his eyelids twitching. Another half-whine, half-groan wheedles out of his throat. His lips move, barely parted, but whatever Cell might've said is much too soft for Felps to hear, if he said anything at all.
A few seconds pass. Then, Cell's face briefly twists, his lips moving again; and though it's still hard to decipher, Felps isn't certain that it's actual words that he's speaking. His chest heaves a few times, he makes another small noise, and he murmurs something again—no. Those...sound like they could be words. Garbled, but words nonetheless. Not Portuguese, though. It might be another language. (Cell speaks some English, doesn't he?) Or maybe it is just gibberish, Felps really can't tell; but whatever it is, it sounds urgent. Very urgent. And Cell is starting to breathe harder.
Huh. Felps starts to consider trying to wake him up before he shoots that thought down immediately. Why even bother? And he knows for a fact that Cell sleeps with a weapon under his arm—Felps can see it now, a small blade revealed in all of his tossing—and Felps doesn't want to wind up on the wrong end of it if Cell wakes up swinging.
Still, Felps' email has become an afterthought at this point. Felps watches, almost amazed, as Cell continues to toss more violently than before, breathing harder to the point of gasping, voice high and reaching and cracking and begging—
A shout. Cell's eyes fly open as he shoots up and yep there goes the knife arcing through open air. He's got a hand braced on the side of the couch as he bares his teeth at some middle distance, panting like he's just sprinted several miles. There's a thin sheen of sweat clinging to his face. Cell is sporting a furious expression so tense and wild that Felps—if he didn't know any better—would say pitches over to the other end of the curve and lands somewhere in the realm of terrified.
Cell, the murderer, the cannibal, the nightmare of so many people's dreams, just woke up screaming from a nightmare. It's almost novel, but Felps supposes that Cell is still just a human. And humans, people, get nightmares. Basic psychology. Though, it's hard to imagine Cell to be really, truly afraid of anything in particular aside from, possibly, getting caught by the police and being hauled back to Alcatraz. (Once in Alcatraz, he would end up spending quite the stint in solitary—one of the only things they found that could actually get Cell to behave, if only for a little while.)
A beat passes. Cell's eyes dart frantically, but it doesn't look like he's really seeing anything. He's still gasping. His legs have kicked away the towel Felps makes him put his feet on when he's sleeping, instead digging the heels of his boots into the cushions and pushing himself back against the arm of the couch, knife still in hand.
Felps hasn't exactly woken up fighting before, but he's had his fair share of nightmares. He knows how disorienting they can be. Best not to have the guy with the weapon and the horribly violent impulses forget where he is. Felps clears his throat. "Hey Cell."
Cell snaps his head towards Felps. He blinks several times. He stars at Felps, and he looks around the room...
...And his breathing starts to slow. And his shoulders start to slump. And the fury-terror starts to melt away. And the hand brandishing his knife drops into his lap.
And Cell is quiet. No threats, no growl. He just stares at the floor and drags a hand down his sweat-soaked face and breathes—something like relief. It's eerie, coming from Cell, and Felps, frankly, doesn't know what to make of it.
"So," Felps says. "The Monster of Alcatraz gets nightmares, huh?"
A beat. Then, Cell scoffs at him. "Inspiration," he snarls, voice dripping with venom despite his breathlessness and sleepy croak. "For when I carve out your guts and drag your entrails across the floor, Felps."
Felps raises an eyebrow. "You know, you could just tell me you want to be left alone."
"Fuck off."
"See, there we go." Felps closes his laptop and glances at the clock on the wall: just past twelve. "Eh, actually, before I do that—are you planning on staying for lunch?"
Cell makes a vague noise. He runs his free hand through his messy hair and scrubs one of his eyes with the heel of his palm. He sighs heavily, like a half-aborted yawn.
"...Yeah," he eventually decides.
"Did you bring me anything?"
