#lexicologues
Explore tagged Tumblr posts
Photo
PROVERBE | Ă force de forger on devient forgeron ✠http://bit.ly/Proverbe-Forgeron Ă force dâexercices on fait les choses mieux et plus facilement. Ce proverbe prĂ©sente la mĂȘme idĂ©e quâun aphorisme en usage chez les Latins et sâĂ©nonçant ainsi : "Taurim tollet qui vitulum sustulerit", ce qui signifie : "Il portera un taureau celui qui aura portĂ© un veau"
#proverbe#forgeron#travail#apprentissage#origine#étymologie#racines#langue#française#français#linguistes#lexicologie#lexicologues#usage
12 notes
·
View notes
Text
#artichaut#seum#cafard#Fatiha Tahar#5 h ·#le mot qui ne vient pas de Bretagne#L'arabe est la troisiĂšme langue dâemprunt#puisque la premiĂšre câest lâanglais#ensuite lâitalien. Lâarabe n'a cessĂ© d'enrichir notre langue entre le IXe siĂšcle et aujourd'hui.#Avoir le#c'est-Ă -dire le cafard en arabe#(#qui est aussi un mot arabe) via Sandrine Deci.#Quand on interroge les français sur les mots d'origine arabe#ils citent souvent les mots rĂ©cents d'argot : Chouia (un peu)#Bezef(beaucoup)#fissa (vite) ... ils ne mentionnent pas les centaines de mots scientifiques#d'astronomie#de botanique#de gĂ©ographie... et quand ils l'apprennent#ils sont souvent dĂ©concentrĂ©s !
3 notes
·
View notes
Link
Pourquoi Robespierre fait-il le choix discursif, tout Ă la fois de rĂ©fĂ©rer le plus frĂ©quemment « Jacobins » Ă la SociĂ©tĂ© des Jacobins, et dâutiliser trĂšs rarement le singulier « jacobin » (13 occurrences) ? Le fait-il par une simple rĂ©fĂ©rence spatiale Ă un lieu de paroles, de dĂ©bats ? Il convient ici de faire appel Ă la maniĂšre dont le lexicologue rapporte les usages de « jacobin(s)/jacobinisme » au sein des luttes politiques dĂšs le dĂ©but de la RĂ©volution française.
#Révolution française#Robespierre#Jacobins#Jacques Guilhaumou#Maximilien Robespierre#Société des amis de la constitution#Société des amis de la liberté et de l'égalité
3 notes
·
View notes
Text
Ce prix, crĂ©Ă© en hommage Ă Emile LittrĂ© (1801-1881), mĂ©decin, lexicologue et Ă©crivain français, rĂ©compense chaque annĂ©e des "ouvrages de tous genres, en langue française, dont l'Ă©thique, les personnages, les idĂ©es procĂšdent en totalitĂ© ou en partie de cet humanisme qui est l'essence mĂȘme de l'Ă©thique mĂ©dicale".
#littérature#sciences#médecine#éthique#prix littéraires 2022#récompenses#distinction#jury#remise du prix#lauréats#roman#fiction#récit#prix Littré
0 notes
Text
De lâinflux de lâinfluenceur
Dans 200 drĂŽles de mots qui ont changĂ© nos vies depuis 50 ans, (Le Robert, 2017), on ne trouve pas encore le mot influenceur. Il est vrai quâil faut un certain temps pour que la communautĂ© linguistique accepte et enregistre un terme, une expression, une façon de parler. Elle le fera dâautant plus facilement que le nĂ©ologisme correspond, ou bien Ă un nouvel objet mis en circulation, ou bien Ă un besoin rĂ©cent, un service ou une habitude qui se sont avĂ©rĂ©s sinon durables, du moins utiles Ă la communication quotidienne. Câest ainsi que depuis le dĂ©but du XXIe siĂšcle on a pu assister Ă lâĂ©mergence dâexpressions comme altermondialisme, blog, femen, hashtag, selfie, tweet, vapoter, zĂ©nitude et bien dâautres. Le lecteur qui sâintĂ©resse un tant soit peu Ă lâactualitĂ© nâa pas besoin dâun dictionnaire mis Ă jour pour savoir ce quâelles signifient. Par contre il est incapable de prĂ©voir (et le lexicologue ne lâest pas davantage) si elles seront encore utilisĂ©es dans dix ou vingt ans.