Felps knows he did. Felps won't make him anything if he doesn't pitch in somehow—one of their new 'rules'—and Cell's backpack is looking a little more full than usual. In lieu of an answer, Cell picks up his bag from where it's slumped against the foot of couch and drags it into his lap, rummaging through it. Felps, meanwhile, stands, dumps his laptop on the armchair, stretches, and grabs the TV remote. A moment later, Cell produces a small paper bag and holds it out to Felps.
Felps crosses the living room and peeks inside: tomatoes and lettuce, in decent enough condition. Felps has certainly used worse. He could add in some of his carrots, chop them up, put some dressing over it and make it a salad. Rice and some seasoned meat (chicken—no red meat allowed when Cell is present) to go with it could be nice.
"This works." Felps grabs the bag. Cell lets him have it, and Felps tosses him the remote. "Your pick. And either fix the towel or boots off the couch."
Cell huffs, but he swings his legs around without protest, boots on the floor. As he flicks through channels, Felps brings the produce into the kitchen and opens up the fridge. He pushes aside his own tomatoes and lettuce to get to the carrots.
Sometime later, Felps finishes putting together lunch and brings a couple plates into the living room. There, he finds Cell curled up on his side, fast asleep yet again—no tossing or turning this time, though. Just sleeping.
Felps rolls his eyes with a sigh. He puts the extra portion down on the coffee table, lowers the volume on the TV just a bit, heads back into the kitchen, and returns with a cover for the plate.
(A nightmare having a nightmare. What could Cell be so scared of?)
(Well, whatever it is, Felps hopes he never has to meet it.)
17 notes · View notes
supercantaloupe · 10 months
Text
opera stream alert!
Tumblr media
What: The Rake's Progress, Stravinsky (Glyndebourne 2011, dir. John Cox)
When: Saturday November 18th, 12:30pm EST
Where: Kosmi – link will be posted on Saturday morning
Who: everyone is welcome including you, yes, you!
Extra info: a simple tale of ambition, greed, love, and depravity. and, of course, a deal with a devil. with a score from the height of stravinsky's neoclassical period and iconic storybook-like designs by david hockney, this unique 20th century opera is sure to delight!
(yes i am shamelessly stealing @malcolm-f-tucker's format here lol.)
27 notes · View notes
cellbitupdates · 7 months
Text
Tumblr media
🟩 Dos mods do Cellbit/🟥 From Cellbit's mods/🟨 De los mods de Cellbit:
🟩 Voltaremos quando o Cellbit voltar de Los Angeles/🟥 We'll return when Cellbit gets back from Los Angeles/ 🟨 Volveremos cuando Cellbit regrese de Los Ángeles ❤️
🟩 O que provavelmente será amanhã ou no final desta semana. Na segunda-feira ele mencionou que poderia tentar entrar no QSMP para conhecer o novo criador coreano Jungryeok, mas ele não disse nada definitivo.
🟥 Which will likely be tomorrow or later this week. He mentioned yesterday that he might try to log onto QSMP for the new Korean creator Jungryeok but didn't say anything definitive.
🟨 Que probablemente será mañana o más tarde esta semana. El lunes mencionó que podría intentar entrar el QSMP para conocer al nuevo creador coreano Jungryeok, pero no dijo nada definitivo.
12 notes · View notes
britneyshakespeare · 11 months
Text
So yesterday I read "Slimed with Gravy, Ringed by Drink" by Camille Ralphs, an article from the Poetry Foundation on the publication of the First Folio in 1623, a major work without which most of Shakespeare's plays might very well have been lost today, possibly the most influential secular work of literature in the world, you know.
It's a good article overall on the history and mysteries of the Folio. Lots of interesting stuff in there including how Shakespeare has been adapted, the state of many surviving Folios, theories of its accuracy to the text, a really interesting identification of John Milton's own copy currently in the Free Library of Philadelphia, and the fascinating annotations that may have influenced Milton's own poetry!!! Do read it. It's not an atrociously long article but there's a lot of thought-provoking information in there.
There's one paragraph in particular I keep coming back to though, so I'm just gonna quote it down here:
...[T]he Play on Shakespeare series, published by ACMRS Press, the publications division of the Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies at Arizona State University... grew out of the Oregon Shakespeare Festival’s plan to “translate” Shakespeare for the current century, bills itself “a new First Folio for a new era.” The 39 newly-commissioned versions of Shakespeare’s plays were written primarily by contemporary dramatists, who were asked to follow the reasonable principle laid out by series editor Lue Douthit: tamper in the name of clarification but submit to “do no harm.” The project was inspired by something the linguist John McWhorter wrote in 1998: “[the] irony today is that the Russians, the French, and other people in foreign countries possess Shakespeare to a much greater extent than we do … [because] they get to enjoy Shakespeare in the language they speak.”
Mainly it's the John McWhorter thing I keep coming back to. Side note: any of my non-native-English-speaking mutuals who have read Shakespeare, I would love to know your experiences. If you have read him in translation, or in the original English, or a mix of both. It's something I do wonder about! Even as an Anglophone reader, I find my experience varies so much just based on which edition of the text I'm reading and how it's presented. There's just so much variety in how to read literature and I would love to know what forces have shaped your own relationships to the stories. But anyway...
The article then goes on to talk about how the anachronistic language in Shakespeare will only fall more and more out of intelligibility for everyone because of how language evolves and yadda yadda yadda. I'm not going to say that that's wrong but I think it massively overlooks the history of the English language and how modern standard English became modern standard English.
First of all, is Shakespeare's language completely unintelligible to native English speakers today? No. Certain words and grammatical tenses have fallen out of use. Many words have shifted in meaning. But with context aiding a contemporary reader, there are very few lines in Shakespeare where the meaning can be said to be "unknown," and abundant lines that are perfectly comprehensible today. On the other hand, it's worth mentioning how many double entendres are well preserved in modern understanding. And additionally, things like archaic grammar and vocabulary are simply hurdles to get over. Once you get familiarized with your thees and thous, they're no longer likely to trip you up so much.
But it's also doubtful that 400 years from now, as the article suggests, our everyday language will be as hard to understand for twenty-fifth century English speakers to comprehend. The English language has significantly stabilized due to colonialism and the international adoption of English as a lingua franca. There are countless dialects within English, but what we consider to be standard international "correct" English will probably not change so radically, since it is so well and far established. The development and proliferation of modern English took a lot of blood and money from the rest of the world, the legacy of which can never be fully restored.
And this was just barely in sight by the time that Shakespeare died. This is why the language of the Elizabethans and Jacobeans is early-modern English. It forms the foundations of modern English, hence why it's mostly intelligible to speakers today, but there are still many antiquated figures within it. Early-modern English was more fluid and liberal. Spelling had not been standardized. Many regions of England still had slight variations in preferences for things like pronouns and verb conjugation. We see this even in works Shakespeare cowrote with the likes of Fletcher and Middleton, as the article points out. Shakespeare's vocabulary may not just reflect style and sentiment, but his Stratford background. His preferences could be deemed more "rustic" than many of his peers reared in London.
Features that make English more consistent now were not formalized yet. That's why Shakespeare sounds so "old." It's not just him being fancy. And there's also the fact that blank verse plays are an entirely neglected art nowadays. Regardless of the comprehensibility of the English, it's still strange for modern audiences uninitiated to Elizabethan literature to sit there and watch a King drop mad poetry about his feelings on stage by himself. The form and style of the entire genre is off.
But that, to me, is why we should read Shakespeare. We SHOULD be challenged. It very much IS within the grasp of a literate adult fluent in English to read one of his plays, in a modern edition with proper assistance and context. It is GOOD to be acquainted with something unfamiliar to us, but within our reach. I'm serious. I do not think I'm so much smarter than everyone else because I read Shakespeare. I don't just read the plain text as it was printed in the First Folio! The scholarship exists which has made Shakespeare accessible to me, and I take advantage of that access for my own pleasure.