Le mot influenceur correspond Ă une fonction relativement rĂ©cente dans lâentrelac du commerce, de la publicitĂ© et des rĂ©seaux sociaux. Câest Ă lâĂ©vidence un dĂ©rivĂ© dâinfluence, qui est lui-mĂȘme dĂ©rivĂ© dâinflux, dâinfluer ou dâinfluent. Ă lâorigine il y a le flux latin et le verbe fluere qui signifie couler. En dĂ©rivent le fleuve, le fluide et la fluxion. Muni dâautres prĂ©fixes, le verbe peut donner ex-fluere (effluve), ad-fluere (affluence), con-fluere (confluence), etc. Lâinflux est ce qui coule vers lâintĂ©rieur ; câest le flux qui rentre. DĂšs lors lâinfluence est conçue comme une force, une pression, qui sâinfiltre ou sâinsinue dans un organisme. Câest tout ce qui influe sur celui-ci en le poussant Ă Ă©voluer.
Dans le domaine commercial on connaĂźt bien une influence traditionnelle appelĂ©e le « bouche Ă oreille ». Ainsi, quand on constate quâun nouveau venu hĂ©site entre deux boulangeries, on se lance dans un Ă©loge dithyrambique du boulanger qui a notre prĂ©fĂ©rence et quâon appelle « mon boulanger ». Il travaille encore avec un four chauffĂ© au bois et sa farine vient directement de ce moulin lĂ -bas. De lâautre, on dit moins de bien, voire du mal. Son pain est moins digeste, parce quâil a un four chauffĂ© au mazout et prĂ©fĂšre la quantitĂ© industrielle Ă la qualitĂ©. Câest ainsi que depuis mĂ©moire dâhomme on influence (ou influe sur) son prochain, parfois sans le savoir ou sans le vouloir.
Ce faisant, vous nâĂȘtes pas pour autant un influenceur. Pour le devenir, vous ferez de cet exercice passager votre mĂ©tier permanent. Une des conditions sine qua non est que vous soyez trĂšs actif sur les rĂ©seaux sociaux. Par votre exposition mĂ©diatique, qui sâĂ©value en nombre de followers (amis ou suiveurs) â de prĂ©fĂ©rence un nombre Ă six ou sept chiffres â, vous deviendrez un relais dâopinion incitant les gens Ă certaines habitudes de consommation. Sachez quâaucun domaine commercial nâĂ©chappe dĂ©sormais Ă ce genre dâinfluence mĂ©diatique : voyage, mode, beautĂ©, gastronomie, sport, culture. Vous serez par exemple engagĂ© par une cĂ©lĂšbre chaĂźne dâhĂŽtels, qui vous fera voyager gratuitement de par le monde. Vous serez logĂ©, nourri et blanchi Ă ses frais, avec comme seule obligation de faire des photos trĂšs allĂ©chantes de ses hĂŽtels, images que vous posterez sur votre site trĂšs couru avec un commentaire flatteur. Ou bien vous serez approchĂ© par une marque de lingeries fĂ©minines. Vous posterez alors des photos de quelques jolies mannequins portant soutien-gorges, strings, culottes et nuisettes, images que vous aurez lĂ©gendĂ©es favorablement. VoilĂ ce qui peut rapporter gros, Ă condition quâelles soient vues par quelques centaines de milliers, voire des millions, dâacheteurs potentiels. Votre liste de suiveurs ou dâamis sur Twitter, Instagram, Facebook, YouTube, ou dâautres sites de partage, sera comme un volumineux carnet dâadresses, vous permettant dâinfluencer le comportement dâun grand nombre de gens que vous ne connaissez ni dâEve ni dâAdam. Moyennant des algorithmes adĂ©quats, elle attirera une clientĂšle beaucoup plus large que le simple « bouche Ă oreille » Ă©voquĂ© plus haut. Ce sera tout bĂ©nĂ©fice pour votre commanditaire, qui vous rĂ©munĂšrera au prorata de ses gains. Câest ainsi que vous serez devenu un influenceur professionnel.