This is to say that I disagree with the notion that Shakespeare is better suited to be enjoyed in foreign tongues. I think that's quite a complacent, modern American take. Not to say that the sentiment of McWhorter is wrong; I get what he's saying. And it's quite a beautiful thing that Shakespeare's plays are still so commonly staged, although arguably that comes from a false notion in our culture that Shakespeare is high literature worth preserving, at the expense of the rest of time and history. It is true that his body of work has such a high level of privilege in the so-called Western literary canon that either numerous other writers equally deserve, or no writer ever could possibly deserve.
The effort that goes into making Shakespeare's twenty-first century legacy, though, is a half-assed one. So much illustrious praise and deification of the individual and his works, and yet not as much to understanding the context of his time and place, of his influences, forms, and impacts on the eras which proceeded him. Shakespeare seems to exist in a vacuum with his archaic language, and we read it once or twice in high school when we're forced to, with prosaic translations on the adjoining page. This does not inspire a true appreciation in a culture for Shakespeare but it does reinforce a stereotype that he must be somehow important. It's this shallow stereotype that makes it seem in many minds today that it would be worth it to rip the precise language out of the text of a poet, and spit back out an equivalent "modern translation."
#this is just a stream-of-consciousness rambling. ignore me if im not making sense which im probably not#long post#text post#rant#shakespeare#also to clarify on that last point i am not shitting on the art of translation. AT all.#into other languages that is. nor am i knocking all modern adaptations of shakespeare's works#made with good intent. and also if you enjoy modern translated english shakespeare a la no fear shakespeare#genuinely good for you! that series has helped a lot of people and im glad for them to have that resource#HOWEVER. i WOULD like to challenge the idea that that is the best way to READ shakespeare#i think it's simply a shortcut.#and by all means take a shortcut if what you're reading shakespeare for is the plot. especially if youre new to him!#i DO on the other hand think it is entirely possible for any general reader to eventually be able to read shakespeare#in other types of editions. with the plain text and academic footnotes or annotations.#i do think enjoying the poetry of the works is as enriching as the characters or plot#in fact in the case of characters. the intricacies of the poetry of course enhance them!#you know. like i think the challenge is more doable than we ever really talk about in the mainstream#when you read him in high school you most likely had your english teacher holding your hand through every line#that's basically what the literal prose translations do too. in my opinion.#at least a la no fear shakespeare because those aren't meant to be performed like an equivalent art.#the translations are clarification.#again i think it's entirely possible to adapt the language of shakespeare and even a worthwhile project#but that's not. you know. the thing on the shelves to be read.#we can all still read shakespeare and we are all smart enough to do so.#if we think of early-modern english as another dialect rather than a whole different language#and there are so many mutually intelligible yet very distinct dialects of english around the world today#(the literature of which is also well worth reading) and if one seems approachable. well they all can be.
11 notes · View notes
lottieurl · 4 months
Text
might attempt to make polish subtitles for we are lady parts due to: they don't exist apparently and i think they should. so. if you're one of my polish mutuals and wouldn't mind if i randomly asked for help translating a specific sentence or something like this post?
Tumblr media
4 notes · View notes
takethebodymarc · 7 months
Text
wait guys was bad's body ever found?
6 notes · View notes
stardust-falling · 1 month
Note
when u get this, list 5 songs u like to listen to, publish. then, send this ask to 10 of your favorite followers or moots (positivity is cool) 💖
1. 问神 - 王朝1982
2. 调查中 - 糯米Nomi
3. Under Pressure - Queen
4. 时间之海 - 周深
5. 浮光 - 周深
5 notes · View notes
shikai-the-storyteller · 10 months
Text
Awh, Pac switching to English during his pre-QSMP chat and telling Fit chatters he'll take care of us and Ramon too if he wakes up :'))))
7 notes · View notes
autistic-britta-perry · 11 months
Text
carre was lost at times on what they were saying :/ (thank god for cellbit)
11 notes · View notes
humanmorph · 1 year
Text
i did end up buying signalis btw. (on steam though) its a horror game
9 notes · View notes
bistaxx · 1 year
Text
Guess whose finally gonna work on the QSMP tv tropes page after like 5 whole months-
this guy 😎
13 notes · View notes