Mais au fait, pour choisir ce mĂ©tier dâinfluenceur, qui nâexistait pas encore il y a une dĂ©cennie, quel cocktail dâinfluences avez-vous subi vous-mĂȘme ? Car lâinfluence nâest pas toujours bonne conseillĂšre. Elle peut mĂȘme ĂȘtre nĂ©faste quand elle est cause de maladies ; de grippe par exemple, quâon appelait jadis influenza, mot italien pour influence, et que les anglophones appellent toujours avec la racine latine flu (prononcez flou). Nâest-il pas Ă redouter que ce genre dâinfluence contagieuse, ait aussi son pendant psycho-social, crĂ©ant des addictions destructrices chez les humains soumis aux pouvoirs grandissants des algorithmes ?
0 notes
Text
Jean Pruvost primĂ© par lâAcadĂ©mie française 78682 homes
http://www.78682homes.com/jean-pruvost-prime-par-lacademie-francaise
Jean Pruvost primĂ© par lâAcadĂ©mie française
Le palmarĂšs annuel de lâAcadĂ©mie française, qui salue des personnalitĂ©s faisant usage de la langue française, a rĂ©compensĂ© le lexicologue Jean Pruvost, chroniqueur de La Croix, avec la Grande mĂ©daille de la francophonie
homms2013
#Informationsanté
0 notes
Photo
Mondial 2018: dâoĂč vient le mot «football»? Le lexicologue Jean Pruvost, auteur d'un Dico des dictionnaires qui fait rĂ©fĂ©rence, analyse chaque semaine pourâŠ
0 notes
Text
Lâorigine des mots arabes dans la langue française
Le 18 dĂ©cembre dernier, lâUNESCO a fĂȘtĂ© la langue arabe. A cette occasion, le lexicologue français, Jean Pruvost, nous rappelle les raisons de lâapparition des mots arabes dans la langue française. Il nous raconte comment lâarabe a trouvĂ© sa place dans lâHistoire du français . Il nous raconte Ă©galement comment cette langue Ă©trangĂšre a fini par faire partie de notre quotidien.
Origine des mots arabes dans la langue française
DâoĂč viennent ces mots arabes dans la langue française ?
Ce nâest guĂšre une surprise si lâon retrouve des mots arabes dans la langue française selon le lexicologue. Surtout lorsque lâon sait que lâarabe est une langue fortement utilisĂ©e dans le monde. En effet, celle-ci comptabilise plus de 290 millions de pratiquant, selon lâUNESCO.
Mais il nous faut remonter au 7e siĂšcle pour comprendre comment le français trouve ses origines arabes. En effet câest Ă lâĂ©poque de lâHĂ©gire que lâarabe connait une influence internationale. La civilisation islamique Ă©tend son territoire, de lâAfrique du Nord jusquâen Asie centrale, entre le 8e et le 12e siĂšcle. Il faudra attendre la Renaissance pour voir arriver les immigrants maghrĂ©bins en Europe transformant peu Ă peu la langue française.
Les Français parlent arabe ?
Si lâon prend en compte lâorigine des mots arabes dans la langue français dâaprĂšs, Jean Pruvost, les locuteurs francophones parlent effectivement plus arabe que gaulois. La langue arabe semble omniprĂ©sente dans la langue française, toujours selon le lexicologue français. Celle-ci se trouve dâailleurs en troisiĂšme position dans la catĂ©gorie des langues dâemprunt, aprĂšs lâitalien et lâanglais.
Lâartichaut, un mot dâorigine arabe
Ainsi, quand vous ferez vos courses et que vous achĂšterez des Ă©pinards, potirons et artichauts, souvenez-vous que ces mots sont dâorigine arabe. Contrairement aux idĂ©es reçues, le mot « artichaut », ne vient pas de la Bretagne. De plus Ă partir de lâannĂ©e 1962, aprĂšs la dĂ©colonisation, les mots mĂ©chouis et merguez sont entrĂ©s Ă©galement dans notre vocabulaire culinaire. Quant au mot « café », dĂ©couvert au 17e siĂšcle, ce dernier doit son origine au mot arabe « qahwa ».
Lâarticle Lâorigine des mots arabes dans la langue française est apparu en premier sur Location-Francophone.
from Le blog de Location-Francophone â Location-Francophone https://www.location-francophone.com/blog/mots-arabes-dans-la-langue-francaise/
0 notes
Text
La langue française ne doit rien aux arabes, M. le lexicologue Pruvost !
LâUNESCO vient de fĂȘter la journĂ©e mondiale de la langue arabe. Admettons, puisque lâarabe est la langue officielle de 25 pays reprĂ©sentant 538 millions dâhabitants. Ce qui fait de lâarabe la quatriĂšme langue la plus parlĂ©e dans le monde aprĂšs lâanglais, le chinois et lâespagnol. Mais quand jâentends le lexicologue Jean Pruvost faire lâĂ©loge de [âŠ] from Riposte LaĂŻque http://ift.tt/2BMVpvS via IFTTT
0 notes
Photo
Jean Pruvost, lexicologue et collectionneur de dictionnaires â http://ift.tt/2vaeV2N
0 notes
Photo
EXPRESSION | Faire dâun diable deux ✠https://bit.ly/Expression-Diable-Deux Ajouter une seconde faute Ă une premiĂšre quâon cherche Ă corriger. Produire un nouveau mal par le remĂšde
#expression#diable#faute#mal#remÚde#origine#étymologie#racines#langue#française#français#linguistes#lexicologie#lexicologues#usage
9 notes
·
View notes
Photo
Jean Pruvost, lexicologue et collectionneur de dictionnaires⏠⥠http://ift.tt/2vaeV2N
0 notes
Photo
EXPRESSION | Passer sous les fourches caudines ✠http://bit.ly/Expression-Fourches-Caudines Ătre contraint dâaccepter des conditions humiliantes ou ruineuses. Une expression tirant son origine dâune cĂ©lĂšbre bataille qui vit la dĂ©faite des Romains en 321 avant J.-C., sous les consuls Veturius Calvinus et Postumius Albinus
#expression#fourches#caudines#conditions#origine#étymologie#racines#langue#française#français#linguistes#lexicologie#lexicologues#usage
7 notes
·
View notes
Photo
ĂTYMOLOGIE | Fier-Ă -bras ✠https://tinyurl.com/Etymologie-Fier-A-Bras Fanfaron, homme faisant Ă©talage d'exploits imaginaires en simulant la bravoure. Le mot « Fierabras » a dĂ» sa premiĂšre origine Ă la combinaison de lâadjectif et du substantif latin « ferrea brachia », bras de fer, qui a subi plusieurs transformations successives
#FierABras#fanfaron#bravache#étymologie#origine#racines#langue#française#français#linguistes#lexicologie#lexicologues#usage
7 notes
·
View notes
Photo
ĂTYMOLOGIE | Tohu-bohu ✠http://bit.ly/Etymologie-Tohu-Bohu ConsacrĂ© au XVIIIe siĂšcle par Voltaire et dĂ©signant au sens propre le chaos originel, le mot français « tohu-bohu », que lâon trouve au XIIIe siĂšcle dans notre langue sous la forme de « toroul boroul », est employĂ© pour qualifier une grande confusion, un grand dĂ©sordre, et est issu de lâhĂ©breu ancien
#tohubohu#confusion#désordre#étymologie#origine#racines#langue#française#français#linguistes#lexicologie#lexicologues#usage
6 notes
·
View notes
Photo
EXPRESSION | Rire comme un bossu ✠https://bit.ly/Expression-Rire-Bossu Sâamuser malicieusement. Ne devrait pas ĂȘtre entendu comme « rire Ă gorge dĂ©ployĂ©e ». Les types les plus populaires de la gaietĂ© française ont des bosses : Polichinelle et Mayeux. Dans le temps oĂč nos rois avaient des fous, ces fous Ă©taient bossus
#expression#rire#bossu#origine#étymologie#racines#langue#française#français#linguistes#lexicologie#lexicologues#usage
9 notes
·
View notes